Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Bonjour tout le monde,
«Qu’y a-t-il dans ta main droite, o Moïses?»(20:17)
A la lecture du verset ci-dessus, n'y a-t-il pas lieu de se poser la question de savoir pourquoi Dieu qui sait tout et voit tout, ait posé cette question se rapportant au bâton de Moïses?
tu penses vraiment qu'il attendait une réponse (pour Lui) ???
Quand le prof pose une question à un eleve, bien entendu que le prof ne connait pas la réponse, cela va de soi
Bonjour tout le monde,
«Quy a-t-il dans ta main droite, o Moïses?»(20:17)
A la lecture du verset ci-dessus, n'y a-t-il pas lieu de se poser la question de savoir pourquoi Dieu qui sait tout et voit tout, ait posé cette question se rapportant au bâton de Moïses?
Méthode pédagogique.Bonjour tout le monde,
«Qu’y a-t-il dans ta main droite, o Moïses?»(20:17)
A la lecture du verset ci-dessus, n'y a-t-il pas lieu de se poser la question de savoir pourquoi Dieu qui sait tout et voit tout, ait posé cette question se rapportant au bâton de Moïses?
C'étais également pour qu'on ai cette conversation. Rien arrive par hazard, et un évenement donné peut avoir des conséquences inattendue.J'ai bien dit moi-même que Dieu sait tout et voit tout, mais Dieu ne compte pas ici enseigner ce qu'est un bâton, Il sait très bien que Moïse sait ce que c'est.
Ce qui nous ramène à la case départ.
J'ai bien dit moi-même que Dieu sait tout et voit tout, mais Dieu ne compte pas ici enseigner ce qu'est un bâton, Il sait très bien que Moïse sait ce que c'est.
Ce qui nous ramène à la case départ.
Bonjour tout le monde,
«Quy a-t-il dans ta main droite, o Moïses?»(20:17)
A la lecture du verset ci-dessus, n'y a-t-il pas lieu de se poser la question de savoir pourquoi Dieu qui sait tout et voit tout, ait posé cette question se rapportant au bâton de Moïses?
c est vrai que je me suis toujours posé cette question aussi
Yaminuka traduit par " droite" ou souvent main droite veut dire " Ta foi" , Imane qui vient de Amon et Amine
L'origine exacte est Yamine = Le Dieu Amon
Y ( Yod) = Dieu
Amin= Amon
Bonjour tout le monde,
«Quy a-t-il dans ta main droite, o Moïses?»(20:17)
A la lecture du verset ci-dessus, n'y a-t-il pas lieu de se poser la question de savoir pourquoi Dieu qui sait tout et voit tout, ait posé cette question se rapportant au bâton de Moïses?
Salam tunisie99,
Mais franchement c'est ridicule de traduire Yamin par "foi" ,le verset en question n'aurra plus aucun sens.
J'arrive pas a imaginer Moise porter un baton avec "sa foi" , ou bien Mohamed ecrire un livre avec "sa foi" dans ce verset :
وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
48. Et avant cela, tu ne récitais aucun livre et tu n'en n'écrivais aucun de ta main droite. Sinon, ceux qui nient la vérité auraient eu des doutes. sourate 29
Tu t'egare souvent lorsque tu commence a jouer avec les mots comme tu le fais ici.
Salam tunisie99,
Mais franchement c'est ridicule de traduire Yamin par "foi" ,le verset en question n'aurra plus aucun sens.
J'arrive pas a imaginer Moise porter un baton avec "sa foi" , ou bien Mohamed ecrire un livre avec "sa foi" dans ce verset :
وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
48. Et avant cela, tu ne récitais aucun livre et tu n'en n'écrivais aucun de ta main droite. Sinon, ceux qui nient la vérité auraient eu des doutes. sourate 29
Tu t'egare souvent lorsque tu commence a jouer avec les mots comme tu le fais ici.
