don divin par le saint esprit de l'agapé
difference entre agape (hebreux arameen) rakhman (latin) caritas ('aziz) charisma tsedeq
R-Ḥ-M (en
arabe :
ر-ح-م, en
hébreu : ר-ח-ם)
raḥam (en
arabe :
رحم, reḥem, en
hébreu : רחם): "utérus".
raḥ'mah (en
arabe :
رحمة, raḥamim, en
hébreu : רחמים): "bienveillant; soins, miséricorde".
En hébreu, racham signifie miséricorde, grâce, compassion, affection, sein maternel, femme, entrailles, jeune fille, naissance. Strong hébreu 07356. Quel est l'origine de racham? Quels sont les versets bibliques contenant racham?
www.lexique-biblique.com
Deux mots hébreux sont utilisés. Le premier est celui de RaHaMîn qui vient de la racine RHM (rehem) qui signifie utérus, l’organe qui donne la vie. Il évoque les entrailles, le coeur, l’instinct d’amour, de tendresse et de compassion que l’on éprouve pour l’être à qui on donne la vie.
...
Dans la Torah il se présente à Moïse sur le Sinaï comme :
« Éternel, Dieu clément, miséricordieux, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, qui conserve son amour jusqu’à la millième génération, qui pardonne la faute, la rébellion et le péché, mais qui ne tient pas le coupable pour innocent, il se souvient de la faute des pères sur les fils, et sur les petits-fils jusqu’à la troisième et la quatrième génération » (Ex 34, 6s).
fr.wikipedia.org
voir racine agapé
fr.wiktionary.org
- Agapē (ἀγάπη) est le mot grec pour l'amour « divin » et « inconditionnel », complétant la liste des mots grecs pour dire amour : éros (l'amour physique), agape (l'amour spirituel), storgê (l'amour familial) et philia (amitié, lien social). Les philosophes grecs du temps de Platon l'utilisaient dans un sens supposé universel, c'est-à-dire opposé à un amour personnel ; cela pouvait signifier l'amour de la vérité, ou de l'humanité.
- Agapé est le terme utilisé par les chrétiens pour décrire l'amour de Dieu, tel qu'il est décrit dans la Bible, envers les hommes.
fr.wikipedia.org
Al Rahman est un terme araméen utilisé dans le judaïsme et probablement importé depuis l’Arabie du Sud
40 où il est le nom propre du dieu du monothéisme yéménite
41. Idem, pour Gardet, «
Rahman doit être pris comme un nom propre divin »
42. Pour Pregill, l'usage des deux noms
Rahman/Allah
...
Sur la digue de Marib, «
Rah mânân est le nom de Dieu, à côté du Messie et du Saint-Esprit »
39.
Il en est de même dans une inscription sud-arabique datée d’environ 535 : « au nom du Miséricordieux (
Rahman) et de son Fils le Christ (
Krestos) le Victorieux (
galiban) et du Saint Esprit (
wa-nafs qudus) ».
Pour Koscielniak, « le terme
Rahman était utilisé par les chrétiens dans une longue période avant et après l’islam »
21.
Pour Ch. Robin, le nom propre divin
Rahman se développe dans le judaïsme arabe vers 460 avant d’être utilisé par l’islam. Pour lui, la
bismillah a comme sens premier « au nom du dieu ar-Rahmàn le miséricordieux »
43.