Une traduction peut-elle pretendre remplacer le coran ?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion alidecasa
  • Date de début Date de début

alidecasa

MARSAL GUY ALI
UNE TRADUCTION PEUT-ELLE PRETENDRE REMPLACER LE CORAN et produire un texte qui lui est semblable?...

Ceci est impossible puisque Allah, le Majestueux et Très Haut avait lancé un défi aux arabes les plus éloquents et à leurs poètes les plus réputés pour leur maîtrise de l’arabe, dans le sens de la production d’un texte égal au Coran.
Le défi adressé à des arabes au sommet de leur éloquence était ainsi exprimé par le Puissant et Majestueux :

« Eh bien, qu' ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s' ils sont véridiques. » (Coran, 52 : 34).

Quand ils s’avérèrent incapables de le relever, Il leur demanda de produire dix sourates égales à celles du Coran. C’est ce que le Transcendant dit ainsi :

« Ou bien ils disent: "Il l' a forgé (le Coran)" - Dis: "Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques". » (Coran, 11 : 13).

Quand ils se révélèrent incapable de relever ce défi, Il les invita à produire une seule sourate égale au Coran dans son éloquence, dans sa richesse linguistique et dans sa sagesse. Le Puissant et Majestueux dit à ce propos :

« Ou bien ils disent: "Il (Mouhammad) l' a inventé?" Dis: "Composez donc une sourate semblable à ceci, et appelez à votre aide n' importe qui vous pourrez, en dehors d' Allah, si vous êtes véridiques". » (Coran, 10 : 38).

Il les invita encore à solliciter l’assistance de celui qui leur plaisait pour pouvoir relever le défi. C’est à ce propos qu’Il dit :

« Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d' Allah, si vous êtes véridiques. » (Coran, 2 : 23).

Quand ils furent incapable de répondre à ce défi, Il les informèrent qu’ils ne le pourraient à aucun moment, quelle que soit l’assistance qu’ils pourraient solliciter. A ce propos le Transcendant dit :

« Dis: "Même si les hommes et les djinns s'unissaient pour produire quelque chose de semblable à ce Coran, ils ne sauraient produire rien de semblable, même s' ils se soutenaient les uns les autres". » (Coran, 17 : 88).

Personne hormis Allah ne peut produire l’égal du Coran puisque le Coran, comme l’affirme le Puissant et Majestueux, est :

« un Livre dont les versets sont parfaits en style et en sens, émanant d' un Sage, Parfaitement Connaisseur. » (Coran, 11 : 1).
 
Faux

voila la vraie raison qui a fait que le coran a été traduit en arabe

Pourquoi le Quran a été révélé en Arabe ?

41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

Nous apprenons de 41 : 44 que les croyants sincères ont accès au Quran, sans tenir compte de leur langue maternelle. Les mécréants, d’un autre côté ne sont pas autorisé à avoir accès au Quran, même s’ils sont professeur de langue Arabe (17 : 45 ; 18 : 57 ; 41 : 44 ; 56 : 79) .

17:45. Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

18:57. Qui sont plus mauvais que ceux à qui il est rappelé les preuves de leur Seigneur, puis les ignorent, sans réaliser ce qu’ils sont entrain de faire. En conséquence, nous plaçons un bouclier sur leurs coeurs pour les empêcher de le comprendre (le Quran), et une surdité dans leurs oreilles. Ainsi, peu importe ce que tu fais pour les guider, ils ne peuvent jamais être guidés.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.*

[*dans la traduction universelle il s'agit du mot "purifié" (déf purifier:Assainir, rendre pur.->syn. pur: angélique, blanc, chaste, clair, éthéré, fin, franc, impeccable, innocent, intact, platonique, potable, propre, raffiné, serein, virginal. ]

L’Arabe est la langue la plus performante dans le monde, spécialement pour ce qui est de préciser l’exposé des lois. Parce que le Quran est un livre de lois, il était cruciale que de telles lois fussent clairement exposées. Dieu a choisit l’Arabe pour son Testament final pour la bonne et la simple raison que c’est la langue la plus adéquate pour cet objectif.. L’Arabe est unique dans son efficacité et sa précision. Par exemple, le mot « They » en anglais ne nous dit pas si « They » sont des males ou des femelles. En Arabe il y a un « They » pour les males, « « HUM » et un « They » pour « HUNNA ». Il y a même un « They » pour deux males, « HUMMA », et un « They » pour deux femelles, « HAATAAN ».

Cette caractéristique n’existe dans aucune autre langue dans le monde. J’en suis venu à apprécier cette efficacité dans la langue Arabe au moment où j’ai traduit, par exemple, 2 : 228. Ce verset enjoint la divorcée à abandonner de sa propre volonté de divorcer de son mari, si elle découvre qu ‘elle est enceinte, et que le mari se réconcilier – le bien être de l’enfant a la priorité. L’efficacité de la langue Arabe étaient extrêmement utile dans l’exposé de cette loi. Il aurait été presque impossible dans une autre langue de montrer qu’elles souhaits doivent être supplanter, au moins pas en si peu de mots.

Le mot « Qaalataa » de 28 : 23, par exemple se traduisent par quatre mots anglais : « les deux femmes disent. » Telle est l’efficacité de la langue arabe.

Une autre raison possible pour choisir l’Arabe est le fait que « Il » ou « elle » ne suppose pas nécessairement la nature du genre. Ainsi, quand il est fait allusion Dieu comme « Il » ceci n’implique pas du tout un genre. Dieu soit glorifié ; il n’est ni male, ni femelle. L’usage du « Il » pour faire référence à Dieu dans la langue anglaise, par exemple, à contribué à une fausse image de Dieu. Ceci n’a pas été aidé par les expressions aussi déformées que « Père » faisant référence à Dieu. Vous ne verrez jamais une telle référence à Dieu dans le Quran.
 
La langue arabe a ses incohérences.

