Les traductions du coran sont elle fiable ?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début
Salam

les dictionnaires arabes ne sont pas fiables à 100% pour plusieurs raisons :

- les dictionnaires arabes ont été imprimés longtemps après le coran

- le sens des mots évolue dans le temps

- les définitions proposées par les exégètes seraient des interprétations, voire divergentes.
Un dictionnaire est toujours fiable, tu poses mal le problème. Le fait que les dictionnaires arabes aient été rédigés relativement tardivement par rapport au Coran ne les rend pas inexacts. Mais il demeure la possibilité que certains usages aient évolué au fil du temps.

C'est pour ça qu'il faut un travail spécifique, fondé sur la linguistique. L'avantage avec le Coran est qu'il est organisé selon une rhétorique semitique très sophistiquée. Lorsque nous entreprenons une analyse distributionnelle des sens et champs sémantiques, le sens recherché ressort presque sans aucun autre effort. Donc, la polysémie qui en général complique la lecture d'un texte devient ici un précieux allié. Il suffit de connaître l'idée sémantique centrale des mots, et le reste suit. Le choix de la langue arabe dans la rédaction du Coran favorise ainsi de rendre le Coran intelligible pendant une durée de temps très importante.

En imaginant ne détenir que le corpus, en ayant oublié totalement la langue, ces symétries et ces propriétés polysémiques permettraient, à condition de s'en donner les moyens, à tout de même déchiffrer le texte de façon très fidèle...
 
Dernière édition:
si tu change un mot par un autre dans une oeuvre cela s appel de la falsification
c pas du tout la meme chose un oiseau peut ne pas voler contrairement au volatil donc les mot ne sont pas interchangeable ...
meme en essayant d'etre au plus pret du texte les traducteurs le deformerons donc arretons de nous contenté du minimum et du mauvais travail.

connait tu l'histoire d'un clous mal visé qui a fait perdre la guerre ?
j'ai vu d'en une emission qu'a cause d'une vise de la mauvaise taille de quelque milimetre un avions c ecrasé et a son bord tout les voyageurs le mecanicien a du se dire aussi que quelque milimetre c rien personne ne verrai la difference

le probleme ne se limite pas au mahr il y a beaucoup a revoir dans la traduction :
https://www.bladi.info/threads/erreurs-traduction-coran.471166/

le mot mahr traduit different mot :
صَدُقَاتِهِنَّ :
4. Et donnez aux épouses leur mahr, de bonne grâce. Si de bon gré elles vous en abandonnent quelque chose, disposez-en alors à votre aise et de bon coeur.
...

فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً
24. et parmi les femmes, les dames (qui ont un mari), sauf si elles sont vos esclaves en toute propriété. Prescription d'Allah sur vous! A part cela, il vous est permis de les rechercher, en vous servant de vos bien et en concluant mariage, non en débauchés. Puis, de même que vous jouissez d'elles, donnez-leur leur mahr, comme une chose due. Il n'y a aucun péché contre vous à ce que vous concluez un accord quelconque entre vous après la fixation du mahr. Car Allah est, certes, Omniscient et Sage.
وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
25. Et quiconque parmi vous n'a pas les moyens pour épouser des femmes libres (non esclaves) croyantes, eh bien (il peut épouser) une femme parmi celles de vos esclaves croyantes. Allah connaît mieux votre foi, car vous êtes les uns des autres (de la même religion). Et épousez-les avec l'autorisation de leurs maîtres (Waliy) et donnez-leur un mahr convenable; ...
Tu racontes n'importe quoi là. Le mahr est une dot payée à la future épouse, qui en arabe se dit aussi saddaq. Ajr signifie simplement la valeur de cette dette, de l'idée de ce qui est dû à l'autre en contre partie de quelque chose. Sadaaq, lui, signale l'idée de la preuve de la loyauté et de la sincérité dans la demande de la main de la dame. Mahr signifie dot... C'est une traduction de vulgarisation, et le sens visé est la dot. Si ce qui est visé n'est pas la dot, c'est quoi peut-être ? En nommant la dot tantôt sadaaq, tantôt ajr, le Coran en fixe en même temps les spécificités et sens. Or, il s'agit de la dot de façon évidente. De quelle falsification imaginaire tu parles ?
 

 
Dernière édition:
Retour
Haut