Que designe le mot kitab dans le coran ?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début
imam

le coran par lui meme

 

C'est bizarre ce qu'elle dit quand même (les gens n'ecrivait jamais!!!) alors qu'ils étaient ordonnés d'écrire.

2:282
يايها الذين ءامنوا اذا تداينتم بدين الى اجل مسمى فاكتبوه
وليكتب بينكم كاتب بالعدل
ولا ياب كاتب ان يكتب
كما علمه الله فليكتب
وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منه شيا
فان كان الذي عليه الحق سفيها او ضعيفا او لا يستطيع ان يمل هو فليملل وليه بالعدل
واستشهدوا شهيدين من رجالكم
فان لم يكونا رجلين فرجل وامراتان ممن ترضون من الشهداء ان تضل احدىهما فتذكر احدىهما الاخرى
ولا ياب الشهداء اذا ما دعوا
ولا تسموا ان تكتبوه صغيرا او كبيرا الى اجله
ذلكم اقسط عند الله واقوم للشهدة وادنى الا ترتابوا الا ان تكون تجرة حاضرة تديرونها بينكم فليس عليكم جناح الا تكتبوها
واشهدوا اذا تبايعتم
ولا يضار كاتب ولا شهيد
وان تفعلوا فانه فسوق بكم

Ô les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez-la en écrit;
et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice;
un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné;
qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur : qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Si le débiteur est gaspilleur ou faible, ou incapable de dicter lui-même, que son représentant dicte alors en toute justice.
Faites-en témoigner par deux témoins d'entre vos hommes; et à défaut de deux hommes, un homme et deux femmes d'entre ceux que vous agréez comme témoins, en sorte que si l'une d'elles s'égare, l'autre puisse lui rappeler.
Et que les témoins ne refusent pas quand ils sont appelés.
Ne vous lassez pas d'écrire la dette, ainsi que son terme, qu'elle soit petite ou grande :
C'est plus équitable auprès d'Allah, et plus droit pour le témoignage, et plus susceptible d'écarter les doutes.
Mais s'il s'agit d'une marchandise présente que vous négociez entre vous : dans ce cas, il n'y a pas de péché à ne pas l'écrire.
Mais prenez des témoins lorsque vous faites une transaction entre vous; et qu'on ne fasse aucun tort à aucun scribe ni à aucun témoin.
Si vous le faisiez, cela serait une perversité en vous.
Et craignez Allah. Alors Allah vous enseigne et Allah est Omniscient .
 
C'est bizarre ce qu'elle dit quand même (les gens n'ecrivait jamais!!!) alors qu'ils étaient ordonnés d'écrire.

2:282
يايها الذين ءامنوا اذا تداينتم بدين الى اجل مسمى فاكتبوه
وليكتب بينكم كاتب بالعدل
ولا ياب كاتب ان يكتب
كما علمه الله فليكتب
وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منه شيا
فان كان الذي عليه الحق سفيها او ضعيفا او لا يستطيع ان يمل هو فليملل وليه بالعدل
واستشهدوا شهيدين من رجالكم
فان لم يكونا رجلين فرجل وامراتان ممن ترضون من الشهداء ان تضل احدىهما فتذكر احدىهما الاخرى
ولا ياب الشهداء اذا ما دعوا
ولا تسموا ان تكتبوه صغيرا او كبيرا الى اجله
ذلكم اقسط عند الله واقوم للشهدة وادنى الا ترتابوا الا ان تكون تجرة حاضرة تديرونها بينكم فليس عليكم جناح الا تكتبوها
واشهدوا اذا تبايعتم
ولا يضار كاتب ولا شهيد
وان تفعلوا فانه فسوق بكم

Ô les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez-la en écrit;
et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice;
un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné;
qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur : qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Si le débiteur est gaspilleur ou faible, ou incapable de dicter lui-même, que son représentant dicte alors en toute justice.
Faites-en témoigner par deux témoins d'entre vos hommes; et à défaut de deux hommes, un homme et deux femmes d'entre ceux que vous agréez comme témoins, en sorte que si l'une d'elles s'égare, l'autre puisse lui rappeler.
Et que les témoins ne refusent pas quand ils sont appelés.
Ne vous lassez pas d'écrire la dette, ainsi que son terme, qu'elle soit petite ou grande :
C'est plus équitable auprès d'Allah, et plus droit pour le témoignage, et plus susceptible d'écarter les doutes.
Mais s'il s'agit d'une marchandise présente que vous négociez entre vous : dans ce cas, il n'y a pas de péché à ne pas l'écrire.
Mais prenez des témoins lorsque vous faites une transaction entre vous; et qu'on ne fasse aucun tort à aucun scribe ni à aucun témoin.
Si vous le faisiez, cela serait une perversité en vous.
Et craignez Allah. Alors Allah vous enseigne et Allah est Omniscient .

