Bravo tu as gagné!En attendant il semblerait que le kangourou soit considéré comme un animal à 5 pattes vue la façon qu'il a d'utiliser sa queue.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Bravo tu as gagné!En attendant il semblerait que le kangourou soit considéré comme un animal à 5 pattes vue la façon qu'il a d'utiliser sa queue.
Bravo tu as gagné!
En arabe littéraire un serpent marche sur son ventre et après ça ose sans gêne critiquer la "pauvreté" de la langue française...
Le mot ramper n'existe pas donc? T'es sur?
En arabe littéraire un serpent marche sur son ventre et après ça ose sans gêne critiquer la "pauvreté" de la langue française...
Le mot ramper n'existe pas donc? T'es sur?
C'est ce que j'ai dit, y a pas de mots.
C'est la limite du français il y a un mot pour expensive mais pas pour cheap dans le sens ne peut etre donné que par une phrase.comprend pas : l'important c'est d'avoir plusieurs mots ou expression à disposition pour décrire des sens nuancés.
En allemand, la notion de mot est relative, car on forme des mots composés, en français, on peut avoir un mot isolé, un mot composé ou une apposition, c'est équivalent du moment que chaque locution a un sens.
C'est ce que j'ai dit, y a pas de mots.
C'est la limite du français il y a un mot pour expensive mais pas pour cheap dans le sens ne peut etre donné que par une phrase.
je peux t'en donner d'autres.Ce n'est pas une limite, et il ne faut pas extrapoler à partir d'un exemple.
bah tu as gagné tu as découvert les kangourous ...bravo!Bayberss tu n'es pas à la hauteur de ton defis.
Zouhair non ce n'est pas toi qui a dis que la langue française était limité mais bayberss
je peux t'en donner d'autres.
Évidement que non. Quand tu dis je n'ai pas faim et je suis rassasié, cela ne veut absolument pas dire la meme choseSauf que l'exemple de cheap traduit par le mot abordable ne compte pas. Donc tu peux donner un 1er exemple oui.
Pour chab3an j'ai une traduction.
Rassasié?
Évidement que non. Quand tu dis je n'ai pas faim et je suis rassasié, cela ne veut absolument pas dire la meme chose![]()
Ok j'ai une définition en un mot.
Chab3an veut dire "ne pas avoir faim" en français "inappetence"
Ah et soit dit en passant, je ne suis pas islamophobe. J'aime bien les débats enjoués, nuance.![]()
Slm. Tu es la seule a etre tombée dans le piège à islamophobe mais tu n'es pas la proie que je cherchais
Mon thread visait plutot des militants sérieux, j'ai fait un tour sur ton profil et il est clair que tu en fais pas partie meme si tes lacunes en Dine sont assez grave.
Les militants du net qui viennent souvent de la sphère évangélistes ont pour faiblesse de prendre comme référence un Coran traduit, souvent du net d’ailleurs afin pouvoir étaler leurs propagandes et leurs mensonges.
Sinon pour ton information saches que dans le Coran, ce n'est pas le mot 7ayawane qu'il y a dans la aya (et non verset, il n y a pas de versets dans le coran) mais daba qui traduit dans une longue pauvre comme le français n'a pas d'équivalent.
Le français est une longue non seulement limitée pour exprimer tout ce qui est de le l'ordre spirituel, mais c'est une langue limitée dans bien d'autres champs et se référer à une traduction est bien la pire des fautes pour un islamophobe mais aussi pour une personne qui veut en apprendre plus sur l'islam, ou alors avec des annotations et autres type d’explications de texte qui peuvent éclairer le lecteur.
En arabe littéraire un serpent marche sur son ventre et après ça ose sans gêne critiquer la "pauvreté" de la langue française...
Le mot ramper n'existe pas donc? T'es sur?
Si l'allemand est la langue des philosophes car il permet la construction de mots (et donc de concepts) nouveaux, le français est celle de la littérature : la qualifier de langue limitée est donc un peu rapide : Victor Hugo a utilisé 20000 mots sur les 50 ou 60000 que compte le français. D'autre part, la littérature, la poésie et le théâtre classique ont montré qu'on peut exprimer des concepts très élaborés, même avec la "contrainte" de la versification.
Pascal, Bossuet, Péguy, Chateaubriand, Theilhard, Thérèse de Lisieux etc.. ont abordé également le domaine spirituel sans être vraiment contraints par la langue, et nous ont laissé des ouvrages d'une grande richesse.
Seulement le français est une langue précise, car ce qui se conçoit bien s’énonce clairement.
Mais il est clair que toute langue est le produit de la civilisation qui la porte, et donc qu'un même mot ("liberté" par exemple), n'a pas la même réalité dans chaque culture, même si la traduction est "techniquement" correcte. Sauf à procéder à une acculturation très profonde, l'apprentissage d'une langue étrangère ne permet pas une meilleure compréhension d'un texte que la lecture d'une traduction.
salut à toi, nous ne sommes pas des prophètes: chacun pour soi et DIEU pour tous.Salam 3alaykoum!
Dans sourate Nour il y a une aya ou on peut lire que ElRa7amen a crée toute animal à partir d'eau et que ces animaux ne peuvent que vivre selon 3 situation ou sur 2 pattes ou sur 4 ou alors sur le ventre. Il suffit donc à un islamophobe sérieux et rigoureux dans sa démarche, te faire des recherches et trouver un animal qui ne correspond pas à ce qu'on peut lire dans Sourate Nour.
Je rappel juste que les etre humains n'ont pu lire Sourate Nour il y a seulement 14 siècles et avant de la lire ils ne connaissaient évidement pas tous les animaux du monde.
Pardon ya pas de mot pour cheap? Tu perds en crédibilité cher Bayberss....
Déjà que je viens de remporter ton 1er défis lol
Bon
Cheap: abordable, raisonnable, donné
Ma préférence va à abordable qui est pour moi la meilleure traduction de cheap