Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Écris en un seul mot.Bon le mot * est censuré. Dommage pour le * de sac, le * de bouteille, les gratte *, le *** de jatte...
je viens de visioné une serie de temoignage de ceux qui ont vecu une emi
ce qui est impressionant c que tous raconte exactement la meme version
et leur temoignage dement la version de l'islam de ce qui se passe aprés la mort
pour l'islam celui qui n'est pas musulmans est attendu par des ange pret a torturé les gens ...
dans le cas des temoignage nous avons de tout des athée des associateur etc ...
alors que dans ces temoignage en general les gens rapporte qu'il sont confronté a leur action passé
et si il on fait du mal ressente elle meme toute la douleur de facon plus intense de la personne qu'elle ont faite souffrir
mais rien de comparable avec l'enfer
Vas y continue encore et encore avec tes baratins islmaophobes déguisés...
Aucune personne n'est revenue d'entre les morts
quand tu es mort...et bien tu es mort....c'est simple non????? Tu ne peut pas revenir.
Tous ces témoignages sont bidons, lorsqu'une personne meurt elle meurt c'est simple non????
pourtant le prophete de l'islam pretend avoir vu le paradis et l'enfer de son vivant
donc qui est ce qui est plus credible le temoignage un seul homme ou le temoignage concordant de millier de personne de tout et milieu
Il est crédible le témoignage d'un Messager/Prophète.
exact quel islam y a que le coran qui est juste et en plus on le comprends pasje viens de visioné une serie de temoignage de ceux qui ont vecu une emi
ce qui est impressionant c que tous raconte exactement la meme version
et leur temoignage dement la version de l'islam de ce qui se passe aprés la mort
pour l'islam celui qui n'est pas musulmans est attendu par des ange pret a torturé les gens ...
dans le cas des temoignage nous avons de tout des athée des associateur etc ...
alors que dans ces temoignage en general les gens rapporte qu'il sont confronté a leur action passé
et si il on fait du mal ressente elle meme toute la douleur de facon plus intense de la personne qu'elle ont faite souffrir
mais rien de comparable avec l'enfer
Bonjour,je viens de visioné une serie de temoignage de ceux qui ont vecu une emi
ce qui est impressionant c que tous raconte exactement la meme version
et leur temoignage dement la version de l'islam de ce qui se passe aprés la mort
pour l'islam celui qui n'est pas musulmans est attendu par des ange pret a torturé les gens ...
dans le cas des temoignage nous avons de tout des athée des associateur etc ...
alors que dans ces temoignage en general les gens rapporte qu'il sont confronté a leur action passé
et si il on fait du mal ressente elle meme toute la douleur de facon plus intense de la personne qu'elle ont faite souffrir
mais rien de comparable avec l'enfer
Ils ne savent plus quoi inventer pour descendre L'Islam. Faut les laisser faire, ils se discréditent tout seul. De toute façon ces personnes sont obstinés, inutile de les raisonner.
Juste par curiosité: ces cogitations (intéressantes par ailleurs), elles marchent aussi pareil en arabe, en allemand, en zoulou, en langue inuit, en mandarin, en darija, en swahili, en cherokee, en fidjien, etc?Bonjour,
as-tu entendu parlé de la maladie Alzheimer
une fois que tu en a pris connaissance, recommence tout à zéro, et même le Coran
mentir par omission, cela existe.
voici une des vérités
19.71. Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer] : Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable.
19.72. Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.
une petite astuce:
le mot "délivrerons" cache un livre, qui sera aussi lu
les injustes resteront autour
les pieux sont des produits fixé qui à leur tour seront séparer
l'enFER est un lieu qui à beaucoup de fer
57.25. Nous avons effectivement envoyé Nos Messagers avec des preuves évidentes, et fait descendre avec eux le Livre et la balance, afin que les gens établissent la justice. Et Nous avons fait descendre le fer, dans lequel il y a une force redoutable, aussi bien que des utilités pour les gens, et pour qu'Allah reconnaisse qui, dans l'Invisible, défendra Sa cause et celle de Ses Messagers. Certes, Allah est Fort et Puissant.
