Mohammed sallallahou 3alaihi wassalam

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion joliange
  • Date de début Date de début
البشارة بالنبي محمد في التوراة و الإنجيل
(و مبشّرا برسول يأتى من بعدى إسمه أحمد)

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله

نود هنا أن نذكر البشائر التي بشرت بها التوراة وكذلك الإنجيل بنبوة نبينا محمد - عليه السلام - رغم التحريف الطارئ عليها , فالتوراة التي بين أيدي الناس اليوم محرفة مغيرة يدلك على ذلك هذا الاختلاف الذي تجده في أمور كثيرة بين نسخها وطبعاتها , فهناك ثلاث نسخ للتوراة : العبرانية , واليونانية , والسامرية , وكل قوم يدعون أن نسختهم هي الصحيحة , وهناك فروق واضحة بين طبعات التوراة وترجماتها. وقد أدى هذا التحريف إلى ذهاب كثير من البشارات أو طمس معالمها, ومع ذلك فقد بقي من هذه البشارات شيء كثير , ولا تخفى هذه البشارات على من يتأملها , ويعرضها على سيرة رسول الله - عليه السلام - متجردا من الهوى .

لقد صرح بعض هذه البشارات باسم محمد - عليه السلام - وقد اطلع بعض العلماء المسلمين على هذه النصوص , ولكن التحريف المستمر لهذا الكتاب أتى على هذه النصوص , فمن ذلك ما ورد في سفر أشعيا : ( إني جعلت أمرك محمدا , يا محمد يا قدوس الرب , اسمك موجود من الأبد ) , وقوله إن اسم محمد موجود من الأبد موافق لقول الرسول - عليه السلام - : ( كنت نبيا وإن آدم لمنجدل في طينته ) .

وفي التوراة العبرانية في الإصحاح الثالث من سفر حبقوق : ( وامتلأت الأرض من تحميد أحمد , ملك بيمينه رقاب الأمم ) .

وفي النسخة المطبوعة في لندن قديما سنة 1848 , والأخرى المطبوعة في بيروت سنة 1884 , والنسخ القديمة تجد في سفر حبقوق النص في غاية الصراحة والوضوح : ( لقد أضاءت السماء من بهاء محمد , وامتلأت الأرض من حمده , ... زجرك في الأنهار , واحتدام صوتك في البحار , يا محمد أدن , لقد رأتك الجبال فارتاعت ).

ونلتقي إن شاء الله مع سلسلة أخرى من هذه البشائر , وأذكر مراجعي في سرد هذا الموضوع : 1- الجواب الصحيح لمن بدل دين المسيح لابن تيمية , 2- الرسل والرسالات للدكتور عمر الأشقر , 3- نسخة من التوراة والإنجيل المحرفة باللغة العربية واللغة الألمانية .

في بعض الأحيان يذكر مكان مبعث النبي - عليه السلام - , ففي سفر التثنية الإصحاح الثالث والثلاثون : ( أقبل الرب من سيناء , وأشرق لهم من سعير , وتجلى من جبل فاران ) , وسيناء هي الموضع الذي كلم الله فيه موسى , وساعير الموضع الذي أوحى الله فيه لعيسى , وفاران هي جبال مكة , حيث أوحى الله لمحمد - عليه السلام - , وكون جبال فاران هي مكة , دلت عليه نصوص من التوراة . وقد جمع الله هذه الأماكن المقدسة في قوله : ( والتين والزيتون وطور سينين , وهذا البلد الأمين )

وذكرت التوراة مكان الوحي إليه ففي سفر أشعيا الإصحاح الواحد والعشرون : وحي من جهة بلاد العرب في الوعر ) . وقد كان بدء الوحي في بلاد العرب في الوعر في غار حراء

وفي هذا الموضع من التوراة حديث عن هجرة الرسول - عليه السلام - وإشارة إلى الجهة التي هاجر إليها : ( هاتوا ماء لملاقاة العطشان يا سكان أرض تيماء , وافوا الهارب بخبزة , فإنهم من أمام السيوف قد هربوا , من أمام السيف المسلول , ومن أمام القوس المشدودة , ومن أمام شدة الحرب ) , وتيماء من أعمال المدينة المنورة , وإذا نظرت في النص ظهر لك بوضوح أنه يتحدث عن هجرة الرسول عليه السلام

