Une belle astuce pour les islamophobes

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Bayberss
  • Date de début Date de début
Oum
En arabe littéraire un serpent marche sur son ventre et après ça ose sans gêne critiquer la "pauvreté" de la langue française...
Le mot ramper n'existe pas donc? T'es sur?

Allah n'a pas dit " marcher " mais yamchi qui signifie se déplacer, s'en aller.

Le mot ramper existe ont dit : Hamm, zahfa, etc.
 
C'est ce que j'ai dit, y a pas de mots.

comprend pas : l'important c'est d'avoir plusieurs mots ou expression à disposition pour décrire des sens nuancés.
En allemand, la notion de mot est relative, car on forme des mots composés, en français, on peut avoir un mot isolé, un mot composé ou une apposition, c'est équivalent du moment que chaque locution a un sens.
 
comprend pas : l'important c'est d'avoir plusieurs mots ou expression à disposition pour décrire des sens nuancés.
En allemand, la notion de mot est relative, car on forme des mots composés, en français, on peut avoir un mot isolé, un mot composé ou une apposition, c'est équivalent du moment que chaque locution a un sens.
C'est la limite du français il y a un mot pour expensive mais pas pour cheap dans le sens ne peut etre donné que par une phrase.
 
Ok j'ai une définition en un mot.

Chab3an veut dire "ne pas avoir faim" en français "inappetence"


Ah et soit dit en passant, je ne suis pas islamophobe. J'aime bien les débats enjoués, nuance. :)
 
Salam

Ok j'ai une définition en un mot.

Chab3an veut dire "ne pas avoir faim" en français "inappetence"


Ah et soit dit en passant, je ne suis pas islamophobe. J'aime bien les débats enjoués, nuance. :)

"Ne pas avoir faim" et "manque d'appétit ou défaut d'appétit" ce n'est pas tout à fait pareil...

Je sais ce que c'est, j'ai connu les deux.

Salam.
 
Slm. Tu es la seule a etre tombée dans le piège à islamophobe mais tu n'es pas la proie que je cherchais :D
Mon thread visait plutot des militants sérieux, j'ai fait un tour sur ton profil et il est clair que tu en fais pas partie meme si tes lacunes en Dine sont assez grave.
Les militants du net qui viennent souvent de la sphère évangélistes ont pour faiblesse de prendre comme référence un Coran traduit, souvent du net d’ailleurs afin pouvoir étaler leurs propagandes et leurs mensonges.
Sinon pour ton information saches que dans le Coran, ce n'est pas le mot 7ayawane qu'il y a dans la aya (et non verset, il n y a pas de versets dans le coran) mais daba qui traduit dans une longue pauvre comme le français n'a pas d'équivalent.
Le français est une longue non seulement limitée pour exprimer tout ce qui est de le l'ordre spirituel, mais c'est une langue limitée dans bien d'autres champs et se référer à une traduction est bien la pire des fautes pour un islamophobe mais aussi pour une personne qui veut en apprendre plus sur l'islam, ou alors avec des annotations et autres type d’explications de texte qui peuvent éclairer le lecteur.

Salam,

Le soir j'ai la flemme de discuter mais c'est le seul moment où je me connecte.......Et je peux te dire que j'apprends toujours avec les Bladinautes (musulman, chrétien, juif, Athée.....)

Mais avant tout j'aimerai commencer avec ce verset que je t'adresse et que je te laisse le soin d'y méditer

"wa la tozako anfosakom inna Allah A3lamo bi almouta9ine"

Donc d'après toi "DABAA" n'est pas un insecte ni un animal marin"

Dieu le tout puissant a dit:

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌۭ مِّنَ
"ٱلنَّاس

"N’as-tu pas vu que c’est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et tous ceux qui sont sur la terre, le Soleil, la Lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux, ainsi que beaucoup de gens ?"

Donc d'après ton interprétation tous la créations prosternent sauf les insecte et les animaux marin.

Dieu le tout puissant a dit:

"وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا طَٰٓئِرٍۢ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم"

"Nulle bête marchant sur terre, nul oiseau volant de ses ailes, qui ne soit comme vous en communautés."

Donc ce verset exclut les insecte et les animaux marin

Dieu le tout puissant a dit:

"وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا"


"Il n’y a point de bête sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah qui connaît son gîte et son dépôt; tout est dans un Livre explicite"

Donc pour toi Dieu s'occupe juste de la subsistance de ceux qui marchent sur le ventre et sur deux et quatre pattes et les autre ils s'en fiche un peu.