"reDOUtable" permet le doute concernant la table des lois, c'est une table des lois en plusieurs exemplaires
sans le fer de l'enfer Allah est aveugle selon ce verset.
Je ne ne le sais pas !Juste par curiosité: ces cogitations (intéressantes par ailleurs), elles marchent aussi pareil en arabe, en allemand, en zoulou, en langue inuit, en mandarin, en darija, en swahili, en cherokee, en fidjien, etc?
C'est sûr que "French", ça le fait pas pour SCience...Je ne ne le sais pas !
Mais ce que je peut dire avec sûreté, c'est que c'est la seule langue qui se vente être franc avec le mot FRANçAIS
le "ç" équivaut à "SC" autrement dit le début de cette SCience.
voilà pourquoi cela est possible
15.53. Ils dirent : "N'aie pas peur! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir".
comme pour développé une photo, en écriture, le français est révélateur
15.53. Ils dirent : "N'aie pas peur! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir".
15.55. - Ils dirent : "Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent".
l enfer et le paradis sont des archétypes rien a voir avec toute les conneries qu on raconte par conteje viens de visioné une serie de temoignage de ceux qui ont vecu une emi
ce qui est impressionant c que tous raconte exactement la meme version
et leur temoignage dement la version de l'islam de ce qui se passe aprés la mort
pour l'islam celui qui n'est pas musulmans est attendu par des ange pret a torturé les gens ...
dans le cas des temoignage nous avons de tout des athée des associateur etc ...
alors que dans ces temoignage en general les gens rapporte qu'il sont confronté a leur action passé
et si il on fait du mal ressente elle meme toute la douleur de facon plus intense de la personne qu'elle ont faite souffrir
mais rien de comparable avec l'enfer
Oui !C'est sûr que "French", ça le fait pas pour SCience...
Non, en arabe c'est un autre produit.Et dans l'original arabe, il y a aussi une cédille à ces mots là ?
parce que la traduction français, c'est purement anecdotique, c'est le texte arabe qui prime.
Dire que tout ça n'est vrai qu'en français... la "vérité" n'en est donc pas une, on nage en pleine perception, qui est bien petite (le français étant une langue minoritaire à travers le monse), relative, subjective... et malléable.Oui !
c'est le mot Franc affranchi, dire ce qu'il est
et français pour la science les chose de science, omniSCient, deSCendre diSCours aSCension eSClave SCrupuleusement ressuSCité SCribe muSC SCellé diSCernement preSCrit SCeptiques conSCient diSCiple SCission diSCuté suSCité... tout ces mots sont dans le Coran tout est en rapport avec le parlé, donc des sons.
71.4. pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez!"
par-donne donné des part
les péchés c'est prendre l'information, cette indice est dans la Bible:
le terme est confondu avec le temps alors que c'est le terme fixé la parole écrite pour être multiplié
le péché c'est de voler l'information
Genèse
3.22
L'Éternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre éternellement.
si on lit avec attention c'est bien l'information de l'arbre de vie qui à été volé
Coran
11.106. Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.
11.107. Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut.
11.108. Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.
donc le péché n'est pas loin de la pêche (prendre)
Genèse
1.2
La terre était informe...
c'est le diminutif d'information
grâce a ma technique je sais le vrais sujet.
tu vois le mot "Trois" il porte une majuscule comme Allah, l'auteur de la traduction connais mieux le sujet.
"Dire que tout ça n'est vrai qu'en français" c'est amplement suffisent, il se trouve que la recherche dans ce domaine se trouve en Suisse à Genève et à Cadarache en France.Dire que tout ça n'est vrai qu'en français... la "vérité" n'en est donc pas une, on nage en pleine perception, qui est bien petite (le français étant une langue minoritaire à travers le monse), relative, subjective... et malléable.
Cette démarche me fait un peu penser à la numérologie. C'est intéressant, bien pensé, mais peu sérieux. A mon avis (qui lui-même est subjectif).