Dieu guide qui il veut (le il en arabe ne dit pas si c'est Dieu qui le souhaite ou la personne concerné).

Pour moi, le Coran a été révélé en arabe car les Ismaëlites parlent arabe (logique).

Sinon, Dieu aurait choisit l'hébreu comme il l'a toujours fait (Torah et Evengile).
 
C'est un avis comme un autre. Ca ne change rien au fait qu'un arabophone ne vas pas etre d'office mieux guidé qu'un non arabophone seule la sincérité compte.
 
Faux

voila la vraie raison qui a fait que le coran a été traduit en arabe

Pourquoi le Quran a été révélé en Arabe ?

41:44. Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

Nous apprenons de 41 : 44 que les croyants sincères ont accès au Quran, sans tenir compte de leur langue maternelle. Les mécréants, d’un autre côté ne sont pas autorisé à avoir accès au Quran, même s’ils sont professeur de langue Arabe (17 : 45 ; 18 : 57 ; 41 : 44 ; 56 : 79) .

17:45. Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

18:57. Qui sont plus mauvais que ceux à qui il est rappelé les preuves de leur Seigneur, puis les ignorent, sans réaliser ce qu’ils sont entrain de faire. En conséquence, nous plaçons un bouclier sur leurs coeurs pour les empêcher de le comprendre (le Quran), et une surdité dans leurs oreilles. Ainsi, peu importe ce que tu fais pour les guider, ils ne peuvent jamais être guidés.

56:77. Ceci est un honorable Quran.
56:78. En un livre protégé.
56:79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.*

[*dans la traduction universelle il s'agit du mot "purifié" (déf purifier:Assainir, rendre pur.->syn. pur: angélique, blanc, chaste, clair, éthéré, fin, franc, impeccable, innocent, intact, platonique, potable, propre, raffiné, serein, virginal. ]

L’Arabe est la langue la plus performante dans le monde, spécialement pour ce qui est de préciser l’exposé des lois. Parce que le Quran est un livre de lois, il était cruciale que de telles lois fussent clairement exposées. Dieu a choisit l’Arabe pour son Testament final pour la bonne et la simple raison que c’est la langue la plus adéquate pour cet objectif.. L’Arabe est unique dans son efficacité et sa précision. Par exemple, le mot « They » en anglais ne nous dit pas si « They » sont des males ou des femelles. En Arabe il y a un « They » pour les males, « « HUM » et un « They » pour « HUNNA ». Il y a même un « They » pour deux males, « HUMMA », et un « They » pour deux femelles, « HAATAAN ».

Cette caractéristique n’existe dans aucune autre langue dans le monde. J’en suis venu à apprécier cette efficacité dans la langue Arabe au moment où j’ai traduit, par exemple, 2 : 228. Ce verset enjoint la divorcée à abandonner de sa propre volonté de divorcer de son mari, si elle découvre qu ‘elle est enceinte, et que le mari se réconcilier – le bien être de l’enfant a la priorité. L’efficacité de la langue Arabe étaient extrêmement utile dans l’exposé de cette loi. Il aurait été presque impossible dans une autre langue de montrer qu’elles souhaits doivent être supplanter, au moins pas en si peu de mots.

Le mot « Qaalataa » de 28 : 23, par exemple se traduisent par quatre mots anglais : « les deux femmes disent. » Telle est l’efficacité de la langue arabe.

Une autre raison possible pour choisir l’Arabe est le fait que « Il » ou « elle » ne suppose pas nécessairement la nature du genre. Ainsi, quand il est fait allusion Dieu comme « Il » ceci n’implique pas du tout un genre. Dieu soit glorifié ; il n’est ni male, ni femelle. L’usage du « Il » pour faire référence à Dieu dans la langue anglaise, par exemple, à contribué à une fausse image de Dieu. Ceci n’a pas été aidé par les expressions aussi déformées que « Père » faisant référence à Dieu. Vous ne verrez jamais une telle référence à Dieu dans le Quran.

qui se ressemble s'assemble! en suivant ce lien:

http://www.icsfrance.org/coran/app4.php

et celui-là:

http://www.bladi.info/191413-quran-ete-revele-arabe/index2.html#post5650747

vous aurez la preuve que tchoupa et konosuke s'attribuent sans le citer les paroles de leur professeur en imposture.

"copier- coller" un imposteur faux messager pour tenter de contredire la parole d'allah, et commencer à répondre aux versets par ce mot : "Faux".

c'est un acte sur lequel je m'abstiendrais de porter un jugement...

le jugement appartient à allah.
 
en gros alidecasa, tu veux dire qu'il faut apprendre à tout prix la langue arabe pour être guidé, est-ce cela?
l'Islam est la religion des arabes ou est-elle universelle?
Dieu a favorisé les arabes?
 
Allah dit dans le Coran au moins une vingtaine de fois qu'il est écrit dans une langue claire. Une langue claire doit être traduisible.

Comme Allah sait parfaitement s'exprimer et qu'il dit la vérité, le Coran arabe est donc tout à fait traduisible dans d'autres langues sans pertes de signification.

Je mets de côté le problème des versets ambigus, qui ne touchent qu'une petite partie du Coran.

Ceux qui disent que le Coran n'est pas traduisible contredisent Allah.
 
en gros alidecasa, tu veux dire qu'il faut apprendre à tout prix la langue arabe pour être guidé, est-ce cela?
l'Islam est la religion des arabes ou est-elle universelle?
Dieu a favorisé les arabes?

c'est pas en gros, c'est en clair et net !

ce n'est pas moi qui dit, c'est allah qui dit que le coran est inimitable.

une traduction d'un texte arabe est moins ressemblante au texte que son imitation.

une imitation du coran ne ressemble pas au coran et n'est pas le coran.

une traduction du coran ne ressemble pas au coran et n'est pas le coran.

donc il n'y a qu'un seul coran, et il est en arabe.

si tu veux lire le coran, il faut le lire en arabe.

si tu lis une traduction, tu ne lis pas le coran.

si tu penses que c'est injuste tu auras l'occasion de le dire un jour...