وتكملة النص السابق يقول : ( فإنه هكذا قال لي السيد في مدة سنة كسنة الأجير يفنى كل مجد قيدار , وبقية قسي أبطال بني قيدار تقل , لأن الرب إله إسرائيل قد تكلم ) , وهذا النص يتحدث عن معركة بدر , فإنه بعد سنة كسنة الأجير من الهجرة كانت وقعة بدر , وفني مجد قيدار , وقيدار من أولاد إسماعيل , وأبناؤه أهل مكة , وقد قلت قسي أبناء قيدار بعد غزوة بدر

وأشارت بعض نصوص التوراة إلى مكان هجرة الرسول - عليه السلام - , ففي سفر أشعيا الإصحاح الثاني والأربعون : ( لترفع البرية ومدنها صوتها , الديار التي سكنها قيدار , لتترنم سكان سالع من رؤوس الجبال ليهتفوا ليعطوا الرب مجدا ... ـ ) , وقيدار أحد أبناء إسماعيل كما جاء في سفر التكوين الإصحاح الخامس والعشرون العدد الثالث عشر . وسالع جبل سلع في المدينة المنورة . والترنم والهتاف ذلك الأذان الذي كان ولا يزال يشق أجواء الفضاء كل يوم خمس مرات , وذلك التحميد والتكبير في الأعياد وفي أطراف النهار وآناء الليل كانت تهتف به الأفواه الطاهرة من أهل المدينة الطيبة الرابضة بجانب سلع . إلى هنا نكتفي بهذا القدر من هذه الحلقة , على أمل اللقاء بكم في حلقة أخرى إن شاء الله من سلسلة البشائر بنبوة محمد من كتاب اليهود والنصارى المحرف اليوم , وصلى الله وسلم وبارك على نبينا محمد , والحمد لله رب العالمين.

BarakaLahou fik pour ces ecrits,c'est dommage de ne pas en faire profiter ceux ou celles qui ne sont pas arabophone.
 
Dans le chapitre 5 du Cantique des Cantiques, une femme fait la description de l'homme qu'elle aime, à la fin du chapitre, on peut lire le nom Muhammad.
Quoi de plus clair pour une prophétie

חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָ
Hiko mamtakim vé khulo Mahamad im , zé dodi vé zé réi , bnot yarushalaim .


Voici les différentes traductions que l'on peut rencontrer, elles mettent en relief la volonté de cacher le nom Mu h ammad en traduisant sa signification.
Cantique 5.16
Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme .
Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!
(Bible Louis Segond)

Cantique 5.16
Son palais est la douceur même ; et tout sont être est l'objet même du désir .
Tel est mon chéri, tel est mon compagnon, filles de Jérusalem !
(Bible TOB) Le suffixe « im » marque habituellement le pluriel, or, ici, nous avons affaire à un pluriel de majesté, tel que celui d'élohim (pluriel d'éloha), ou celui d'adonaï (pluriel d'adon). Cet particularité de certaines langues, tel que l'arabe, l'hébreu ou le français, permet à une personne d'affirmer sa noblesse, c'est le cas pour Dieu, ou un monarque. On se souvient tous du « Nous de majesté » utilisé jadis, par les rois de France.

מחמדּ

מַחמ

מֻחמדּ

Il est remarquable que ce soit la translitération parfaite de l'arabeمحمدen hébreu מחמד.
Le suffixe « im » ajouté, nous lisons Mouhamad-im .

Une autre chose qu'il serait interessant de prendre en compte, est le fait que les termes Chéri (dodi)[ 1 ] (sauf Proverbes ) et ami (rai)[ 2 ], peuvent aussi être traduit par oncle et voisin.
En effet, dodi est traduit seize fois par oncle, dans toute la Bible. Et rai est traduit par voisin cent-deux fois, et seulement dix fois par ami.
Si nous traduisons correctement d'après ce qui précède : Tel est mon oncle, tel est mon voisin, Filles de Jérusalem! devient un référence claire à la descendance d'Ismaël.
 
Tres interressant tous ces articles,soubhannallah,des non musulmans qui plaident en faveur de mohammed saw ,et ils n'ont dit sque la vérité.