Mais bien sûr que j'ais compris, d'un coté tu as raison, tu sais ce que s'est un révélateur, en photo c'est un autre produit qui fait sortir une image que tout le monde comprend, et bien la langue française à cette atout dans sa languetu n'as pas compris ce que je voulais dire.
le seul texte de référence du Coran est la version en arabe.
après, que ce soit une tradution en francais ou en chinois, la traduction n'est pas authentique, on peut remplacer un mot par un synonyme etc.
si tu dois analyser les lettres, ce sont les lettres des mots en arabe, pas en traduction française.
Pourtant, ça me semble insuffisant..."Dire que tout ça n'est vrai qu'en français" c'est amplement suffisent, il se trouve que la recherche dans ce domaine se trouve en Suisse à Genève et à Cadarache en France.
la langue française c'est construite, pour elle même.Pourtant, ça me semble insuffisant...
C'est un peu comme si tu peux faire toute une construction sur sur des réarrangements de mots d'une traduction des Védas en zoulou, ou d'une traduction de la bible en fidjien... construction qui n'est pas valable dans toutes les autres langues.
J'ai du mal à voir une certaine universalité dans cette approche.
La langue française s'est construite pour elle-même... fort bien.la langue française c'est construite, pour elle même.
Justement il n'y a pas d'universalité.
Exemple: Le terme est vue comme une fin, mais c'est aussi le terme dans une langue, (le mot le parlé) la religion ne pouvais pas comprendre véritablement ce monde.
78.17. Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
il s'agit d'une écriture comme un logiciel, sauf que ce logiciel est encastré dans d'autres logiciel qui lui-même est encastre dans un autre...
le jour c'est une lumière, un peut comme le soleil qui envoie sa lumière, et l'analyse permet de voir ce que le soleil brûle, c'est aussi sous la forme de traits
Le spectre d’émission du fer (Fe, en haut) comporte de nombreuses raies. Au contraire, celui de l’hydrogène (H, en bas) n’en comporte que peu.
55.41. On reconnaîtra les criminels à leurs tRAIts. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
ils ne s'agit pas de vrais criminels
c'est le cri de l'éCRIture, qui sera miné dans son ensemble. (prélever comme dans une mine)
le Coran va bien au delà des traits ils seront traités
le "t" signifie en tout sens et plus particulièrement en profondeur.
le toupet n'appartient pas vraiment au criminel, il là acheté, ce sont de faux cheveux c'est pour caché une calvitie naissante dans une réalité
en plus des mots qui se partage c'est expliqué de façon claire, et l'invisible c'est les lettres
la "femme" c'est du feu et des ondes,
quand c'est "elle" sa change de catégorie c'est tout les mots avec les "el-le" on remarquera le changement d'attitude, comme pour les "eux" c'est trompeur, c'est caché pour ceux qui ne savent pas les subtilités que j'évoque.
celui qui fait cela en arabe, il est mort, heureusement que vous n'y arrivez pas ! Je sais ce que s'est en arabe mais je ne vous le dirais pas, Ils sont si loin de la science moderne.
La traduction en fait un autre produit, et cela semble fonctionné, c'est le résultat qui compte.La langue française s'est construite pour elle-même... fort bien.
Mais le Coran ne s'est pas construit en fonction de la langue française... difficile donc de bâtir toute une interprétation assujettie à la langue française sur une traduction approximative en français d'un texte paru quand la langue française telle que nous la connaissons n'existait même pas.
Ce n'est pas que le résultat qui compte.La traduction en fait un autre produit, et cela semble fonctionné, c'est le résultat qui compte.