__________


le reste je réponds, mais c'est hors sujet.

allah guide qui il veut, même ceux qui ne connaissent pas l'arabe.

l'islam est la seule religion acceptée par allah, et mohammed (sws) a été envoyé pour tous les peuples.

oui! allah a favorisé les arabes (et avant eux les banou israel), par son livre, par son messager (sws), et par d'autres choses encore... poses-tu la question par ignorance, ou par insolence envers allah?

d'ailleurs allah m'a favorisé aussi, même si je suis français, puisqu'il m'a guidé vers l'islam et permis de lire le coran en arabe.

combien apprennent des langues juste pour gagner de l'argent? lire la parole d'allah mérite bien un effort ! si vous en connaissiez la valeur vous seriez moins négligents...

je poste un sujet clair, rempli de versets confirmant ce sujet ! le premier mot de la première réponse que je reçois est : "Faux!"

ensuite tu viens essayer de détourner le sens de mon sujet !

est-ce que ça vous gène que le coran soit unique et en ARABE ?...

vous préférez croire que des "savants", des ignorants, des charlatans, ou même des mécréants, peuvent écrire de leurs propres mains ce qu'ils comprennent du coran dans n'importe quelle langue et venir en disant:" ce livre est le coran, ce livre est la parole d'allah"...

je jure par allah que ceux qui disent ça sont des menteurs, et ils ont mécru à tous les versets que j'ai cité dans mon sujet.
 
Allah dit dans le Coran au moins une vingtaine de fois qu'il est écrit dans une langue claire. Une langue claire doit être traduisible.

Comme Allah sait parfaitement s'exprimer et qu'il dit la vérité, le Coran arabe est donc tout à fait traduisible dans d'autres langues sans pertes de signification. (et surtout pas l'arabe...)

Je mets de côté le problème des versets ambigus, qui ne touchent qu'une petite partie du Coran.

Ceux qui disent que le Coran n'est pas traduisible contredisent Allah.

le coran est traduisible et il est traduit ! certaines traductions sont bonnes, d'autres mauvaises, et d'autres mensongères. mais aucune langue ne peut être traduite sans perte ou changement de signification.

et surtout, LE coran est un texte sacré, c'est la parole d'allah, unique dans sa langue, dans son style, et dans son texte. sa lecture est un acte d'adoration pendant la prière et en dehors de la prière.

ceux qui contredisent allah sont ceux qui disent qu'une traduction est, le coran, semblable au coran, peut remplacer le coran, ect.

relis bien tous les versets du début et si tu ne vois pas de différence entre LE coran et une traduction, ça ne sera pas de ma faute...

salam !
 
c'est pas en gros, c'est en clair et net !

ce n'est pas moi qui dit, c'est allah qui dit que le coran est inimitable.

une traduction d'un texte arabe est moins ressemblante au texte que son imitation.

une imitation du coran ne ressemble pas au coran et n'est pas le coran.

une traduction du coran ne ressemble pas au coran et n'est pas le coran.

donc il n'y a qu'un seul coran, et il est en arabe.

si tu veux lire le coran, il faut le lire en arabe.

si tu lis une traduction, tu ne lis pas le coran.

si tu penses que c'est injuste tu auras l'occasion de le dire un jour...

__________


le reste je réponds, mais c'est hors sujet.

allah guide qui il veut, même ceux qui ne connaissent pas l'arabe.

l'islam est la seule religion acceptée par allah, et mohammed (sws) a été envoyé pour tous les peuples.

oui! allah a favorisé les arabes (et avant eux les banou israel), par son livre, par son messager (sws), et par d'autres choses encore... poses-tu la question par ignorance, ou par insolence envers allah?

d'ailleurs allah m'a favorisé aussi, même si je suis français, puisqu'il m'a guidé vers l'islam et permis de lire le coran en arabe.

combien apprennent des langues juste pour gagner de l'argent? lire la parole d'allah mérite bien un effort ! si vous en connaissiez la valeur vous seriez moins négligents...

je poste un sujet clair, rempli de versets confirmant ce sujet ! le premier mot de la première réponse que je reçois est : "Faux!"

ensuite tu viens essayer de détourner le sens de mon sujet !

est-ce que ça vous gène que le coran soit unique et en ARABE ?...

vous préférez croire que des "savants", des ignorants, des charlatans, ou même des mécréants, peuvent écrire de leurs propres mains ce qu'ils comprennent du coran dans n'importe quelle langue et venir en disant:" ce livre est le coran, ce livre est la parole d'allah"...

je jure par allah que ceux qui disent ça sont des menteurs, et ils ont mécru à tous les versets que j'ai cité dans mon sujet.


certes oui le Coran est inimitable, mais Dieu n'a jamais dit d'apprendre l'arabe pour être guidé vois-tu? ceux qui ont la connaissance de la langue arabe font partagés leur enseignement mais même en métrisant l'arabe rien n'assures de comprendre le Coran.
le Coran à était et est étudié par des arabes, c'est un livre qui doit être étudié par eux même, rien ne va contre une traduction du Coran, certes le Coran a était révélé en arabe et alors, 1,5 milliards de musulmans vont apprendre l'arabe? cites-moi un verset dans ce sens.
il ne s'agit pas d'une imitation, mais d'une compréhension du texte qui pourrait d'ailleurs ou devrait être plus développée, même en arabe l'on fait dans leur propre langue.
Dieu n'est pas injuste c'est l'Homme!
Dieu n'à pas favorisé les arabes, pas du tout, c'est même bien dommage que tu dises cela, et saches que jamais je n'ai eu l'intention d'être insolant envers Dieu bien au contraire j'ai tant pour toute Ses oeuvres d'une parfaite rectitude, justesse et miséricorde.
Dieu t'à favorisé dis-tu? tu en as de la chance!
mais je n'ai rien contre le fait d'apprendre des langues dont l'arabe, bien au contraire!
est-ce que cela me gêne que le Coran est unique (c'est bien ce que tu dis tu fais des efforts) et en arabe, non pas du tout, c'est ce dont j'ai toujours eu la certitude.
au passage tu me citeras quel charlatan je suis, quel savant, quel ignorant, je penses que tu ne me conais pas, je suis contre le fait de manipuler le livre ne t'inquête surtout pas!
 
