Le ina ( nous)dans le coran

Tant mieux :).
Tu ne peux pas dire que t'es nul si à la base tu n'as pas vraiment appris cette langue o_O.
Bref, tout ce que je voulais te faire remarquer c'est simplement que tu ne peux pas émettre un doute sur la base de rien, c'est tout. Ensuite, pour te défendre tu as affirmé que l'arabe (certainement pas l'arabe littéraire) était ta langue natale et que tu avais appris l'arabe littéraire (cette fois-ci) à l'école... Entre nous, ça saute aux yeux que c'est un p'tit mensonge mais bon!
Salam Shahzadeh,
Je te laisse à ta médiocrité :)
 
a) "innanâ" (إننا) => "inna" + "nâ"

b) "innâ" (إنا) => ici c'est toujours "inna" + "nâ" mais le nûn du "nâ" et celui du "inna" ont fusionné.
Bref, c'est ici que réside la différence.
Il n' y pas de différence pour la forme mais pour le fond il y a une différence, ceq u'on appelle dans la langue arabe " El Balagha".
Ce N en ajout dans Innana est appelé Noun El wikaya
نون الوقاية حرف يلحق الأفعال والحروف عند لحوق ياء المتكلم بها وسميت وقاية لكونها تقي من الكسرة حيث إن الياء تناسبها الكسرة وحتى لا نضطر إلى كسر الحرف الأخير تأتي بهذه النون وهي حرف لا محل له من الإعراب يأتي واسطة بين آخر الكلمة وبين الياء ويتحمل هو الكسرة بدلا من الحرف الأخير
Mais c'Est plutôt la conjugaison au pluriel qui confirme la majesté, la grandeur,
 
Je ne pense pas que ce que j'ai cité plus haut soit faux? Peut être incomplet, mais bon
Ce n'est pas ce que j'ai dit! D'ailleurs, quel est le post que j'ai quoté? C'est celui-ci: "voici quelques infos sur un dico arabe"!
Or tu ne donnes aucune info sur le dico en question alors que c'était le sens de ton propos. En vérité ce que tu voulais dire c'est plutôt: "voici ce qu'on peut lire dans tel dico". Et c'est la raison de ma remarque: "t'as toujours autant de mal à t'exprimer"!
Ça y est t'as capté :rolleyes: ?
 
Dernière édition:
Salam leila,
Ina = nous !!!
Peut être que tu confonds avec inana ?
J’avoue que j'ai du mal à trouver le mot juste en français.

إِنَّ (inna) a une valeur d'insistance

إِنَّا (innâ, avec alif) est la contraction de إِنَّ (inn) et du pronom affixe de la première personne du pluriel ـــنا (nâ)

إِنَّنا (innanâ) obéit au même principe de lier إِنَّ et ـــنا mais la valeur d'insistance est plus forte que le précédent

Tout comme إِنَّي (innî) et إِنّني (innanî), à la première personne du singulier
 
إِنَّ (inna) a une valeur d'insistance
إِنَّا (innâ, avec alif) est la contraction de إِنَّ (inn) et du pronom affixe de la première personne du pluriel ـــنا (nâ)
إِنَّنا (innanâ) obéit au même principe de lier إِنَّ et ـــنا mais la valeur d'insistance est plus forte que le précédent
Tout comme إِنَّي (innî) et إِنّني (innanî), à la première personne du singulier
Salam Al Farazdaq,
Tu sais quoi je n'avais même pas fais attention au alif de inna :indigne:
En tout cas, je te remercie pour tes explications.
 
Retour
Haut