Je te donne un exemple
la différence entre réfléchir et raisonné pour le lecteur qui lit c'est pareil, mais pour les textes c'est pas pareil.
et comme c'est de la science,
réfléchir c'est une lumière qui réfléchit (comme dans un prisme de verre pour divisé cette lumière) et cette chose réfléchit est hypocrite parce qu'elle émane trois choses différents
rai-son-ner ce son des sons, qui sonne, et le "rai" montre qui est la victime des vibrations qui s'amplifie
puis que le Coran t'explique l'invisible tu dois quand même comprendre que ce n'est pas un monde normal à nos yeux, il faut s'adapter, et s'il parle de science, c'est pas celui de l'amour, mais bien du Feu qui porte une majuscule d'on l'arabe ne connais pas, faut te faire une raison, celui qui a traduit connais mieux le sujet dont il est question, puis qu'il met des majuscules où il n'y a aucune raison qu'il y soient dans le vrais langage français. Seul les noms propres en ont le droit, et au début des phrases.
justement il est décortiqué et de ce fait plus visible, plus accessibleCe n'est pas que le résultat qui compte.
Si c'est un autre produit, le résultat obtenu n'a pas trait à l'objet censé être décortiqué, mais à un autre objet indéterminé, alors...
En gros, tu ne décortiques pas le Coran, mais quelque chose issu du Coran par traduction, et qui n'a plus rien à voir avec le Coran?justement il est décortiqué et de ce fait plus visible, plus accessible
c'est vraiment un autre produit, c'est ce qu'il a dans le ventre
l'arabe des écritures c'est comme de la sténos, c'est plus ou mois la phrase qui défini le mot
en français c'est souvent que deux sens et parfois contradictoire
PAs c'est un pas en avant et une négation,
NE c'est une négation alors que le verset qui le traite vraiment c'est l'âNE tout circonflexe partage des lettres 62.5
c'est juste pour dire que le mot "Thora" comporte toute les écriture avec ces 5 lettres, elle ne peuvent être appliquée c'est comme une compression
mais malgré la négation le NE le reporte dans les textes
c'est de la science c'est pas une morale, c'est superbement écrit, c'est plus malin que tu l'imagines.
le but final c'est d'expliqué comment est fait l'électricité, comment il se ressuscite, comment il se multiplie à l'infini a partir de lui-même, ce que l'original ne peut pas faire, car les signes n'y son pas pour ce contexte.
le langage en arabe est aussi une imitation.
En gros, tu ne décortiques pas le Coran, mais quelque chose issu du Coran par traduction, et qui n'a plus rien à voir avec le Coran?
Plus intéressant peut-être, mais qui peut ne rien à voir avec le sujet central...c'est autre chose, c'est pas un secret.
mais rien à voir faut le dire vite c'est quand même issue de la traduction, le monde invisible en langue française semble imiter le monde électrique.
c'est comme si la traduction explique comment et fait la dynamo de base de cette électricité, c'est plus intéressent que de comprendre comment se laver
le sujet central c'est quoi ?Plus intéressant peut-être, mais qui peut ne rien à voir avec le sujet central...
Un peu comme réussir construire une fusée (très bien) pour quelqu'un qui avait juste demandé un couteau pour découper sa viande.
Quel est le rapport?
Je croyais que pour toi, c'était le message du Coran (je peux me tromper).le sujet central c'est quoi ?
inventé quoi ! tu ouvres ton livreIls ne savent plus quoi inventer pour descendre L'Islam. Faut les laisser faire, ils se discréditent tout seul. De toute façon ces personnes sont obstinés, inutile de les raisonner.
Je croyais que pour toi, c'était le message du Coran (je peux me tromper).
J'ai essayé en langue basa'a, ça ne marche pas...on t'explique un fonctionnement puis comment c'est réduit.
le message provient de ces sage don le mot sage est déjà un pluriel
44.2. Par le Livre (le Coran) explicite.
44.3. Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,
44.4. durant laquelle est décidé tout ordre sage,
EX-PLI-CITE dans un passé et fixé, pli, de plier réduit, cite il est la cité qui sera récité dans cette cité il y a beaucoup de mots à dire
nui c'est nu et le i réduit à i c'est a dire un point
béNI c'est en très en très grand nombre
ordre, bien aligné, dans une suite progressive.
pourquoi on te montre le mot entier, pour que tu comprennes comment c'est réduit.