1-Allah dit dans le Coran au moins une vingtaine de fois qu'il est écrit dans une langue claire. Une langue claire doit être traduisible.

2-Comme Allah sait parfaitement s'exprimer et qu'il dit la vérité, le Coran arabe est donc tout à fait traduisible dans d'autres langues sans pertes de signification.

3-Je mets de côté le problème des versets ambigus, qui ne touchent qu'une petite partie du Coran.

4.Ceux qui disent que le Coran n'est pas traduisible contredisent Allah.

Shalom,

1. D'abord Allah n'a pas écrit le Coran, car le Coran c'est la Parole D'Allah soubhano wa ta3ala transmet à Mohamed sa Allah aleihi wa salam par le biais orale de l'Ange Girble aleihi salam, transimission Orale en langue Arabe,

ensuite Allah n'a pas dit dans le Coran, que sa Parole est traduiisible , donc ne fait pas dire à Allah soubahno ce qu'il n'a jamais dit! , Allah a dit que Sa parole qu'est le Coran qu'est en Arabe est clair ! et non pas que sa parole est traduisible

2. c'est une conséquence fause vue que votre hypothése de 1 est fausse !

3.le Coran c'est une entité on ne peut pas le devisé c'est de sousices ! pour exlure certains versets et se concentrer sur certains !

4. C'est une grande mensonge ce que vous dite car votre hypthose de départ est une mensonge sur ALLAH qui n'a jamais dit que sa PArole dessendu en arabe est traduisible !


finallement il faut présicier une chose trés important :

-Le Coran est La Parole d'Allah en Arabe , il n'est pas sacrée par qu'il est en Arabe mais car il est tous implement la Parole d'Allah,

-Est ce que on peut traduire le Coran ? :
Non , car on ne peut jamais traduire la Parole d'Allah qu'est devine ,

-Par contre on peut belle et bien traduire l'interpertation et les sences de Coran vers diffirentes langues de Monde.

il y a une trés grande diffirence entre la traduction de l'interpertation et le sence de Coran et , la traduction de Coran , la premier c'est possible, la deuxieme c'est impossible !


Mazal Tov !
 
Allah dit dans le Coran au moins une vingtaine de fois qu'il est écrit dans une langue claire. Une langue claire doit être traduisible..

Pas forcément ! Allah SWT a dit qu'il y a des versets qui sont clairs , et il y a des versets que Seul Dieu Connaît leurs nterprétations.

Comme Allah sait parfaitement s'exprimer et qu'il dit la vérité, le Coran arabe est donc tout à fait traduisible dans d'autres langues sans pertes de signification..

La tradution se fait par l'homme, et l'homme est fautif . Donc, il est impossible qu'on traduise parfaitement ce Livre.

Je mets de côté le problème des versets ambigus, qui ne touchent qu'une petite partie du Coran..
Tous les Versets du Coran jouent un rôle dans l'interprétation.
Ceux qui disent que le Coran n'est pas traduisible contredisent Allah.

Le Coran n'est point traduisable , mais il est explicable ! La traduction est juste une interprétation faites par des hommes.
 
qui se ressemble s'assemble! en suivant ce lien:

http://www.icsfrance.org/coran/app4.php

et celui-là:

http://www.bladi.info/191413-quran-ete-revele-arabe/index2.html#post5650747

vous aurez la preuve que tchoupa et konosuke s'attribuent sans le citer les paroles de leur professeur en imposture.

"copier- coller" un imposteur faux messager pour tenter de contredire la parole d'allah, et commencer à répondre aux versets par ce mot : "Faux".

c'est un acte sur lequel je m'abstiendrais de porter un jugement...

le jugement appartient à allah.

Tu paiera toute tes accusation injuste enver moi et tchoupa et c'est valable pour tout les hypocrites qui se permettent de nous dire de telles horreurs alors qu'on vous a mis cent fois les liens pour aller visiter et lire vous même! mais vous refusez à chaque fois et maintenant qu'on en met des extraits vous nous traitez d'imposteurs! honte à vous vous n'avez aucune dignité et aucun respect, c'est de la lacheté et de la méchanceté pure et simple.
 
Oué, c'est moi je suis là plus tôt que prévu. En fait, je suis à la bourre, je devais apparaître à Jérusalem mais ces paresseux de sionistes n'ont toujours pas détruit la mosquée d'al-aqsa (construite après la mort de Mohammad au passage).

D'ailleurs, je vous parle d'un cyber depuis Jérusalem.
 
Oué, c'est moi je suis là plus tôt que prévu. En fait, je suis à la bourre, je devais apparaître à Jérusalem mais ces paresseux de sionistes n'ont toujours pas détruit la mosquée d'al-aqsa (construite après la mort de Mohammad au passage).

D'ailleurs, je vous parle d'un cyber depuis Jérusalem.

ah oué et c'est donc là qu'il va falloir attacher les femmes musulmanes parce qu'elles vont vouloir te suivre (vous l'avez déjà entendu celle là?) et les juifs plantent leurs arbres parce qu'il y a que ces arbres là qui les dénonceront pas...lol
 
ah oué et c'est donc là qu'il va falloir attacher les femmes musulmanes parce qu'elles vont vouloir te suivre (vous l'avez déjà entendu celle là?) et les juifs plantent leurs arbres parce qu'il y a que ces arbres là qui les dénonceront pas...lol

J'ignorais celle-ci. A vrai dire, il y a énormément sur M. dajjal. Chacun rajoute ce qu'il lui passe par la tête sans oublier de "signer" au nom de "Muhammad, le messager de Dieu". :rolleyes:

Mais bon ça ne m'étonne pas des femmes. Elles succomberont facilement au dajjal grâce à leur 99 démons. :D
 
J'ignorais celle-ci. A vrai dire, il y a énormément sur M. dajjal. Chacun rajoute ce qu'il lui passe par la tête sans oublier de "signer" au nom de "Muhammad, le messager de Dieu".

