Que signifie jilbeb dans le verset 33.59 ?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion totoAussi
  • Date de début Date de début
Salam aleykoum,

59. Ô Prophète! Dis à tes épouses, à tes filles, et aux femmes des croyants, de ramener sur elles leurs grands voiles: elles en seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

Est-ce que jilbeb signifie vraiment grands voiles ?

Merci d'avance.
 
Ce qui est étonnant dans ce verset 33.59,

c'est que le Prophète ne s'adressait pas à toutes les croyantes, mais uniquement :

-à ses épouses,
-à ses filles
-aux femmes des croyants

Mais pas aux femmes croyantes "seules".

D'autre part, ce verset dit :

"...seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées"

Mais reconnues en tant que quoi pour ne pas se faire offenser ?
 
Ce qui est étonnant dans ce verset 33.59,

c'est que le Prophète ne s'adressait pas à toutes les croyantes, mais uniquement :

-à ses épouses,
-à ses filles
-aux femmes des croyants

Mais pas aux femmes croyantes "seules".

D'autre part, ce verset dit :

"...seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées"

Mais reconnues en tant que quoi pour ne pas se faire offenser ?

Bonnes questions

Pour "femmes des croyants" l'expression utilisée est "nisâ' al-mu'minin", et non "azwâj (épouses) des croyants" ; est-ce que ça implique les enfants, j'en sais rien mais je précise
 
Bonnes questions

Pour "femmes des croyants" l'expression utilisée est "nisâ' al-mu'minin", et non "azwâj (épouses) des croyants" ; est-ce que ça implique les enfants, j'en sais rien mais je précise

Exactement. En plus les "filles" du prophète étaient concernées.

يَأيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِأَزْوَجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَبِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

Le mot arabe utilisé pour fille est binatika (tes filles).

Maintenant, est-ce que bint siginifie fille mineure de untel, ou fille de untel qu'elle soit mineure ou majeure ?

Je pense que bint signifie fille de untel qu'elle soit mineure ou majeure d'après ce verset au sujet du mariage de Moïse :

28.27. Il dit: «Je voudrais te marier à l’une de mes deux filles que voici, à condition que tu travailles à mon service durant huit ans. Si tu achèves dix [années], ce sera de ton bon gré; je ne veux cependant rien t’imposer d’excessif. Tu me trouveras, si Allah le veut, du nombre des gens de bien».

قَالَ إِنِّى أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَىَّ هَتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِى ثَمَنِىَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِى إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْ الصَّلِحِينَ

Ici on a Ibnataya, càd bint au duel.

--------

D'après ce verset 33.59, , le jilbeb ne s'adresse pas aux femmes croyantes "seules".

"...seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées"

Mais reconnues en tant que quoi pour ne pas se faire offenser ?

Jilbeb signifie vraiment "grands voiles" ?
 
Exactement. En plus les "filles" du prophète étaient concernées.

يَأيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِأَزْوَجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَبِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

Le mot arabe utilisé pour fille est binatika (tes filles).

Maintenant, est-ce que bint siginifie fille mineure de untel, ou fille de untel qu'elle soit mineure ou majeure ?

Je pense que bint signifie fille de untel qu'elle soit mineure ou majeure d'après ce verset au sujet du mariage de Moïse :

28.27. Il dit: «Je voudrais te marier à l’une de mes deux filles que voici, à condition que tu travailles à mon service durant huit ans. Si tu achèves dix [années], ce sera de ton bon gré; je ne veux cependant rien t’imposer d’excessif. Tu me trouveras, si Allah le veut, du nombre des gens de bien».

قَالَ إِنِّى أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَىَّ هَتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِى ثَمَنِىَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِى إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْ الصَّلِحِينَ

Ici on a Ibnataya, càd bint au duel.

--------

D'après ce verset 33.59, , le jilbeb ne s'adresse pas aux femmes croyantes "seules".

"...seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées"

Mais reconnues en tant que quoi pour ne pas se faire offenser ?

Jilbeb signifie vraiment "grands voiles" ?