je ne suis pas aussi totalement convaincu par son avis
mais une chose est sur c que les anciens donné la preference a la memorisation plutot qu'a l'ecris
et c vrai que quand l'on s'appuie sur l'ecrit la memoire decline ...

et l'on peut dire aussi que l'oralité renferme plus d'information que l'ecrit ex la tonalité

celon l'auteur suivant la racine kataba a un sens plus large qu'ecrire voir le lien avec sceler sceau

tirée du livre de M Gloton :
Le terme kitâb vient de la racine K. T. B. qui signifie :
écrire, destiner, nouer et serrer fortement avec un lien l’orifice, boucher, coudre, recoudre, suturer.

Il est considéré soit comme un nom d’action : le fait ou l’acte d’écrire, de nouer par un lien, etc.
soit comme un simple nom, l’écrit, le livre et est alors le résultat ou le produit de cet acte d’écrire.
De ce fait linguistique, il prend le sens d’un participe passif : maktûb (écrit).



 
C'est bizarre ce qu'elle dit quand même (les gens n'ecrivait jamais!!!) alors qu'ils étaient ordonnés d'écrire.

2:282
يايها الذين ءامنوا اذا تداينتم بدين الى اجل مسمى فاكتبوه
وليكتب بينكم كاتب بالعدل
ولا ياب كاتب ان يكتب
كما علمه الله فليكتب
وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منه شيا
فان كان الذي عليه الحق سفيها او ضعيفا او لا يستطيع ان يمل هو فليملل وليه بالعدل
واستشهدوا شهيدين من رجالكم
فان لم يكونا رجلين فرجل وامراتان ممن ترضون من الشهداء ان تضل احدىهما فتذكر احدىهما الاخرى
ولا ياب الشهداء اذا ما دعوا
ولا تسموا ان تكتبوه صغيرا او كبيرا الى اجله
ذلكم اقسط عند الله واقوم للشهدة وادنى الا ترتابوا الا ان تكون تجرة حاضرة تديرونها بينكم فليس عليكم جناح الا تكتبوها
واشهدوا اذا تبايعتم
ولا يضار كاتب ولا شهيد
وان تفعلوا فانه فسوق بكم

Ô les croyants! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez-la en écrit;
et qu'un scribe l'écrive, entre vous, en toute justice;
un scribe n'a pas à refuser d'écrire selon ce qu'Allah lui a enseigné;
qu'il écrive donc, et que dicte le débiteur : qu'il craigne Allah son Seigneur, et se garde d'en rien diminuer.
Si le débiteur est gaspilleur ou faible, ou incapable de dicter lui-même, que son représentant dicte alors en toute justice.
Faites-en témoigner par deux témoins d'entre vos hommes; et à défaut de deux hommes, un homme et deux femmes d'entre ceux que vous agréez comme témoins, en sorte que si l'une d'elles s'égare, l'autre puisse lui rappeler.
Et que les témoins ne refusent pas quand ils sont appelés.
Ne vous lassez pas d'écrire la dette, ainsi que son terme, qu'elle soit petite ou grande :
C'est plus équitable auprès d'Allah, et plus droit pour le témoignage, et plus susceptible d'écarter les doutes.
Mais s'il s'agit d'une marchandise présente que vous négociez entre vous : dans ce cas, il n'y a pas de péché à ne pas l'écrire.
Mais prenez des témoins lorsque vous faites une transaction entre vous; et qu'on ne fasse aucun tort à aucun scribe ni à aucun témoin.
Si vous le faisiez, cela serait une perversité en vous.
Et craignez Allah. Alors Allah vous enseigne et Allah est Omniscient .

Kitab pour le mariage aussi
 

Je la connaissais pas, mais là je trouve qu'elle se complique la vie au point de dire des choses décousue, elle vient de parler du contrat de dette et elle doute qu'elle soit ecrite alors que le mot scribe, dicte, écrire y sont mentionné plusieurs fois!

