1) il y a dans le Saint Coran des mots qui n'ont pas d'équivalent dans les autres langues, exemples "attaqwa" et son verbe, traduit parfois par le mot «piété» parfois par le mot «crainte» alors que c'est le même mot . (cf S3 V102) par exemple),
"inna" traduit souvent par «certes» mais ça n'a pas la même connotation. etc...
2) La rime et la composition "poétique" qui constituent un miracle dans la langue arabe disparaissent complètement.
3) La traduction en langue étrangère dépend des convictions personnelles de chaque traducteur et de sa façon de comprendre le sens des versets.
Les deux versets suivants montrent clairement que le saint Coran ne s'adresse qu'au peuple du Prophète sws:
(S41,V44). Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement?
quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?
(S26,V198). Si Nous lavions révélé à un prophète de langue étrangère, et quil le leur eût récité, ils ny auraient certainement pas cru.
Ainsi, d'après le Coran lui-même, Il est naturel pour les non arabes de ne pas y croire!
bien sûr les non arabes ne sont ni exclus ni écartés, mais ils restent quand même libres; un musulman n'a donc pas le droit de les considérer comme des mécréants ou comme des païens. Il revient à Dieu seul de juger les humains s'il le veux.
Le Saint Coran n'existe pas pour les non arabes, car les traductions ne reflètent jamais le sens réel de ses versets.
"inna" traduit souvent par «certes» mais ça n'a pas la même connotation. etc...
2) La rime et la composition "poétique" qui constituent un miracle dans la langue arabe disparaissent complètement.
3) La traduction en langue étrangère dépend des convictions personnelles de chaque traducteur et de sa façon de comprendre le sens des versets.
Les deux versets suivants montrent clairement que le saint Coran ne s'adresse qu'au peuple du Prophète sws:
(S41,V44). Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement?
quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?
(S26,V198). Si Nous lavions révélé à un prophète de langue étrangère, et quil le leur eût récité, ils ny auraient certainement pas cru.
Ainsi, d'après le Coran lui-même, Il est naturel pour les non arabes de ne pas y croire!
bien sûr les non arabes ne sont ni exclus ni écartés, mais ils restent quand même libres; un musulman n'a donc pas le droit de les considérer comme des mécréants ou comme des païens. Il revient à Dieu seul de juger les humains s'il le veux.
Le Saint Coran n'existe pas pour les non arabes, car les traductions ne reflètent jamais le sens réel de ses versets.