Possible qu'il est considéré comme le singulier de "jalabib" comme par exemple "mikyass" de "makayss"...
Ton exemple n'est pas bon car il n'y a pas de redoublement de la troisième radicale.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Possible qu'il est considéré comme le singulier de "jalabib" comme par exemple "mikyass" de "makayss"...
Il existe différents types de verbes quadrilitères en arabe (construits sur une racine de quatre consonne), alors que la majorité est trilitère.
Plusieurs types se retrouvent : ceux à redoublement d'une racine bilitère (zalzala, qarqara...), ceux à insertion d'une quatrième consonne (mais pas n'importe laquelle), les emprunts à l'étranger (tarjama de l'hébreu targum), et ceux à redoublement de la troisième radicale. C'est dans cette dernière catégorie qu'entrerait la racine jalbaba. Pour savoir comment on passe de l'un à l'autre, je peux t'expliquer mais il faut avoir quelques bases de grammaire arabe. Tu maîtrises les formes verbales ?
je ne maitrise pas mais je connais un peu
donc oui tu peux m'expliqué
Si tu connais un peu la grammaire tu auras sûrement vu les dix formes verbales dérivées (on prend la racine f-3-l par convention) : fa3ala, fa33ala, fâ3ala, af3ala, tafâ3ala, tafa33ala, infa3ala, ifta3ala, if3alla, istaf3ala
Il en existe en réalité 15 : if3âlla, if3aw3ala, if3awwala, if3anlala, if3anla.
Tu remarqueras que la forme 14 if3anlala redouble la dernière radicale. Ainsi la dérivée 14 de jalaba est : ijlanbaba
Or, si on considère le verbe ijlanbaba comme le dérivé d'un quadrilitère, ce serait la la forme 3 de jalbaba.
....
ce genre de wazn on un sens trés specifique en general ? non ?
mais je ne voi toujours pas comment est on passé de ijlanbaba à jilbab
Moi, je ne pars pas de l’hypothèse que "jalabib" est bien le pluriel de "jilbab"...oui cela je le comprend jalabib est bien le pluriel de jilbab
ce que je comprend moin c celon quel modele vous faite la declinaison depuis jalaba vers jalabib
Moi, je ne pars pas de l’hypothèse que "jalabib" est bien le pluriel de "jilbab"...
N'est-il pas possible de considérer "fa3alil" désignant une suite d'actions de "fa3ala" ?
c'est jusque une question que je me pose en cherchant une cohérence dans le sens...pourtant à ma connaissance de derivé et conforme à la regle des declinaison en arabe
tout est possible à condition de le prouver
d'où as tu tiré cette possibilité ? des grammairiens ?
Dans le verset 24.31, khimar signifie bien, par son étymologie, ce qui couvre la tête.
D'ailleurs, le vin s'appelle justement khamr (même racine que khimar) parce qu'il t'empêche de marcher droit quand tu es ivre, comme si un voile te couvrait la tête.
Ah d'accord donc les femmes musulmanes sont censées porter un voile pour couvrir leur chevelure, mais j'imagine que par extension si elles doivent couvrir leur chevelure ce doit être pareil pour le corps dont les formes/courbes ne doivent pas être trop apparentes... du coup le jilbeb peut être un moyen de dissimuler les courbes même si esthétiquement c'est un peu lugubre.
Peux-tu me donner tes sources sur l'étymologie de khamara?
Même si on part du principe que le khimar ici est un voile porté par les femmes à l'époque (peut-être sur la tête mais aussi peut-être uniquement sur les épaules, on en sait rien), ce verset n'est pas une invitation à le porter mais une incitation à cacher les jouyoub par le vêtement apparemment porté par la majorité des femmes à l'époque.
je sais plus quel sage a dit , une femme c'est comme un diamant .
un diamant , on l'enveloppe , on en prend soin , c'est précieux , on l'expose pas n'importe où , n'importe quand