moi je pense que la langue ne doit pas avoir des mots synonymes ,ce qu'on appelle synonyme c'est juste une approximation des sens qui se ressemblent mais qui ne sont pas tout à fait exactes.
Ceci est 100 % vrai en arabe, langue du coran , et donc je pense que aam n'est pas sana , mais je ne sais pas la différence entre les deux.
voilà un exemple qui illustre ce raisonnement , et lorsqu'on fait la traduction on le voit pas . En français on dit la lune , alors qu'en arabe il y a plusieurs mots selon les phases lunaires : Kamar - Hilal - Badr - Mouhak ou mahak !
ça doit être la meme chose pour aam - sana - wakt - zaman ...ce sont des notions du temps mais différents.