Éclaires moi sur les versets Arabes et ne t'occupes pas de la traduction....Et dis moi Dieu parle de qui quand Il prononce le mot " DABAA" dans tous ces versets.


 
Si l'allemand est la langue des philosophes car il permet la construction de mots (et donc de concepts) nouveaux, le français est celle de la littérature : la qualifier de langue limitée est donc un peu rapide : Victor Hugo a utilisé 20000 mots sur les 50 ou 60000 que compte le français. D'autre part, la littérature, la poésie et le théâtre classique ont montré qu'on peut exprimer des concepts très élaborés, même avec la "contrainte" de la versification.
Pascal, Bossuet, Péguy, Chateaubriand, Theilhard, Thérèse de Lisieux etc.. ont abordé également le domaine spirituel sans être vraiment contraints par la langue, et nous ont laissé des ouvrages d'une grande richesse.
Seulement le français est une langue précise, car ce qui se conçoit bien s’énonce clairement.
Mais il est clair que toute langue est le produit de la civilisation qui la porte, et donc qu'un même mot ("liberté" par exemple), n'a pas la même réalité dans chaque culture, même si la traduction est "techniquement" correcte. Sauf à procéder à une acculturation très profonde, l'apprentissage d'une langue étrangère ne permet pas une meilleure compréhension d'un texte que la lecture d'une traduction.

C'est vrai que le mot "liberté n'a pas le même usage en AS ou il est réservé à une élite.
 
@Bayberss

J'attends toujours la réponse à mes questions professeur.....Que signifie "DABAA" dont les versets que j'ai cité plus haut??

Ps: J'ai fait aussi un tour sur ton profil la chose qui m'a permet de conclure que je dialogue avec le fameux "Piyal" qui juge les gens rapidement et qui croit savoir plus que les autres.....Quelle mauvaise attitude. Et surtout ne change pas :rolleyes:
 
La sourate la fourmi, la sourate l'abeille et la sourate l'araignée tu en fais quoi ? Il est écrit que tout animal est formé de liquide reproducteur, et que dieu forme ce qu'il veut : textuellement. Le QUE c'est une erreur de compréhension que tu rajoute toi-même comme un grand. Le texte ne fixe pas une telle limite.


 

Pièces jointes

  • abeilles-abeille-1.jpg
    abeilles-abeille-1.jpg
    14.7 KB · Affichages: 0
Dabbah signifie une chose qui se déplace. Il ne signifie pas seulement les tétrapodes, mais ne s'étend pas non plus à tout le monde du vivant. C'est le sens du terme dabbah, pour un Arabe de l'époque. Tenter de traduire cela par animal, ou par autre chose altère le sens originel tel qu'il devait être compris à l'époque.

On a d'autres cas de mécompréhension de ce genre, comme le passage qui mentionne Noé "acceptant une paire de chaque couple dans son radeau (de planches et d'étoupe)" est rendu par "de toute espèces un couple". Ce qui est clairement anachronique, même à l'époque du Prophète Muhammad, et a fortiori pour l'époque des premiers hommes...

Un autre cas souvent ressassé est la prétendue platitude de la planète. Alors que le Coran ne parle ni de plan ni de planète, puisque le terme ARD signifie ce qui se PRESENTE aux yeux, sans connotation de planète.

http://etudecritiqueducoran.wifeo.com/coran-et-terre-plate.php
 
Salam 3alaykoum!
Dans sourate Nour il y a une aya ou on peut lire que ElRa7amen a crée toute animal à partir d'eau et que ces animaux ne peuvent que vivre selon 3 situation ou sur 2 pattes ou sur 4 ou alors sur le ventre. Il suffit donc à un islamophobe sérieux et rigoureux dans sa démarche, te faire des recherches et trouver un animal qui ne correspond pas à ce qu'on peut lire dans Sourate Nour.
Je rappel juste que les etre humains n'ont pu lire Sourate Nour il y a seulement 14 siècles et avant de la lire ils ne connaissaient évidement pas tous les animaux du monde.
salut à toi, nous ne sommes pas des prophètes: chacun pour soi et DIEU pour tous.
 
Pardon ya pas de mot pour cheap? Tu perds en crédibilité cher Bayberss....
Déjà que je viens de remporter ton 1er défis lol

Bon

Cheap: abordable, raisonnable, donné

Ma préférence va à abordable qui est pour moi la meilleure traduction de cheap

Non ce n'est pas pareil que "pas cher"

Un appartement peut être abordable sans pour autant être carrément "cheap".
 
Retour
Haut