Mais bon ça ne m'étonne pas des femmes. Elles succomberont facilement au dajjal grâce à leur 99 démons. :D

oué mais fais gaff parce que j'ai entendu dire que seules les femmes prénomées Tchoupa sont intraitables et qu'elles tapent (pour pas dire défoncent) les Shadowmaster, mais bon je suis plus trop sure, je te dirai quoi quand je retrouverai la source :D
 
Shalom,

1. D'abord Allah n'a pas écrit le Coran, car le Coran c'est la Parole D'Allah soubhano wa ta3ala transmet à Mohamed sa Allah aleihi wa salam par le biais orale de l'Ange Girble aleihi salam, transimission Orale en langue Arabe,

ensuite Allah n'a pas dit dans le Coran, que sa Parole est traduiisible , donc ne fait pas dire à Allah soubahno ce qu'il n'a jamais dit! , Allah a dit que Sa parole qu'est le Coran qu'est en Arabe est clair ! et non pas que sa parole est traduisible

2. c'est une conséquence fause vue que votre hypothése de 1 est fausse !

3.le Coran c'est une entité on ne peut pas le devisé c'est de sousices ! pour exlure certains versets et se concentrer sur certains !

4. C'est une grande mensonge ce que vous dite car votre hypthose de départ est une mensonge sur ALLAH qui n'a jamais dit que sa PArole dessendu en arabe est traduisible !


finallement il faut présicier une chose trés important :

-Le Coran est La Parole d'Allah en Arabe , il n'est pas sacrée par qu'il est en Arabe mais car il est tous implement la Parole d'Allah,

-Est ce que on peut traduire le Coran ? :
Non , car on ne peut jamais traduire la Parole d'Allah qu'est devine ,

-Par contre on peut belle et bien traduire l'interpertation et les sences de Coran vers diffirentes langues de Monde.

il y a une trés grande diffirence entre la traduction de l'interpertation et le sence de Coran et , la traduction de Coran , la premier c'est possible, la deuxieme c'est impossible !


Mazal Tov !

salam !

es-tu juif ?
 
ah oué et c'est donc là qu'il va falloir attacher les femmes musulmanes parce qu'elles vont vouloir te suivre (vous l'avez déjà entendu celle là?) et les juifs plantent leurs arbres parce qu'il y a que ces arbres là qui les dénonceront pas...lol

Si les femmes suivent le Dajjal, on fait quoi? On reste entre mecs au paradis?
 
Tu paiera toute tes accusation injuste enver moi et tchoupa et c'est valable pour tout les hypocrites qui se permettent de nous dire de telles horreurs alors qu'on vous a mis cent fois les liens pour aller visiter et lire vous même! mais vous refusez à chaque fois et maintenant qu'on en met des extraits vous nous traitez d'imposteurs! honte à vous vous n'avez aucune dignité et aucun respect, c'est de la lacheté et de la méchanceté pure et simple.

Tu copies-colles un texte de cette secte... quelles accusations "injustes" a fait le frère alidecasa ? :rolleyes:
 
le coran est traduisible et il est traduit ! certaines traductions sont bonnes, d'autres mauvaises, et d'autres mensongères. mais aucune langue ne peut être traduite sans perte ou changement de signification.

et surtout, LE coran est un texte sacré, c'est la parole d'allah, unique dans sa langue, dans son style, et dans son texte. sa lecture est un acte d'adoration pendant la prière et en dehors de la prière.

ceux qui contredisent allah sont ceux qui disent qu'une traduction est, le coran, semblable au coran, peut remplacer le coran, ect.

Tu ne contredis pas ce que je dis excepté sur le point suivant:

Il y a bien sûr de temps en temps quelques petites pertes de signification entre l'original et la traduction (l'allitération et le rythme par exemple, quasi-intraduisibles), mais je parlais du sens général.
La preuve que le sens est maintenu en traduction est que les traductions sont utilisées dans les discussions. Et il arrive même que les traductions soient plus précises que l'original, dans le cas où l'original est peu compréhensible (cela arrive dans le Coran malgré sa prétendue clarté). Chaque traducteur comprend quelque chose de différent, et lorsqu'on met plusieurs traductions ensemble on obtient la signification du verset.

relis bien tous les versets du début et si tu ne vois pas de différence entre LE coran et une traduction, ça ne sera pas de ma faute...

salam !

Tu aurais un exemple?
 
Tu ne contredis pas ce que je dis excepté sur le point suivant:

Il y a bien sûr de temps en temps quelques petites pertes de signification entre l'original et la traduction (l'allitération et le rythme par exemple, quasi-intraduisibles), mais je parlais du sens général.
La preuve que le sens est maintenu en traduction est que les traductions sont utilisées dans les discussions. Et il arrive même que les traductions soient plus précises que l'original, dans le cas où l'original est peu compréhensible (cela arrive dans le Coran malgré sa prétendue clarté). Chaque traducteur comprend quelque chose de différent, et lorsqu'on met plusieurs traductions ensemble on obtient la signification du verset.