Salam tunisie99,
Mais franchement c'est ridicule de traduire Yamin par "foi" ,le verset en question n'aurra plus aucun sens.
J'arrive pas a imaginer Moise porter un baton avec "sa foi" , ou bien Mohamed ecrire un livre avec "sa foi" dans ce verset :
وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ
48. Et avant cela, tu ne récitais aucun livre et tu n'en n'écrivais aucun de ta main droite. Sinon, ceux qui nient la vérité auraient eu des doutes. sourate 29
Tu t'egare souvent lorsque tu commence a jouer avec les mots comme tu le fais ici.
Je vois pas ce qui est ridicule de traduire Imane, Amine Yaminukum par " Foi"...
Par ce que traduire par " main droite " c'est pas ridicule ?....c'est du racisme vis a vis de la main gauche alors.....comme tu vois...
c'est " main droite " qui est ridicule pas " La FOI"...
donc je reprend ta traduction en haut :
48. Et avant cela, tu ne récitais aucun livre et tu n'en n'écrivais aucun de ta main droite.
c'est plutot :
29.48. Wama kunta tatloo min qablihi min kitabin wala takhuttuhu biyameenika ithan lairtaba almubtiloona
ca veut dire :
"Tu n'invoquer aucun livre avant, sans " AVOIR LA FOI" ....ou " sans y mettre TA FOI"...
voila qui est clair ...
Il s'agit ni de main droite ni de main gauche....( ca n'a aucun sens !!!)..je sais pas ou tu vois " main" ...
tu est trop omnibuler par les savants ulémas que tu vois meme plus le sens des mots...
par consequent c'est toi qui t'egare pas moi
tu auras surement une réponse farfelue.
sinon dans le même sens il y a le verset:
« Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre. J'étais sûr d'y trouver mon compte". Il jouira d'une vie agréable : dans un Jardin haut placé dont les fruits sont à portées de la main. "Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés". Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, et ne pas avoir connu mon compte... Hélas, comme j'aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive. Ma fortune ne ma servi à rien. Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! ". "Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan; ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. » (Coran : 69/18-33)
Je vois mal la main droite et gauche avoir une autre explication par les pseudoSavants de bladi.
C'est tout aussi ridicule que de traduire Yassar par voyage en disant : Yassar, Ssayyara,Ssayr donc Yassar= voyage.
No comment.
Et tu fais quoi avec takhutoho biyaminika? khatta (خَطّ, yakhotto (يَخُطّ , veut dire ecrire (c'est comme ca dans la langue arabe) , Biyaminika veut dire avec ta droite (c'est dans la langue arabe aussi , ainsi que l'hebreu pour toi qui aime tant faire les comparaisons) . Alors tu ne peux pas venir comme ca est dire non "Yamine" veut dire "foi" et nous sortir des explications debiles (excuse moi du mot) qui non rien avoir avec la langue arabe ni avec les textes concernes par ce mot.
Cela n'a rien avoir avec savants ou autres , cela concerne la langue arabe tu ne peux pas venir et changer le sens des mots comme bon te semble , tu comprends?
Oui il ya plusieurs versets qui vont dans le meme sens ou le mot "Yamin" ne peut pas avoir un autre sens que droite ou main droite. Mais bon pour tunisie99 le sens connu de presque tout les mots est toujours incorrect.
1) Isra le titre de la sourate 17 veut dire Exode, fuir, ce mot Isra se trouve dans le mot systématiquement liés a Moise...tu peux vérifier dans tout le coran la ou il y a le mot ou la racine "ISRA" c'est liés a Moise..et " la nuit"...donc c'est deja pas un voyage sur une jument de Muhamed....autre chose "ISRA" se trouve dans le mot " ISRAEL" ce qui est normale d'aprés ce que je dis est que ISRAEL veut dire " les enfants du ( dieu) Ra" donc les egyptiens...