À mon avis non

Déjà parce que la sécurité concerne les musulmanes, si on montre qu'on est musulmane on n'est pas protégé

De plus on dit souvent que tt le monde portait le voile, donc c même pas un critère discriminant

Le problème que le mot jilbab est un hapax, il n'apparaît pas autre part
 
Déjà parce que la sécurité concerne les musulmanes, si on montre qu'on est musulmane on n'est pas protégé

De plus on dit souvent que tt le monde portait le voile, donc c même pas un critère discriminant

Le problème que le mot jilbab est un hapax, il n'apparaît pas autre part

Exactement, parce que la cible des hypocrites cité dans le verset 33.60 sont les croyants et croyantes.

Donc si ils reconnaissent qu'une femme est croyante, ils vont offenser, pas l'inverse.
 
Tout à fait. Quelle est ta théorie là-dessus ?

Alors je ne suis pas sûr de moi, voici ma théorie :

Je pense que jilbeb signifie les forces de leur entourage : leur père, leur frère, leur époux.... bref les croyants qui ont des femmes, d'où "les femmes des croyants"

C'est d'après ce verset :

17.64. Excite, par ta voix, ceux d'entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans leurs biens et leurs enfants et fais-leur des promesses". Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie.

Car jalaba est utilisé deux fois dans le coran : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jlb#(17:64:6)

Si ces femmes sont entouré de leur garde du corps familliale, les hypocrites s'abstiendront peut être d'offenser ces femmes croyantes.
 
Alors je ne suis pas sûr de moi, voici ma théorie :

Je pense que jilbeb signifie les forces de leur entourage : leur père, leur frère, leur époux.... bref les croyants qui ont des femmes, d'où "les femmes des croyants"

C'est d'après ce verset :

17.64. Excite, par ta voix, ceux d'entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans leurs biens et leurs enfants et fais-leur des promesses". Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie.

Car jalaba est utilisé deux fois dans le coran : http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jlb#(17:64:6)

Si ces femmes sont entouré de leur garde du corps familliale, les hypocrites s'abstiendront peut être d'offenser ces femmes croyantes.

Oui mais là c'est le verbe ajlaba qui veut dire rassembler, c'est pas tout à fait pareil. Pour cavalerie/infanterie on dit khayl/rajil
 
Oui mais là c'est le verbe ajlaba qui veut dire rassembler, c'est pas tout à fait pareil. Pour cavalerie/infanterie on dit khayl/rajil

Penses tu que ajlaba signifie vraiment rassembler ? Dans le lien, un autre sens est proposé pour ajlaba : en anglais "assault". Un hapax en plus.
 
Dernière édition:
comment tu traduirais alors ajlaba ?

Il est bien traduit mais comment établir le lien entre ajlaba/rassembler et jilbab/entourage ?

En effet la racine jlbb de jilbâb est issue de la racine jlb, mais là les structures des phrases ne sont pas semblables

En 33:59 l'expression c'est danâ min jalabib (s'approcher des jalabib), en 17:64 c'est ajlaba bi khayl wa bi rajil (s'entourer de cavalerie/infanterie)

Dans le premier cas la racine jlb est associée au complément, dans le second il est associé au verbe
 
Il est bien traduit mais comment établir le lien entre ajlaba/rassembler et jilbab/entourage ?

En effet la racine jlbb de jilbâb est issue de la racine jlb, mais là les structures des phrases ne sont pas semblables

En 33:59 l'expression c'est danâ min jalabib (s'approcher des jalabib), en 17:64 c'est ajlaba bi khayl wa bi rajil (s'entourer de cavalerie/infanterie)

Dans le premier cas la racine jlb est associée au complément, dans le second il est associé au verbe

Effectivement :cool:

danâ min jalabib => le "min" considère jalabib comme une source, un point de départ.

danâ, du verbe danawa signifierait pour le verset 33.59 d'après http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dnw en anglais "to draw", càd ramener vers soi, attirer l'attention.... donc si c'est le cas, danâ min jalabib signifierait ramener vers soi, ou attirer l'attention les jalabib "sur" (3alayhunna) elles.

ajlaba bi khayl wa bi rajil => le "bi" considère khayl et rajil comme des "moyens".
La cavalerie et l'infanterie sont des moyens, des "renforts" pour le chaytan qui veut arriver à tout prix à ses fins.
Ajlaba pourrait signifier "prendre des renforts" avec la cavalerie et l'infanterie.

Jalabahunna signifierait peut-être les renforts, et en occurrence des renforts homme dans le verset 33.59 ?
 