Barakaallahoufiki joliange
 
J'ai le plaisir de partager avec vous cher freres et soeurs ce tres jolie poéme ecrit par Fatima-Zahra(radiyallahou 3anha) la fille de Mohammed notre bien aimé:


Que dois je dire,de celui qui a senti la terre de Mohammed?
Ce parfum,le poursuivra toute son existance.
Sur moi se sont battues,bien des angoisses,
Si les jours etaient touchés,ils seraient en effervescence.
Le ciel s'assombrit et semble etre décroché,
Le soleil du jour et l'atmosphere etaient entrelacés.
La terre,apres le Prophete s'etait attristée,
Malheureusement à cause de lui et sous nos pas trépidés.
Du nord au sud,les gens le pleuraient,
Les habitants de Medére et les Yamanites le regrettaient.
Comment tous les lieux où il se rendit,sur lui sanglotaient,
Et la Kaaba ainsi que ses coins voilés.
O Sceau des prophetes! Grorieuse fut ta clarté.
Celui qui fit descendre sur le Coran,ta sanctifié.
Elle ajouta:

Nous t'avons perdu ,comme la terre est privée de pluie,
Apres ton départ ;la révelation du livre s'etait arretée,depuis.
Lorseque tu commenças à te plaindre,la révelation s'interrompit,
Comme si ,c'etait nous que la mort a surpris.

Elle disait en pleurant:

Pere,O mon pere
Tu as repondu a l'ppel d'Allah
Le paradis,le Firdaws est ton lieu
Proche d'Allah ,est ta quintessence.
L'ange Gabriel lui fit ses condoléances.
 
" Aussi chaque fois que nous le lisons, dès le commencement, il (le Coran) nous rebute. Mais soudain il séduit, étonne et finit par susciter l'admiration. Son style, en harmonie avec son contenu et son objectif, est sévère, grandiose, terrible, à jamais sublime. Ce livre continuera d'exercer une profonde influence sur les temps à venir." J.W. Goethe, cité dans Dictionary of Islam de T.P. Hughes, p. 526.


" Le Coran occupe, de l'aveu général, une place importante parmi les plus grands écrits religieux de l'humanité. Bien qu'étant la dernière-née des inoubliables oeuvres de ce type de littérature, il n'y a aucune d'elles qui le surclasse dans le merveilleux impact qu'il a su créer sur une multitude d'hommes. Il a fait naître un tout nouvel aspect de la pensée humaine et un caractère tout aussi nouveau. Tout d'abord il convertit de nombreuses tribus hétérogènes des déserts de la péninsule arabe en une nation de héros, et fonda par la suite les grandes institutions politico-religieuses caractéristiques du monde musulman, constituant ainsi l'une des forces majeures avec lesquelles l'Europe et l'Orient doivent désormais compter." G. Margoliouth, cité dans Introduction au Koran de J.M. Rodwell, Everyman's Library, New-York, 1977, p. 7.


" Bref, c'est une oeuvre qui crée des émotions tant vives qu'inconsistantes même chez le lecteur éloigné, éloigné dans le temps et bien plus encore par rapport au développement intellectuel. À la première lecture, c'est un livre qui vous répugne, mais ce même sentiment hostile se métamorphose en émerveillement et en admiration. En fait, une telle oeuvre doit être une somptueuse production de l'esprit humain, et une énigme du plus grand intérêt à tout observateur avertit soucieux des destinées de l'humanité." Dr. Steingass, cité dans Dictionary of Islam de T.P. Hughes, p. 526-7.


" Comment un homme, illettré au départ, aurait-il pu, en devenant par ailleurs, du point de vue de la valeur littéraire, le premier auteur de toute la littérature arabe à énoncer des vérités d'ordre scientifique que nul être humain ne pouvait élaborer en ce temps-là, et cela, sans faire la moindre déclaration erronée sous ce rapport ?" Maurice Bucaille, La Bible, le Coran et la science, 1978, p. 126.


" Peut-être que l'on ne saurait, ici, évaluer ses mérites en tant qu'oeuvre littéraire, suivant des règles préconçues, nées d'un goût esthétique et subjectif, mais plutôt par rapport aux effets qu'il eut sur les contemporains et les compatriotes de Mohammad (que la Paix et la Bénédiction soient avec lui). S'il a choisi un ton aussi austère et convaincant pour s'adresser aux coeurs de ses auditeurs, pour souder des éléments centrifuges et antagonistes en un ensemble compact et bien structuré, animé par des idées jusqu'à lors inconnues de l'intellect arabe, son éloquence était sans doute parfaite, ne serait-ce que du fait d'avoir converti des tribus sauvages en une nation civilisée et ajouté une nouvelle trame à la vieille chaîne de l'histoire." Dr. Steingass, cité dans Dictionary of Islam de T.P. Hughes, p. 528.