Tu aurais un exemple?

je cherche l'opposé de la contradiction, je recherche la compréhension.

très sincèrement c'est un plaisir et un soulagement de débattre avec toi, il te suffit de lire tous les messages agressifs, moqueurs ou stupides (et parfois ils sont les trois à la fois), qui s'adressent à moi pour voir la différence...

déjà, rien qu'en ce qui concerne le sens du coran, le texte arabe lui-même ne suffit pas, la sunnah et les haddiths sont indispensables pour expliquer et complèter le coran, et le mélange de traductions différentes peut donner un sens compréhensible, mais tu n'as aucune certitude que cette compréhension est la bonne, ça reste sujet au doute, et il te manque l'explication des versets, l'origine de leur révéation, les liens avec d'autres versets ou hadiths qui permettent de completer les ordres ou les lois d'allah...

si chacun interprèpe à sa manière, les musulmans seront divisés dans leur compréhension du coran, donc dans le fondement de l'islam. or si on a la certitude qu'allah a conservé le coran intact, et que le coran a un sens, on doit admettre qu'allah en a préservé le sens... ou serait le message si le sens était perdu ou laissé à l'imagination de chacun ?

l'islam est la religion des musulmans, 90% d'entre nous sont des sunnites, c'est à dire qu'ils considèrent que la sunnah (donc les hadiths) font partie de l'islam.

le tafsir (explication des versets par la sunnah) est l'unique méthode qui permet de voir comment tout s'explique et tout est relié, j'insiste sur "tout est relié", et de réunir la plus grande parie des musulmans sur une seule compréhension...

tu me demande un exemple de différence entre la parole d'allah (LE coran) et une traduction, et bien j'ai un exemple formidable dans une vidéo et mon propre témoignage, il faut voir ça jusqu'au bout :

http://www.bladi.info/189862-coeur-parle/

et surtout ne pas oublier que LE CORAN, AVANT D'ETRE UN LIVRE, EST UN "SON", C'EST LA PAROLE D'ALLAH PSALMODIEE PAR LE PROPHETE (SWS) ET TRANSMISE ORALEMENT JUSQU'A LA FIN DES TEMPS...

(peut-on dire de la parole d'allah que c'est un livre en anglais ?...)
 
déjà, rien qu'en ce qui concerne le sens du coran, le texte arabe lui-même ne suffit pas,

Donc tu te permets de contredire la parole d'Allah qui dit que le Coran est clair. Ce ne sera pas la première fois où les croyants se croient plus savants que l'auteur de leur révélation. Evidemment, si la révélation est d'origine humaine en réalité, il peut arriver de vouloir la parfaire.

la sunnah et les haddiths sont indispensables pour expliquer et complèter le coran,

Donc tu reconnais que tout n'est pas dans le Coran, ce qui le contredit de nouveau, et qu'il n'est pas parfait. Un texte parfait n'a pas besoin d'être expliqué, il s'explique de lui-même.
Et tu montres que ce que reprochent les musulmans aux chrétiens d'avoir mis des éléments humains dans la Bible, les musulmans le font aussi en rajoutant la sounna au Coran.

mais tu n'as aucune certitude que cette compréhension est la bonne, ça reste sujet au doute, et il te manque l'explication des versets, l'origine de leur révéation, les liens avec d'autres versets ou hadiths qui permettent de completer les ordres ou les lois d'allah...

si chacun interprèpe à sa manière, les musulmans seront divisés dans leur compréhension du coran, donc dans le fondement de l'islam. or si on a la certitude qu'allah a conservé le coran intact, et que le coran a un sens, on doit admettre qu'allah en a préservé le sens... ou serait le message si le sens était perdu ou laissé à l'imagination de chacun ?

l'islam est la religion des musulmans, 90% d'entre nous sont des sunnites, c'est à dire qu'ils considèrent que la sunnah (donc les hadiths) font partie de l'islam.

le tafsir (explication des versets par la sunnah) est l'unique méthode qui permet de voir comment tout s'explique et tout est relié, j'insiste sur "tout est relié", et de réunir la plus grande parie des musulmans sur une seule compréhension...

Au cas où tu l'ignorerais, les traducteurs du Coran utilisent les tafsir. Ce sont des savants qui traduisent, pas des amateurs.

tu me demande un exemple de différence entre la parole d'allah (LE coran) et une traduction, et bien j'ai un exemple formidable dans une vidéo et mon propre témoignage, il faut voir ça jusqu'au bout :

http://www.bladi.info/189862-coeur-parle/

et surtout ne pas oublier que LE CORAN, AVANT D'ETRE UN LIVRE, EST UN "SON", C'EST LA PAROLE D'ALLAH PSALMODIEE PAR LE PROPHETE (SWS) ET TRANSMISE ORALEMENT JUSQU'A LA FIN DES TEMPS...

(peut-on dire de la parole d'allah que c'est un livre en anglais ?...)

Je me ferai un plaisir de lire cet exemple.
 
Donc tu te permets de contredire la parole d'Allah qui dit que le Coran est clair. Ce ne sera pas la première fois où les croyants se croient plus savants que l'auteur de leur révélation. Evidemment, si la révélation est d'origine humaine en réalité, il peut arriver de vouloir la parfaire.

Le Coran est claire pour la médiation, réfléchir au sujet de la vie, la mort, le paradis, l'efert ect mais pour extraire des règles, être capable de donner une fatwa il faut avoir un grand savoir du Coran et de la sunnah et ce savoir n'est pas donné a tout le monde...


Donc tu reconnais que tout n'est pas dans le Coran, ce qui le contredit de nouveau, et qu'il n'est pas parfait. Un texte parfait n'a pas besoin d'être expliqué, il s'explique de lui-même.
Et tu montres que ce que reprochent les musulmans aux chrétiens d'avoir mis des éléments humains dans la Bible, les musulmans le font aussi en rajoutant la sounna au Coran..

Chaque texte ou paroles divines quand elle tombe entre les mains des humains elle devient a leur merci car chacun pour l'interprété de manière différente, un texte pour qu'il soit parfait doit être préservé dans son intégralité dans la forme et dans le sens, préservé le sens du Coran est le rôle de la sunnah. Le prophète n'a pas été envoyé comme un perroquet a répété les versets qu’il reçoit sans les expliqués.



Au cas où tu l'ignorerais, les traducteurs du Coran utilisent les tafsir. Ce sont des savants qui traduisent, pas des amateurs

La traduction est un essaye d'interprétation.
 