Dernière édition:
Effectivement :cool:

danâ min jalabib => le "min" considère jalabib comme une source, un point de départ.

danâ, du verbe danawa signifierait pour le verset 33.59 d'après http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dnw "to draw", càd ramener vers soi, attirer l'attention.... donc si c'est le cas, danâ min jalabib signifierait ramener vers soi, ou attirer l'attention les jalabib "sur" (3alayhunna) elles.

ajlaba bi khayl wa bi rajil => le "bi" considère khayl et rajil comme des "moyens".
La cavalerie et l'infanterie sont des moyens des "renforts" pour le chaytan qui veut arriver à tout prix à ses fins.
Ajlaba pourrait signifie "prendre des renforts" avec la cavalerie et l'infanterie.

Jalabahunna signifierait peut-être les renforts, et en occurrence des renforts homme dans le verset 33.59 ?

Pourquoi pas

Je viens de vérifier dans le lisan et il existe le mot "jalîb" pour une escorte/garde rapprochée : http://baheth.info/all.jsp?term=جلابيب

Jalabib pourrait être un pluriel
 
Lis toute la page de la racine c'est intéressant

On a par exemple

jalb = transporter une chose d'un endroit à un autre

jalab = celui qui accompagne (yajlubu) les bêtes pour la vente

etc etc
 
Effectivement :cool:

danâ min jalabib => le "min" considère jalabib comme une source, un point de départ.

danâ, du verbe danawa signifierait pour le verset 33.59 d'après http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dnw en anglais "to draw", càd ramener vers soi, attirer l'attention.... donc si c'est le cas, danâ min jalabib signifierait ramener vers soi, ou attirer l'attention les jalabib "sur" (3alayhunna) elles.

ajlaba bi khayl wa bi rajil => le "bi" considère khayl et rajil comme des "moyens".
La cavalerie et l'infanterie sont des moyens, des "renforts" pour le chaytan qui veut arriver à tout prix à ses fins.
Ajlaba pourrait signifier "prendre des renforts" avec la cavalerie et l'infanterie.

Jalabahunna signifierait peut-être les renforts, et en occurrence des renforts homme dans le verset 33.59 ?
je suis d'accord avec cette idée de garde rapprocher, d'autant plus que le verset parle d'une situation particulière, et c seulement durant une periode dite de danger (cas d'agression etc..) que cela s'applique le reste du temps pas besoin
 
Et selon toi c'est valable aussi pour le voile sur la tête ?

Dans le verset 24.31, khimar signifie bien, par son étymologie, ce qui couvre la tête.

D'ailleurs, le vin s'appelle justement khamr (même racine que khimar) parce qu'il t'empêche de marcher droit quand tu es ivre, comme si un voile te couvrait la tête.
 
Non, car dans le verset 24.31, khimar signifie bien, par son étymologie, ce qui couvre la tête.

D'ailleurs, le vin s'appelle justement khamr (même racine que khimar) parce qu'il t'empêche de marcher droit quand tu es ivre, comme si un voile te couvrait la tête.
Ah d'accord donc les femmes musulmanes sont censées porter un voile pour couvrir leur chevelure, mais j'imagine que par extension si elles doivent couvrir leur chevelure ce doit être pareil pour le corps dont les formes/courbes ne doivent pas être trop apparentes... du coup le jilbeb peut être un moyen de dissimuler les courbes même si esthétiquement c'est un peu lugubre.
 
Ah d'accord donc les femmes musulmanes sont censées porter un voile pour couvrir leur chevelure, mais j'imagine que par extension si elles doivent couvrir leur chevelure ce doit être pareil pour le corps dont les formes/courbes ne doivent pas être trop apparentes... du coup le jilbeb peut être un moyen de dissimuler les courbes même si esthétiquement c'est un peu lugubre.

Oui.

Le vêtement appelé à tord jilbeb, n'est juste qu'un vêtement pas compliqué pour cacher en un seul geste toutes les formes de ton corps. ça évite d'utiliser 3 vêtements séparés : la cagoule, le haut et le pantalon ample.
 
salam alaykoum

j'aimerai bien connaitre quel est la forme (le wazn) de jilbab et d'où il est tiré
et quel sens à en general ce wazn


car les choses ne sont pas aussi simple c comme si en francais on nié le sens du mot short comme vetement car à l'origine le mot designe : ce qui est court ...

est ce que precedement des arabes ont donné à ce mot un autre sens que celui de vetement ?
à savoir que le nombre d'avis et de divergence est en general la regle
donc si ce mot aurai voulu dire autre chose je pense que l'on en aurai gardé une trace .