" Voulant par la présente tentative surclasser mes prédécesseurs et proposer quelque chose qui saurait faire résonner, quoique faiblement, la rhétorique sublime du Coran arabe, j'ai éprouvé toutes les peines à maîtriser les rythmes complexes et magnifiquement variés qui, outre le message lui-même, permettent au Coran de compter incontestablement parmi les plus grands chefs-d'oeuvre littéraires de l'humanité... Cette caractéristique, cette "symphonie inimitable" - ainsi que le croyant Pickthall décrit son Holy Book "[...] dont les airs poussent les hommes à l'extase et aux larmes [...]" - a été presque totalement ignorée par les traducteurs précédents; ainsi, on ne s'étonne guère de constater que ce qu'ils ont écrit parait terne et plus par rapport à l'original, somptueusement orné." Arthur J. Arberry, The Coran Interpreted, University Press, Oxford, 1964, p. 10.


" Une analyse purement objective du Coran, à la lumière des connaissances modernes, nous amène à reconnaître l'harmonie existant entre les deux, ainsi qu'on l'a fait ressortir à maintes reprises. On a du mal à s'imaginer qu'un homme du temps du Mohammad (que la Paix et la Bénédiction soient avec lui) ait pu être l'auteur de telles affirmations, compte tenu du niveau intellectuel de l'époque. De telles considérations répondent en partie de la place exceptionnelle qu'occupe la Révélation coranique et contraignent le scientifique impartial à admettre son incapacité de fournir une explication fondée uniquement sur la logique matérialiste." Maurice Bucaille, Le Coran et la science moderne, 1981, p. 18.

http://www.sajidine.com/Allah/sa-parole/non-musulman/non-musulman.htm

ps:Baraka Allahou fiki Lunesoleil:)
 
Il est mort........

wassalam:

le porphéte n'est pas mort! il est vivant!

ici bas sa présence n'est plus sauf dans nos coeurs!
dans l'haut dela il vie! car il est au paradie!
nous croyont en lui et en Dieu alors que nous ne les avons jamais vue!
et méme avant que nous existion il nous aimer deja!

IMAGINER!!!!!!!!!!!!!!!!!

a une époque si reculer le prophéte muahammad qui vivait penser a nous, nous qui etions méme pas encore vivant! IMAGINER LE PROPHETE! marchent dans une rue pensent au fait que ont lui MANQUE! ON LUI MANQUE MES FRERES ET SOEURS!!!!!!!!!!et le pire c'est qu'il ne nous connait méme pas!!!!!!!!!!! si ça sa mérite pas une larme!

ainsi de conformement au désire du prophéte il nous a demander de vous passer sont "salam"!

de la part du prophéte je vous dit "salam"!

votre frére kamal qui vous aime grace a Dieu et en Dieu!
 
" Aussi chaque fois que nous le lisons, dès le commencement, il (le Coran) nous rebute. Mais soudain il séduit, étonne et finit par susciter l'admiration. Son style, en harmonie avec son contenu et son objectif, est sévère, grandiose, terrible, à jamais sublime. Ce livre continuera d'exercer une profonde influence sur les temps à venir." J.W. Goethe, cité dans Dictionary of Islam de T.P. Hughes, p. 526.


" Le Coran occupe, de l'aveu général, une place importante parmi les plus grands écrits religieux de l'humanité. Bien qu'étant la dernière-née des inoubliables oeuvres de ce type de littérature, il n'y a aucune d'elles qui le surclasse dans le merveilleux impact qu'il a su créer sur une multitude d'hommes. Il a fait naître un tout nouvel aspect de la pensée humaine et un caractère tout aussi nouveau. Tout d'abord il convertit de nombreuses tribus hétérogènes des déserts de la péninsule arabe en une nation de héros, et fonda par la suite les grandes institutions politico-religieuses caractéristiques du monde musulman, constituant ainsi l'une des forces majeures avec lesquelles l'Europe et l'Orient doivent désormais compter." G. Margoliouth, cité dans Introduction au Koran de J.M. Rodwell, Everyman's Library, New-York, 1977, p. 7.


" Bref, c'est une oeuvre qui crée des émotions tant vives qu'inconsistantes même chez le lecteur éloigné, éloigné dans le temps et bien plus encore par rapport au développement intellectuel. À la première lecture, c'est un livre qui vous répugne, mais ce même sentiment hostile se métamorphose en émerveillement et en admiration. En fait, une telle oeuvre doit être une somptueuse production de l'esprit humain, et une énigme du plus grand intérêt à tout observateur avertit soucieux des destinées de l'humanité." Dr. Steingass, cité dans Dictionary of Islam de T.P. Hughes, p. 526-7.


