loool tu commence à me faire peurÇa vient d'un commentaire humoristique de @Lilyla dans un thread de broken.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
loool tu commence à me faire peurÇa vient d'un commentaire humoristique de @Lilyla dans un thread de broken.
T’as vu, il note tout sur toi !loool tu commence à me faire peur
loool je me sens persécutée par le petit EbionT’as vu, il note tout sur toi !
loool tu commence à me faire peur
le "2" c " أ" et "5" c "خ le "3" c " ع", le "7" c "ح" , le "9" c ق"Le 8 c'est le ha de houwa et le 2 correspond à quoi ?
beaucoupC'est quoi jazilane?
Anta qamary أنت قمري (tu es ma lune) ... haddi yaa2 almotakalim ama ma 2achara la8o @ Rorschach fa8owa yaa2 annisba... ayo cha8rin Qamary أي شهر قمري ؟"Qamary" ça veut dire "ma lune", non?
albadr 8owa al9amar 3inda 2iktimali8 aw tamami8Fallait le dire avant, Qamary n'existe plus aujourd'hui !
juste pour lever un peu l’ambiguïtéPure, c'est comme 7orra ou taharachte, électrique c'est excitante ou pas coincée, et broken et partido c'est la même chose dans deux langues diffférentes, mais je trouve partido plus "stylish". On peut dire cependant que le mot "partido" est plus ludique que broken, lequel a des airs de reproche.
le "2" c " أ" et "5" c "خ le "3" c " ع", le "7" c "ح" , le "9" c ق"
tu arrives à les prononcer ?
Anta qamary أنت قمري (tu es ma lune) ... haddi yaa2 almotakalim ama ma 2achara la8o @ Rorschach fa8owa yaa2 annisba... ayo cha8rin Qamary أي شهر قمري ؟
cool alors tu me comprendras si je transforme tout en des alphabets+ numéros xDOuiiii j'ai fait presque 3 années de cours oh !
cool alors tu me comprendras si je transforme tout en des alphabets+ numéros xD
je commence par quelles phrases ? hhhmmm
fi kittab na8j albalagha lil2imam arrida 3alay8i assalam ya9olo fi mo9adimati8 :
Amma ba3d 7amdi alla8 alladi ja3ala al7amda tamanan lina3a2imi8 wa ma3ad(z)an min bala2i8 wa wassilan illa jinani8 wa sabbaban li ziyadati 2i7ssani8
je pense que tu arrives mnt à suivre?
jamil jidaneA3refou 8eda lkitâb aydhan ! (sami3tou bi8i) Kitâboune li 3ali (radhi Allahou 3anhou) wa lâkinnî lammâ aqra2i8i (là je ne suis pas sûr pour maf3ûl bi8i lfi3l ma8mûz fi lmajzûm)
(Dans le livre la voie de l’éloquence, l'imam...que la paix soit sur lui, dit dans son introduction :...)
Je ferai la suite de la traduction avec le dico, après manger inchâAllah !
juste pour lever un peu l’ambiguïté
pure a plusieurs significations mais le plus proche en arabe c khaliss aw na9iy aw Taher
7orra c libre c un peu différent
taharachte j'ai pas compris car en l'écrivant en arabe ça me donne harceler
et je connais pas l'espagnol (mais google traduction me traduit partido par partie)
Bonjour @Ebion
Amma ba3d 7amdi alla8 alladi ja3ala al7amda tamanan lina3a2imi8 wa ma3adan min bala2i8 wa wassilan illa jinani8 wa sabbaban li ziyadati 2i7ssani8
(Et/ensuite) louange à Allah qui a créé la louange...pour nous...
Je bloque sur :
- Tamanan : c'est pas plutôt tamâman (parfaitement) ?
at-taman c le prix à ce que je sais c pas l'adverbe tamaman (parfaitement)
7inama na9omo bichakli8 wa tanwini8 na7ssolo 3ala ma yali : tamanon, tamanan, tamanin
- 3a2imi8 : je cherche à la racine 3âma (nager, flotter), j'ai cru que c'était al ismou lfâ3il 3â2im + maf3ûl bi8, mais ça ne colle pas avec le reste du texte.
noonnn hahahahaha c pas ce que je voulais dire na3a2imi8 c le pluriel de ni3mat wa ni3am--> (grâce)
- ma3adan : c'est le masdar de 3âda qui signifie "résurrection" ?
ma3ad(z) ça provient de 2a3ad(z)a wa ista3ad(z)a ce qui vous dire se protéger/se refuger et on dit généralement avant de commencer la lecture du coran 2a3oud(z)o bi Allahi minna achaytanni arrajim
par résurrection tu veux dire al9iyamat??
- bala2i8 : masdar de balâ (user, éprouver) + maf3ûl bi8 ?
le verbe bala il peut signifier entre autre user mais ici le sens de "albala2" (les difficultés et les malheures que peuvent toucher l'homme ou l'affliction) 8owa ma youssibi al2insan min sou2 ...
- wassilan : un moyen ?
- sabbaban : injurier, blasphémer ?
tout simplement la cause (as-sabab) c un nom pas un verbe
- Li ziyâdati : pour augmenter
Oui tout à fait
- 2i7ssâni8 : son bienfait
genau
Il faut savoir qu'un mot en arabe peut signifier plusieurs choses en même temps et qu'il peut avoir de multiples sens parfois et que le contexte peut changer tout et"chakkl" est très important...
La langue arabe est la langue la plus diversifiée et la plus riche (l'une des anciennes langues qui méritent d'être étudiée) ...
personnellement, j'arrive pas à appréhender la totalité du sens contenu, en lisant le coran, ou quand j'essaye de lire quelques poème de "al3asr alja8ili" j'arrive pas à reconnaitre plusieurs mots et je dois recourir à un dictionnaire pour choisir le sens qui correspond au contexte ou à certaines "tafassir"
La prochaine fois que tu me donnes un texte, poste le directement en arabe !
Je galère encore plus quand l'arabe est écrit en français, à cause des chedda et harakâtes qasîra/ tawîla mal retranscrites !
.La prochaine fois que tu me donnes un texte, poste le directement en arabe !
Je galère encore plus quand l'arabe est écrit en français, à cause des chedda et harakâtes qasîra/ tawîla mal retranscrites !
je voulais seulement te donner un petit exercice pour lire l'arabe en clavier français ( alphabets numéros) mais c'était peut être une mauvaise idée
أمّا بعد حمد الله الذي جعل الحمد ثمناً لنعمائه ، ومَعاذاً من بلائه ، ووسيلاً إلى جِنانه ، وسبباً لزيادة إحسانه .
.
.
.c'était une seule courte ligne
PS :i think i'm not qualified to teach anyone so i'm just trying to play the role of a teacher
just playing an instructive game
De rienAh ben là c'est beaucoup plus clair !!
Ha ha merci, ça fait plaisir de pratiquer un peu d'arabe.
.???
La modératrice ?