2) le mot Yaminatune , veut dire " avoir la Foi" = La Foi ,je t'ai montrer que " une main droite" n'a aucun sens , ni en arabe ni en rien du tout....sauf dans un esprit fatigués..
gaucher ou droitier ..aucun sens !
3) je ne change pas les mots, vu que c'est les arabes venu après qui on changer le sens des mots...pas moi...
moi je te donne le sens originel avant " changement de sens"...tu comprend la différence ?.
Disant que moi je reconnais un homme, meme s'il est travesti en femme...! d'autre ne le v oit pas ..
Tu as l'esprit mal placé.Je remercie tous ceux qui ont participé et je les invite à lire le passage correspondant dans les écritures précédentes, notamment dans la pentateuque, car c'est en comparant les deux narrations que quelque chose de très intéressant est susceptible de vous sauter aux yeux.
Bon je vois que tu n'a pas compris ma petite demonstration a la tunisie99 , mais bon c'est pas grave. Est ce que tu comprends au moins l'arabe? parceque je parlais du mot "yassar" (اليسار qui veut dire gauche est non pas "issra2" ,bref..
D'abord yaminatune ne veut rien dire en arabe (je repete encore la question: tu comprends l'arabe?) , ensuite Foi dans l'arabe signifie Imane , donc si on si on remplace yamine par "foi" dans le verset 17 de sourate Taha ,on obtiens :
17. Et qu'est-ce qu'il y a dans " TA FOI", ò Moïse ?"
18. Il dit : "C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages". sourate 20
Sans commentaire.
C'est vrai que certains mots on un peu "perdu" le sens originel avec le temps , mais quand tu donne un sens different de celui connu aujourd'huit , il faut le prouver avec des explications solides ,et des connaissances suffisantes dans les langues semitiques plus au moins anciennes pour pouvoir affirmer que le sens que tu apporte est "le sens originel avant changement.."
Tu as l'esprit mal placé.
Je n'imagine rien, je connais ta théorie...Qu'est-ce que tu es allé imaginer voyons, reprends-toi !, Nous sommes dans le forum islam le plus rayonnant à mes yeux.
Je n'imagine rien, je connais ta théorie...
Dans certaines bibles le mot utilisé pour parler du bâton de Moïse c'est le mot verge...
Et toi ça te saute aux yeux parce que tout de suite tu penses à ce que tu dois avoir en dessous de ta ceinture.
Ouvre un dictionnaire, tu verras bien qu'une verge c'est aussi d'autres choses, comme un bâton en bois. Qu'est ce que tu crois qu'il pousse dans les vergers ???
Il y a plein de bible qui ont remplacé verge par baton, je ne vois pas où est le problème, tout le monde sait de quoi il s'agit, le mot verge veut toujours dire bâton... il est évident que Moïse n'a pas jeté sa biloute par terre.Justement Dieu sait bien que le mot verge (bâton) allait subir un sens différent avec le temps, mais ce n'est pas une raison de sortir du sujet en disant que je n'ai pas l'esprit en place: Ce n'est pas digne d'un bon musulman ce que tu nous fais là. Le sujet est autrement plus sérieux que tu ne le penses.
Il y a plein de bible qui ont remplacé verge par baton, je ne vois pas où est le problème, tout le monde sait de quoi il s'agit, le mot verge veut toujours dire bâton... il est évident que Moïse n'a pas jeté sa biloute par terre.
Si Dieu lui demande ce qu'il tient dans sa main, c'est pour le préciser au lecteur.
Et est-ce que le mot hébreu qui est traduit par verge ou par bâton peut désigner une biloute ?
Bonjour tout le monde,
«Quy a-t-il dans ta main droite, o Moïses?»(20:17)
A la lecture du verset ci-dessus, n'y a-t-il pas lieu de se poser la question de savoir pourquoi Dieu qui sait tout et voit tout, ait posé cette question se rapportant au bâton de Moïses?
la finalite est educationnelle me semble t il