" Comment un homme, illettré au départ, aurait-il pu, en devenant par ailleurs, du point de vue de la valeur littéraire, le premier auteur de toute la littérature arabe à énoncer des vérités d'ordre scientifique que nul être humain ne pouvait élaborer en ce temps-là, et cela, sans faire la moindre déclaration erronée sous ce rapport ?" Maurice Bucaille, La Bible, le Coran et la science, 1978, p. 126.


" Peut-être que l'on ne saurait, ici, évaluer ses mérites en tant qu'oeuvre littéraire, suivant des règles préconçues, nées d'un goût esthétique et subjectif, mais plutôt par rapport aux effets qu'il eut sur les contemporains et les compatriotes de Mohammad (que la Paix et la Bénédiction soient avec lui). S'il a choisi un ton aussi austère et convaincant pour s'adresser aux coeurs de ses auditeurs, pour souder des éléments centrifuges et antagonistes en un ensemble compact et bien structuré, animé par des idées jusqu'à lors inconnues de l'intellect arabe, son éloquence était sans doute parfaite, ne serait-ce que du fait d'avoir converti des tribus sauvages en une nation civilisée et ajouté une nouvelle trame à la vieille chaîne de l'histoire." Dr. Steingass, cité dans Dictionary of Islam de T.P. Hughes, p. 528.


" Voulant par la présente tentative surclasser mes prédécesseurs et proposer quelque chose qui saurait faire résonner, quoique faiblement, la rhétorique sublime du Coran arabe, j'ai éprouvé toutes les peines à maîtriser les rythmes complexes et magnifiquement variés qui, outre le message lui-même, permettent au Coran de compter incontestablement parmi les plus grands chefs-d'oeuvre littéraires de l'humanité... Cette caractéristique, cette "symphonie inimitable" - ainsi que le croyant Pickthall décrit son Holy Book "[...] dont les airs poussent les hommes à l'extase et aux larmes [...]" - a été presque totalement ignorée par les traducteurs précédents; ainsi, on ne s'étonne guère de constater que ce qu'ils ont écrit parait terne et plus par rapport à l'original, somptueusement orné." Arthur J. Arberry, The Coran Interpreted, University Press, Oxford, 1964, p. 10.


" Une analyse purement objective du Coran, à la lumière des connaissances modernes, nous amène à reconnaître l'harmonie existant entre les deux, ainsi qu'on l'a fait ressortir à maintes reprises. On a du mal à s'imaginer qu'un homme du temps du Mohammad (que la Paix et la Bénédiction soient avec lui) ait pu être l'auteur de telles affirmations, compte tenu du niveau intellectuel de l'époque. De telles considérations répondent en partie de la place exceptionnelle qu'occupe la Révélation coranique et contraignent le scientifique impartial à admettre son incapacité de fournir une explication fondée uniquement sur la logique matérialiste." Maurice Bucaille, Le Coran et la science moderne, 1981, p. 18.

http://www.sajidine.com/Allah/sa-parole/non-musulman/non-musulman.htm

ps:Baraka Allahou fiki Lunesoleil:)

:) Salam Joliange !! Barrakallah oufik à toi ! Merci pour ces posts enrichissant ! :) Et merci à toi d' avoir utiliser ce lien !!^^
 
L'an 632, une foule est rassemblé au pied du Mont Arafa.

Elle écoute avec la plus grande attention les paroles d'un homme, porteur du dernier Message, révélé par le Seigneur des Mondes.
Cet homme est le Prophète Muhammad saw .

Pressentant qu'ils assistaient là au dernier discours du dernier des Messagers saw , les Musulmanes et les Musulmans présents ne pouvaient contenir les larmes qui débordaient de leurs yeux.
Tous les regards étaient tournés vers le Prophète Muhammad saw dont le doux et beau visage éclairait la vallée, telle la douce lueur de la Lune.
En prononçant son discours d'Adieu, le Noble Messager saw n'a fait que rappeler les principes fondamentaux de l'Islam et le but de sa mission içi-bas.
A notre tour, les yeux débordant de larmes, écoutons les recommandations de notre Bien-Aimé saw :


"Ô gens, écoutez ma parole. Il se peut que vous ne me trouverez pas parmi vous l'année prochaine en cet endroit.
Sachez que Votre vie, vos biens et votre honneur jusqu'à ce que vous rencontriez votre Dieu, sont aussi sacrés que votre jour et votre mois où vous vous trouvez à présent. Vous rencontrerez votre Seigneur qui vous interrogeras sur vos actes. Je vous ai annoncé et transmis !

