Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
la liberté et islam ne se conjuguent pas ensemble ..ils sont meme antagoniste ...comment concilier la soumission ( islam ) et la liberté ...impohible !!!!!!!
Intéressant, je la réécris en version catho, ce n'est pas très différent.la soumission à un Créateur libère dans le sens où on s'affranchit de l'attachement aux créatures et à leur crainte pour ne craindre que le Créateur, et placer en lui sa confiance de savoir qu'Il ne nous livrera pas au mains de nos ennemis
Intéressant, je la réécris en version catho, ce n'est pas très différent.
la Foi dans le Créateur libère dans le sens où on fait Sa volonté, où on s'affranchit de l'attachement aux créatures, ce qui permet ainsi de placer en Lui sa confiance de savoir qu'Il nous délivre de Satan.
Pour un chrétien, la liberté, c'est de faire la Volonté de Dieu et non pas la sienne.
"Mon Père,
Je m'abandonne à toi,
fais de moi ce qu'il te plaira.
Quoi que tu fasses de moi,
je te remercie.
Je suis prêt à tout, j'accepte tout.
Pourvu que ta volonté
se fasse en moi, en toutes tes créatures,
je ne désire rien d'autre, mon Dieu."
Charles de Foucauld (qui passa presque 20 ans en Algérie, au Maroc ou dans le Sahara)
Je te salue @Papoun, Quel mot est employé dans le nouveau testament pour décrire le créateur ? Dans la langue la plus proche de celle utilisée par les apôtres ? Pourquoi toutes les religions abandonnent les qualifications de l'unique pour le décrire avec un nom propre comme "Dieu" ?
@Papoun, J'espère que tu feras bon usage de l'étymologie du mot "dieu".
Du latin deus, apparenté au grec ancien Ζεύς, Zeús (« Zeus »).
Je trouve que ça colle aussi sur le "Je-zeus"
J'aime à penser que dans la langue des oiseaux "Dieu" se découpe en "Dis eux" ; ce mot va à l'encontre même de l'unicité et du caractère unique du créateur.
@Papoun,
Je trouve que ça colle aussi sur le "Je-zeus"
@Papoun Pourquoi on a pas gardé le Yeshoua alors ? Jésus semble venir des traductions grecques et latines.
@Papoun Pourquoi on a pas gardé le Yeshoua alors ? Jésus semble venir des traductions grecques et latines.
Je te salue @Papoun, Quel mot est employé dans le nouveau testament pour décrire le créateur ?
Tu es hors sujet. L'eau qui compose tout et tous incolore et neutre fabrique une vie avec de multiples facettes, couleurs.. On ne parle pas de races ni d’ethnies. Il y a autre chose à prendre que juste l'eau tombe du ciel et les hommes sont jaunes, noirs ou je ne sais quoi. Comme d'habitude, tu ne comprends pas.
Dans la Septante (traduction grecque de la Bible hébraïque en -270 av JC), YHWH est traduit par KYRIOS qui veut dire Seigneur. Ce mot est repris de multiples fois dans les Évangiles (et dans les paroles de Jésus) pour nommer à la fois Jésus, mais aussi le Père.
Dieu est proche de l'anglais day pour le jour et de l'espagnol dia pour le jour aussi.@Papoun, J'espère que tu feras bon usage de l'étymologie du mot "dieu".
Du latin deus, apparenté au grec ancien Ζεύς, Zeús (« Zeus »).
Je trouve que ça colle aussi sur le "Je-zeus"
J'aime à penser que dans la langue des oiseaux "Dieu" se découpe en "Dis eux" ; ce mot va à l'encontre même de l'unicité et du caractère unique du créateur.
salamau final j'en suis arrivé à la conclusion que l'on ne peut pas etre vraiment libre
on aura toujours des comptes à rendre
donc la seule facon d'etre le plus libre c paradoxalement de se soumettre à Dieu
sous certaine condition de cette facon nous sommes plus sujet au influence multiple car nous savons que tout revient à Dieu
ca c en theorie car dans la realité Dieu a donné au homme le pouvoir de nuire
exemple si l'on refuse de faire un sale boulot notre patron peut nous viré et l'on peut se trouvé sans revenue
avons nous la garanti que Dieu nous sortira de cette situation ?
kafara c'est satara =cacher= renegat=couvrirnon c moi qui est fait l'erreur j'ai pas mis les accent au mot mecreant
il me donne bien kafir mais aussi شكاك qui est un derivé de douté
meme google me condamne
Traductions de شكاك nom le DOUTEUR شكاك
KaFaRa signifie :kafara c'est satara =cacher= renegat=couvrir