à ma connaissance le type de divergence porté surtout sur le type de vetement
pas de savoir si cela est un vetement ou pas ....
 
Dernière édition:
je ne suis pas expert en langue arabe donc ce qui ne suit ne reste que du bricolage donc j'ignore totalement la fiabilité de ce qui suit
pour en avoir le coeur nette il serai plus simple de revenir au avis de savant en langue arabe :

si l'on suit la theses de gorge bohas l'on peut voir dans ce mot la contraction de 2 mots

donc l'un pourrai etre labab qui designe entre autre parure que l'on met sur la poitrine et le cou

jalla et labab qui tout deux peuvent faire allusion au vetement entre autre
 
Ce qui est étonnant dans ce verset 33.59,

c'est que le Prophète ne s'adressait pas à toutes les croyantes, mais uniquement :

-à ses épouses,
-à ses filles
-aux femmes des croyants

Mais pas aux femmes croyantes "seules".

D'autre part, ce verset dit :

"...seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées"

Mais reconnues en tant que quoi pour ne pas se faire offenser ?

Dieu s'adresse au prophète - alayhi salât wa salam -, et demande de dire à ses épouses, et aux femmes des croyants de ramener sur elle un manteau pour sortir. Afin que ces dernières ne soit pas confondu avec les femmes esclaves qui sortent sans rien au dessus, et dont certains abusé malheureusement. Le mentaux de sortie n'est pas nécessaire pour les femmes très âgée atteinte de menopose.

L'interdiction d'exposé sa "nuditée" ne change en rien pour autant, pour personne, et se situe dans cet autre verset. Dieu s'adressant aux femmes dit: "Qu'elles ne montrent de leurs parures que ce qui en paraît" (Coran 24/30)

Les sources musulmane on déterminé que "ce qui en paraît" designe:

Selon les hanafites : le visage, les mains, les pieds et une partie des avant-bras.
Pour les malikite: ces termes désigne le visage, et les mains.
Pour les shafi'ite, et les hambalites: ces termes désignent seulement l'aspect extérieur des vêtements que la femme porte.

http://www.maison-islam.com/articles/?p=93
 
Dernière édition:
je crois que jalaba peut signifier aussi des achats ou faire des achats, avec "Dana" de "yadnouna", cela pourrait prendre le sens de "faire vite pour leur achats" ou "diminuer les achats"... plus loin, il est dits que "moins (grave)" que d’être reconnues et "offensées ou agressées... bref, c'est peut-être juste des recommandations de comportement pour le marché...
Il est aussi possible de voir dans le verset qui parle du khimar de voir "achats " en le mot "jouyoubs" (ce qui est apporté), en "zinatouhoum" bijoux et en "yadhribna fi el ard" , déambuler dans les rues ou marcher à pieds, et donc juste d'autres recommandations de comportement...
 
beaucoup parte du principe que jilbab vient du verbe jalaba
quelqu'un pourrait il me montré comment il arrive à cette deduction
en me donnant par exemple d'autre exemple du meme type
je ne dis pas que c faux mais je n'ai jamais appris cette declinaison
 
beaucoup parte du principe que jilbab vient du verbe jalaba
quelqu'un pourrait il me montré comment il arrive à cette deduction
en me donnant par exemple d'autre exemple du meme type
je ne dis pas que c faux mais je n'ai jamais appris cette declinaison

Possible qu'il est considéré comme le singulier de "jalabib" comme par exemple "mikyass" de "makayss"...
 
beaucoup parte du principe que jilbab vient du verbe jalaba
quelqu'un pourrait il me montré comment il arrive à cette deduction
en me donnant par exemple d'autre exemple du meme type
je ne dis pas que c faux mais je n'ai jamais appris cette declinaison

Il existe différents types de verbes quadrilitères en arabe (construits sur une racine de quatre consonne), alors que la majorité est trilitère.

Plusieurs types se retrouvent : ceux à redoublement d'une racine bilitère (zalzala, qarqara...), ceux à insertion d'une quatrième consonne (mais pas n'importe laquelle), les emprunts à l'étranger (tarjama de l'hébreu targum), et ceux à redoublement de la troisième radicale. C'est dans cette dernière catégorie qu'entrerait la racine jalbaba. Pour savoir comment on passe de l'un à l'autre, je peux t'expliquer mais il faut avoir quelques bases de grammaire arabe. Tu maîtrises les formes verbales ?
 
Retour
Haut