Quiconque a un dépôt placé chez lui en confiance, qu'il le rende comme il se doit à qui lui a confié. Toute usure est annulée. Vous n'avez droit qu'au capital de votre prêt et aucun ne doit être lésé. Dieu a décrété qu'il n'y a pas d'intérêt . Ainsi, l'intérêt du prêt d'el 'Abbâs (mon oncle) ben 'AbdelMottalib est annulé.

Tout sang versé avant l'Islam n'est plus revendiqué, à commencer par le sang de Rabî'a ben elHârith ben 'AbdelMottalib. Il était allaité chez les Beni Leyth et les Houdheyl le tuèrent.C'est donc le premier (renoncement) par lequel je commence parmi les (affaires de) sang ayant eu lieu dans la Jâhiliyya (avant l'Islam).

Ô gens ! Satan a perdu tout espoir d'être adoré, ici, sur votre terre. Mais il se contente d'être obéi en dehors de cela et s'accommode de vos actes que vous jugez négligeables. Prenez garde de lui pour votre foi.

Hommes ! Le report (du mois sacré) n'est qu'un surcroît d'infidélité. Les impies n'en seront que plus avancés dans l'erreur. lis profanent une année (le mois) et l'interdisent une année, sous prétexte de respecter la durée (des mois sacrés) qu'Allâh a interdite. Ainsi, ils rendent licite ce qu'Allâh a interdit et interdisent ce qu'il a permis.
Le temps a fait sa révolution et a repris sa position initiale tel le jour où Dieu créa les cieux et la terre. Le nombre des mois de par Allâh est de douze. Sur ce nombre, quatre sont sacrés : trois consécutifs et le quatrième est Rajab, celui de Modar , entre (le mois de) Joumâda et (celui de) Cha'bân.

Ô gens! Vous avez des droits sur vos femmes et elles ont les leurs sur vous ! (Pour ce qui est) à vous, elles ne doivent acceuillir personne chez vous que vous blâmeriez sans votre accord, ni de commettre une turpitude avérée. Si elles le faisaient, Dieu vous autorise alors, à ne pas les côtoyer dans la couche, et (si cela ne suffit pas) à les frapper, sans coup violent (moubrih). En revanche, elles sont en droit d'exiger de vous que vous les entreteniez.

Entendez bien, ô gens, ma parole, car moi, j'ai annoncé et transmis.
Je vous ai laissé ce avec quoi si vous vous y attachez, vous ne serez jamais égarés, une voie claire : le Livre d'Allâh et la conduite (Sounna) de Son Prophète.

O Musulmans, écoutez et obéissez, même si vous êtes gouvernés par un esclave Ethiopien...tant qu'il vous gouverne en se conformant au Livre de DIEU, Le Trés Haut.
(...)
Hommes ! Écoutez ma parole et méditez-la. Vous savez que chaque musulman est un frère pour le musulman, que les Musulmans sont frères. Un musulman n'a droit qu'à la part des biens de son frère qu'il lui cède de plein gré. Ne vous faites donc pas du tort !
Seigneur, ai-je transmis ?
Vous comparaitrez un jour devant DIEU, c'est pourquoi vous devrez éviter de vous égarer et de vous entretuer après ma mort. Que ceux qui sont içi présents transmettent ce message aux absents; ils le comprendront peut-être mieux que ceux qui l'auront écouté. Vous serez interrogés à mon sujet; que direz-vous alors?"
Et la foule de répondre:
-"Nous certifierons que tu nous as communiqué ton message, que tu as rempli ta mission et que tu nous as prodigué tes conseils!"
Le Prophète saw leva l'index vers le ciel puis déclara à 3 reprises:
-"O Mon Dieu, sois-en Témoin".

Le Prophète saw ne quitta le Mont Arafa qu'au coucher du soleil, il termina ensuite les rites de son dernier Pélérinage.Une fois le hajj accompli, le Prophète regagna Médine. Aux prises avec la maladie, le Messager mourut saw , rejoignant ainsi Son Créateur, ALLAH,SWT.

A mon tour je témoigne ô mon Bien-Aimé saw que tu as accompli parfaitement ta mission. Que DIEU t'accorde la station élevé et le rang honorable qu'IL t'a promis, car certes, ALLAH,SWT, ne manque jamais à Ses promesses.

salam
Source du Discours de l'Adieu: Etude de la bigraphie du Prophète saw par Dr. Mohammed S.R. Al Bouti (édition Dar El Fifr)
 
Retour
Haut