Elle parles de Asfar (62:5) désignant l’écrit alors que les dérivées de ce mots sont cités 12 fois dans le texte est c'est toujours en relation avec le voyage.

Le Quran est riche en dérivés du mot Qaraa, il n'y a pas besoin d'aller voir le syriaque ou la darija marocaine ou égyptienne pour comprendre le sens.
 



6v104 قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
Certes, il vous est parvenu des preuves évidentes, de la part de votre Seigneur.
Donc, quiconque voit clair, c'est en sa faveur;
et quiconque reste aveugle, c'est à son détriment,
car je ne suis nullement chargé de votre sauvegarde.
105 وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
C'est ainsi que Nous expliquons les versets.
Et afin qu'ils disent: «Tu as étudié».
Et afin de l'exposer clairement à des gens qui savent.

17v102 قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
Il dit: «Tu sais fort bien que ces choses seul le Seigneur des cieux et de la terre les a fait descendre comme autant de preuves illuminantes; et certes, O Pharaon, je te crois perdu».

28v43 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Nous avons en effet, donné le Livre à Moïse, - après avoir fait périr les anciennes générations, - en tant que preuves illuminantes pour les gens, ainsi que guidée et miséricorde afin qu'ils se souviennent.

45v20 هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
Ceci constitue pour les hommes une source de clarté, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient avec certitude.

7v203 وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي
هَذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Quand tu ne leur apportes pas de miracle, ils disent: «Pourquoi ne l'inventes-tu pas?»
Dis: «Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé de mon Seigneur.
Ces des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grâce pour des gens qui croient.

21v

7v100 أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
N'est-il pas prouvé à ceux qui reçoivent la terre en héritage des peuples précédents que, si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs péchés et scellerions leurs cœurs, et ils n'entendraient plus rien?
...
137 وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا
وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ
 
qu'est ce que le kitab

d'aprés cette video
s98v2 les suhuf contiennent les koutoub (suhuf abraham musa)
s10 le quran est le tafsil (detail explication du kitab)
kitab guide pour les moutaqin
quran guide pour les gens
quran = imam mubin + lawh mahfuz

98v2 رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
3 فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ

15v1 الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَ قُرْآنٍ مُبِينٍ
27v1 طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَ كِتَابٍ مُبِينٍ
41v3 كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ


racine hsy


Verb (form IV) - to count, to calculate, to enumerate​

(14:34:11) tuḥ'ṣūhāوَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا
(16:18:6) tuḥ'ṣūhāوَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
(18:49:19) aḥṣāhāلَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا
(19:94:2) aḥṣāhumلَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا
(36:12:11) aḥṣaynāhuوَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
(58:6:8) aḥṣāhuأَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ
(65:1:8) wa-aḥṣūفَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ
(72:28:10) wa-aḥṣāوَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
(73:20:23) tuḥ'ṣūhuعَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ
(78:29:3) aḥṣaynāhuوَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا

Noun

(18:12:6) aḥṣāثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
 
Dernière édition:
le kitab est ce l'information ou signe
et le quran la formulation l'explicitation en langue arabe

https://www.bladi.info/threads/racine-srf.449963/
https://www.bladi.info/threads/sens-nusarifu-alayat.450033/

Verb (form II) - to make clear, to explain in detail​

(6:55:2) nufaṣṣiluوَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
(6:97:13) faṣṣalnāقَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(6:98:10) faṣṣalnāفَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
(6:119:11) faṣṣalaوَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ
(6:126:6) faṣṣalnāوَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
(7:32:23) nufaṣṣiluكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(7:52:4) faṣṣalnāhuوَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ
(7:174:2) nufaṣṣiluوَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
(9:11:10) wanufaṣṣiluفَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(10:5:20) yufaṣṣiluمَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(10:24:40) nufaṣṣiluكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
(11:1:6) fuṣṣilatالر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
(13:2:21) yufaṣṣiluيُدَبِّرُ الْأَمْرَ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
(17:12:22) faṣṣalnāhuوَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا
(30:28:24) nufaṣṣiluكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
(41:3:2) fuṣṣilatكِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(41:44:7) fuṣṣilatوَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ
 
Dernière édition:


 
Dernière édition:
Retour
Haut