Le Coran est claire pour la médiation, réfléchir au sujet de la vie, la mort, le paradis, l'efert ect mais pour extraire des règles, être capable de donner une fatwa il faut avoir un grand savoir du Coran et de la sunnah et ce savoir n'est pas donné a tout le monde...

Allah dit plusieurs fois que le Coran est clair. Il ne dit pas que le Coran est clair pour une chose et pas clair pour une autre. Ou alors présente-moi le verset qui le dit.
Je précise que je parle de la plus grande partie du Coran, pas des quelques versets ambigus, seul cas où Allah fait une distinction.

Chaque texte ou paroles divines quand elle tombe entre les mains des humains elle devient a leur merci car chacun pour l'interprété de manière différente, un texte pour qu'il soit parfait doit être préservé dans son intégralité dans la forme et dans le sens, préservé le sens du Coran est le rôle de la sunnah. Le prophète n'a pas été envoyé comme un perroquet a répété les versets qu’il reçoit sans les expliqués.

Le Coran dit qu'il est une explication de toutes choses. Tu veux le verset? Alors arrête de rabaisser l'intelligence d'Allah de pouvoir s'exprimer clairement sans intermédiaires humains.

Ou peut-être qu'au fond de toi-même tu te rends compte des imperfections du Coran et que tu comprends que les hommes aient été obligés d'intervenir.

La traduction est un essaye d'interprétation.

Rarement. Il n'y a interprétation que lorsque le sens du texte à traduire est obscur. Dans certains rares cas pour le Coran, la traduction est une interprétation. Pour le reste elle n'est pas une interprétation.

L'expression essai d'interprétation est un pléonasme (répéter la même chose). Une interprétation est déjà un essai, ce n'est pas la peine de rajouter le mot essai.
 
Allah dit plusieurs fois que le Coran est clair. Il ne dit pas que le Coran est clair pour une chose et pas clair pour une autre. Ou alors présente-moi le verset qui le dit.
Je précise que je parle de la plus grande partie du Coran, pas des quelques versets ambigus, seul cas où Allah fait une distinction..


Claire pour la médiation :

« [Voici] un livre béni Nous que avons fait descendre vers toi, afin qu’ils méditent sur ses versets » (s38 v 29) »

Une personne n'ayant aucun savoir peut méditer sur les versets d'Allah sa création a fin d'augmenter sa foi..

Pour donner un avis juridique c'est une autre affaire, émettre une Fatwa est d'une très grande responsabilité, juger du licite et de l'illicite n'est pas l'affaire de tout le monde car la personne qui juge de l'interdiction d'une chose ou non se basant sur la shari'aa se met a la place de Dieu elle doit avoir beaucoup de science de son livre et de la sunnah de son prophète


"Les croyants n’ont pas à quitter tous leurs foyers. Pourquoi de chaque clan quelques hommes ne viendraient-ils pas s’instruire dans la religion pour pouvoir à leur retour avertir leur peuple afin qu’ils soient sur leur garde ?" S9 V122

Dans ce versets Allah invite les croyants a s'instruire dans la religion, il les pas invité a méditer seulement il les appellent a apprendre leur religion ses lois pour avertir ceux qui ne connaissent pas, le Coran fait une grande distinction entre méditer et s’instruire

"..Allah élèvera en degrés ceux d’entre vous qui auront crû et ceux qui ont reçu le savoir..."S58 V11

Je ne vois aucune contradiction a part dans ton esprit.


Le Coran dit qu'il est une explication de toutes choses. Tu veux le verset? Alors arrête de rabaisser l'intelligence d'Allah de pouvoir s'exprimer clairement sans intermédiaires humains.

Ou peut-être qu'au fond de toi-même tu te rends compte des imperfections du Coran et que tu comprends que les hommes aient été obligés d'intervenir

Oui je veux bien les versets, fait l’effort de posté les verstes dont tu parle par respect a ton interlocuteur.

Si pour toi le faite qu'Allah s'exprime par l'intermédiaires des humains c'est le rabaisser pour quoi donc il a envoyé des prophètes? Pour quoi il n’est pas descendu lui même sur terre avertir les humains? Dire qu'il a envoyé des messagers aux humains est ce pour toi rabaisser Allah?

Il a élu des hommes pour transmettre son message et l'expliqué, je persiste, pour préserver un message il ne suffit pas de préservé sa forme mais son sens aussi.


Rarement. Il n'y a interprétation que lorsque le sens du texte à traduire est obscur. Dans certains rares cas pour le Coran, la traduction est une interprétation. Pour le reste elle n'est pas une interprétation.

L'expression essai d'interprétation est un pléonasme (répéter la même chose). Une interprétation est déjà un essai, ce n'est pas la peine de rajouter le mot essai.

Donc selon toi un livre saint peut grader toute sa divinité même traduit?
 
LE CORAN DOIT ETRE APPRIS EN ARABE."la9ad nouzzila lakoumou l9our3an 3arabiyab"

les traductions c'est ce qui TUE les religions car modifie le sens maintes fois...

le coran dans son originalité est en ARABE...et sa force,la force du coran,une force dont parle Dieu aussi sur ce meme coran,c'est le faite QUE PERSONNE NE PEUT REECRIRE UN TEXTE ARABE DE LA FACON...et ce texte doit etre appris COMME TEL.

sur ce point,je pense qu'il n'y a meme pas lieu de raison quoique ce soit.
 
LE CORAN DOIT ETRE APPRIS EN ARABE."la9ad nouzzila lakoumou l9our3an 3arabiyab"

les traductions c'est ce qui TUE les religions car modifie le sens maintes fois...

le coran dans son originalité est en ARABE...et sa force,la force du coran,une force dont parle Dieu aussi sur ce meme coran,c'est le faite QUE PERSONNE NE PEUT REECRIRE UN TEXTE ARABE DE LA FACON...et ce texte doit etre appris COMME TEL.

sur ce point,je pense qu'il n'y a meme pas lieu de raison quoique ce soit.

