ouii et je peux te comprendre aussidu moyen Atlas;tu pourras donc me comprendre ,je suis de ta region ima
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
ouii et je peux te comprendre aussidu moyen Atlas;tu pourras donc me comprendre ,je suis de ta region ima
Soulkh larzzoukh khf ounouddem ourdhidditanmirt tamdakoulte
ysoul war tayant?
mzyan ta ana majanich n3assSoulkh larzzoukh khf ounouddem ourdhiddi
awra aneddou ghor jrad imazighen ansiwal
Un peu approximatif question syntaxe et grammaire mais c'est très joli...
Merci a thawmat Bentiyeb pour ta volonté de perpétuer la culture à travers Izran n'arrif.
je n'avais même pas utilisé la traduction tellement clair en thamazighthinou;et c'est beau....Rikh adilikh ybadad
En amour, j'aime être
Rikh adilikh youn wazour oul nem
youn wawal ou9mou nnem
youn wassid zi thatsa nnem
youn imik zi lasrar nnem
J'aime être un vaisseau de ton coeur
Une phrase de tes lèvres
Un éclat de ton sourire
Un détail de tes secrets
Rikh adilikh youn ithri z guiynna nnem
youn ouchbboudh zi thachjerth nnem
yout thalwet zi ribiâ nnem
youn lbeh amzyan zkhathar nnem
J'aime être une étoile de ta galaxie
Une branche de ton arbre
Une fleur de ton printemps
Une mer de ton océan
rikh adilikh yout hajit zi thwirya nnem
youn dwa ijarihn nnem
youn izli et thmawayth nem
youn zif et ymttawen nnem
J'aime être une belle histoire de tes rêves
Un élixir pour tes blessures
Un beau poème de ton recueil
Un mouchoir pour tes larmes
rikh adilikh youth tchmiîth iidh guguidh nnem
youth lmsala nagsshell
tathbirth nnem addaythili guerra
qah koul madatyanaydh
J'aime être une bougie pour tes nuits
Ton équation de premier degré
Ta colombe aux temps de guerre
..Ton espoir tant attendu....
Berraha EL Houssine (Sefrou-Maroc)
Ij ass titawin negh mssagan
Ur ino y-uqqti dayi s deghya
Zi senni sneght illa cem i ghari di thuderth
Tsned rra cem mi ghari di g-ur ino
Tekhsegh cem waha di dunetc ni
Wa d azugh amerqi homa ach sdahgh
Un jour nos yeux se sont croisés
Mon coeur battait fort
Et par la suite je savais qu'il y avait que toi dans ma vie
Tu as su notamment ce que mon coeur détenait
Je t'aime uniquement dans ce monde
Je ne veux pas de rencontre afin de te respecter
@Bentiyeb
Syntaxe : Ijen was msagand tittawine nagh
Le second vers j'aurais utilisé "iredo" ..."uqqti-dayi" ça n'existe pas. Si tu avais voulu dire "youkthayi" cela signifierait "mon coeur m'a frappé" au sens propre.
Le dernier vers "Je ne veux pas te rencontrer afin de te respecter" , la formule est un peu tirée par les cheveux aussi bien en français qu'en rifain. Cela aurait été "oghsagh vo akidhem msagagh homa achem ou99aregh". Même formulé comme ceci c'est moyen si l'on veut qualifier ça d'Izran.
Asram mon village,
Si on traduit cela en français ça nous donne ceci: Un jour se sont croisés nos yeux?
Moi j'aurai plutôt préféré ma phrase "Ij ass titawin negh mssagan" Un jour nos yeux se sont croisés
Oui c'est vraiment tu as raison, mais il existe aussi des termes partout dans le Rif.
Je ne veux pas ==> Wa d azugh
Rencontre ==> Amerqi
Afin de ==> Homa
Respecter ==> Sddah
Que veut dire uqqaregh?
Merci à toi aussi
Rikh adilikh ybadad
En amour, j'aime être
Rikh adilikh youn wazour oul nem
youn wawal ou9mou nnem
youn wassid zi thatsa nnem
youn imik zi lasrar nnem
J'aime être un vaisseau de ton coeur
Une phrase de tes lèvres
Un éclat de ton sourire
Un détail de tes secrets
Rikh adilikh youn ithri z guiynna nnem
youn ouchbboudh zi thachjerth nnem
yout thalwet zi ribiâ nnem
youn lbeh amzyan zkhathar nnem
J'aime être une étoile de ta galaxie
Une branche de ton arbre
Une fleur de ton printemps
Une mer de ton océan
rikh adilikh yout hajit zi thwirya nnem
youn dwa ijarihn nnem
youn izli et thmawayth nem
youn zif et ymttawen nnem
J'aime être une belle histoire de tes rêves
Un élixir pour tes blessures
Un beau poème de ton recueil
Un mouchoir pour tes larmes
rikh adilikh youth tchmiîth iidh guguidh nnem
youth lmsala nagsshell
tathbirth nnem addaythili guerra
qah koul madatyanaydh
J'aime être une bougie pour tes nuits
Ton équation de premier degré
Ta colombe aux temps de guerre
…..Ton espoir tant attendu....
Berraha EL Houssine (Sefrou-Maroc)
***slam nrrebbi aouma i3zzane!!Merci Oulthma Tarbate
Que Dieu te bénisse toi aussi tarbate de mon bled