Salam
le coran ne doit pas être necessairement appris en arabe déja ca ne sert à rien d'apprendre quelque chose par coeur si tu n'y comprend rien, tu ne ferais que répéter comme un peroquet, ensuite les traductions ne sont certainement pas ce qui "tue" les religion, au contraire, ce sont les hommes qui essayent sans cesse de modifier les lois de DIEU à leur profit, c'est comme la loi inventé de la lapidation que tu trouve dans les hadiths, il me semble que ceux qui ont écrit les hadiths comprenaient l'arabe non? comment se fait il alors qu'ils se soient permis de passer sous silence la loi de DIEU concernant l'adultère pour une créer une totalement dépourvue de sagesse et de justice.Dans n'importe quelle langue que ce soit, le coran ne peut etre compris que par les sincères, les autres n'y entendront rien.

17.45 Quand tu lis le Quran, nous plaçons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’Au-delà une barrière invisible.

18.57 Qui sont plus mauvais que ceux à qui il est rappelé les preuves de leur Seigneur, puis les ignorent, sans réaliser ce qu’ils sont entrain de faire. En conséquence, nous plaçons un bouclier sur leurs coeurs pour les empêcher de le comprendre (le Quran), et une surdité dans leurs oreilles. Ainsi, peu importe ce que tu fais pour les guider, ils ne peuvent jamais être guidés.

41.44 Si nous l’avions fait en un Quran non-arabe ils auraient dit, « Pourquoi est-il descendu dans cette langue ? » Qu’il soit arabe ou non-arabe, dis, « Pour ceux qui croient, c’est un guide et une guérison. Quant à ceux qui ne croient pas, ils y seront sourds et aveugles, comme s’il leur était adressé de loin. »

56.75 Je jure par les positions des étoiles.
76. Ceci est un serment, si seulement vous saviez, qui est impressionnant.
77. Ceci est un honorable Quran.
78. En un livre protégé.
79. Personne ne peut le saisir excepté le sincère.
80. Une révélation du Seigneur de l’univers.
 
Oui je veux bien les versets, fait l’effort de posté les verstes dont tu parle par respect a ton interlocuteur.

Je m'imagine toujours que les musulmans connaissent le Coran, surtout des paroles aussi importantes que celles que je vais te donner.

6:38) ... Nous n'avons rien négligé dans le Livre...

16:89) ....Nous t'avons révélé le Livre comme un éclaircissement de toute chose....

11:6) .....Tout est dans un Livre explicite.

Si pour toi le faite qu'Allah s'exprime par l'intermédiaires des humains c'est le rabaisser pour quoi donc il a envoyé des prophètes? Pour quoi il n’est pas descendu lui même sur terre avertir les humains? Dire qu'il a envoyé des messagers aux humains est ce pour toi rabaisser Allah?

Je n'ai pas dit ça. Je sais que les messages d'Allah sont venus par l'intermédiaire de prophètes qui sont des humains. Je disais qu'une fois le message d'Allah révélé, il n'y a aucune raison de le compléter par des textes humains.

Je parlais de ce qui se passe après la descente, pas au moment de la descente. Et je pense que tu m'avais très bien compris.

Je disais donc que c'est rabaisser Allah que de laisser entendre qu'il ne sait pas bien s'exprimer et que son livre n'est pas parfait si il faut le compléter par des explications humaines.

Il a élu des hommes pour transmettre son message et l'expliqué, je persiste, pour préserver un message il ne suffit pas de préservé sa forme mais son sens aussi.

Je persiste à dire que s'il faut expliquer le Coran c'est qu'il n'est ni clair ni parfait.

Donc selon toi un livre saint peut grader toute sa divinité même traduit?

Je n'ai pas abordé ce sujet. Il est difficile de répondre à cette question puisque le Coran lu en arabe est compris exactement de la même façon que la ou les traductions. En effet, les traducteurs lisent le Coran, et ce qu'ils en comprennent ils le traduisent dans une autre langue. Le simple lecteur du Coran le lit, comprend en principe la même chose que le traducteur, mais ne traduit pas dans une autre langue.
Il faut aussi savoir que tout ce qui touche au rythme de la phrase, aux allitérations, ne passe pas en traduction.
Si l'interdit du porc est compris de la même façon en arabe et en français, est-ce que le caractère divin du message du Coran est maintenu en traduction?
Si le Coran en arabe est incompréhensible dans un verset et si la traduction donne une explication qui a l'air logique, est-ce que le message divin est plus passé dans le Coran ou dans la traduction?
 
Je comprends qu'il vaut mieux apprendre et parler arabe pour mieux comprendre les paroles d'Allah, mais en ce qui me concerne, j'ai beau essayer de lire en arabe, je m'arrive pas à comprendre.. C'est qu'en lisant en français que je saisis le sens des versets!
 
Je comprends qu'il vaut mieux apprendre et parler arabe pour mieux comprendre les paroles d'Allah, mais en ce qui me concerne, j'ai beau essayer de lire en arabe, je m'arrive pas à comprendre.. C'est qu'en lisant en français que je saisis le sens des versets!

ce n'est pas seulement une question de compréhension, c'est aussi une guérison pour les coeurs et pour les corps.

les roqias par exemple (exorcisme dans l'islam), ça ne viendrait à l'idée de personne de les faire en lisant des "essais d'interprètation" (barakallahoufik shirkless) en anglais ou en français...

tu ne vas pas apprendre à lire en arabe du jour au lendemain, mais commence un léger programme, par exemple une demie-heure deux fois par semaine, si tu met l'intention de le faire pour allah, tu réussiras incha allah...

regarde ça :

http://www.bladi.info/189862-coeur-parle/

qu'allah te facilite la langue arabe puisque tu en comprends l'importance, courage !

salam!
 
Retour
Haut