verset 31:6 - plaisants dicours

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Shikaaree
  • Date de début Date de début
ceux qui soufflent sur les noeuds, ceux qui lancent des rappels, y a pas de nafs et/ou shaytan dans l'histoire?

Si bien sur. Je ne sais pas si tu as un peu étudier le nafs suivant la théologie islamique mais c'est déjà un package en soi, pas facile de mettre cela sur papier, d'autant plus que nous avons tous des compagnons désigné.

Mais en bref tout procède par le Souffle divin qui anime les êtres. C'est vaste...
 
Si bien sur. Je ne sais pas si tu as un peu étudier le nafs suivant la théologie islamique mais c'est déjà un package en soi, pas facile de mettre cela sur papier, d'autant plus que nous avons tous des compagnons désigné.

oui et non
je suis certain d'une chose aujourd'hui, j'ai besoin que d'étudier le qur'an

Mais en bref tout procède par le Souffle divin qui anime les êtres. C'est vaste...

heureusement qu'il y a le rouh et surtout Celui qui y pourvoit
 
Salam Shikaaree

Donc sa fais quoi de soufflais sur un nœud ??

Je prend une corde et je souffle sur un nœud que je viens de faire avec ma corde ???

bah c'est à dir que elle est pas de moi la traduction, je crois qu'elle est de hamidullah celle là, c'est à lui qu'il fallait poser la question :stop:

je ne fais pas le SAV
 
bah c'est à dir que elle est pas de moi la traduction, je crois qu'elle est de hamidullah celle là, c'est à lui qu'il fallait poser la question :stop:

je ne fais pas le SAV
Donc c’est pas avec toi que l’on va résoudre le nœud du problème, vous m’avais simplement souffler le mal dans ma tête petite et fragile 🤕
 
Salam,

Si je peux me permettre c'est vrai mais seulement en partie:

SOURATE 6 - AL-AN'AM - LES BESTIAUX

6.65. Dis : "Il est capable, Lui, de susciter contre vous, d'en haut, ou de dessous vos pieds , un châtiment, ou de vous confondre dans le sectarisme. Et Il vous fait goûter l'ardeur [au combat] les uns aux autres." Regarde comment Nous exposons Nos versets. Peut-être comprendront-ils?

En effet:

SOURATE 100 - AL-'ADIYATE - LES COURSIERS

1. Par les coursiers qui halètent,

2. qui font jaillir des étincelles,

3. qui attaquent au matin.

4. et font ainsi voler la poussière,

5. et pénètrent au centre de la troupe ennemie.

Ainsi que:

SOURATE 37 - AS-SAFFAT - Les RANGÉES

1. Par ceux qui sont rangés en rangs .

2. Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.

3. Par ceux qui récitent, en rappel :

4. "Votre Dieu est en vérité unique,

5. le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants" .

6. Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor : les étoiles,

7. afin de le protéger contre tout diable rebelle.

8. Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté,

9. et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.

10. Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.

Et:

SOURATE 77 - AL-MURSALATE - LES ENVOYÉS

1. Par ceux qu'on envoie en rafales .

2. et qui soufflent en tempête!

3. Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].

4. Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal) ,

5. et lancent un rappel

6. En guise d'excuse ou d'avertissement!


La bonne question est: est ce que ce sont des attaques dites du Shaytan ou alors un simple avertissement du décret d'Allah qui se fait par intercession et relais de Sa création et de Ces créatures?

On a un élément probant de réponse ici:

SOURATE 72 - AL-JINN - LES DJINNS

1. Dis : "Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent : "Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,

2. qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur.

3. En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S'est donné ni compagne, ni enfant!

4. Notre insensé [Iblis] disait des extravagances contre Allah.

5. Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah.

6. Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmis les djinns mais cela ne fît qu'accroître leur détresse.

7. Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu'Allah ne ressusciterait jamais personne.

8. Nous avions frôlé le ciel et Nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides.

9. Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets.

10. Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin.



Donc on a notre éternelle bouc émissaire, notre insensé et extravagant Ibliss le maudit mais de toute évidence ça va un peu plus loin que ça par le "Coran", "l'appel" pour ce qu'il est réellement.

Shaytan c'est surtout la démence elle est impersonnelle et frappe tout le monde.

Ces attaques semblent bien être faites par décret d'Allah puisqu'il en est bien capable, en guise d'excuse ou d'avertissement, une sorte de piqure de rappel automatique. J'ai toujours trouvé ça merveilleux pour ma part.
Salam,

C'est une sujet délicat et intéressant et je vois que @Shikaaree t'a plutôt bien exposé une vision que je partage.
 
Donc c’est pas avec toi que l’on va résoudre le nœud du problème, vous m’avais simplement souffler le mal dans ma tête petite et fragile 🤕

Salam @compassion

pour le mot "noeud", ٱلْعُقَدِ

on a par exemple ceci :
v.
عَقَّدَ : embrouiller, emmêler / lacer, nouer / cailler, coaguler, figer, congeler
عَقَدَ : grumeler, cailler / conclure / voûter / cailler, coaguler, figer, congeler
عَقِدَ : être plié, courbé, tordu / être noué, liée / avoir la langue liée, être bègue
عُقْدَة : énigme, labyrinthe, mystère / noeud / labyrinthe, problème, hic, mystère / noeud, collet
عَاقَدَ : conclure une alliance avec quelqu'un
اِنْعَقَدَ : siéger / s'entrelacer, s'entremêler / se cailler, se figer, s'immobiliser
أَعْقَدَ : cailler, coaguler, figer, congeler
اِعْتَقَدَ : penser, croire

n.
عَقْد : nouage, nouement / contrat, convention / convention / chiffres des dizaines / décennie
عِقْد : collier, médaillon
عَقَد : collines de sable
عَقِد : bègue, qui a la langue liée
عَقَدَة : racine de la langue / amas de sable, colline de sable
اِنْعِقَاد : qui est relatif à une session ou réunion / réunion / caillage, figement
اِعْتِقَاد : croyance, foi

adj. / adv.
عُقْدِيّ : ganglionnaire
عَقَدِيّ : doctrinaire, dogmatique
عَقَّاد : qui lie, qui noue
أَعْقَد : noueux

disclaimer : je ne dis pas que y a que ça, mais juste recherche rapide (qui demanderait évidemment de creuser, de recouper, de vérifier, ...) pour voir si on peut dégager des pistes de réflexion

toi même tu sais qu'il y a les racines en arabe, qui constitue la mère du champs lexical (l'ensemble des sens possibles) qu'on peut former avec cette racine (3 lettres de manière générale) et de cette racine on tire des verbes, des noms, des adjectifs, ...

pour ce mot là, là comme ça vite fait, on peut constater des trucs, genre :
اِعْتِقَاد : croyance, foi
عَقَدِيّ : doctrinaire, dogmatique

il y a un autre mot assez connu tu me diras, عقيدة...

voilà, quelques pistes de réflexion, faudrait voir si ça tient ou pas, si ça a du sens, ça veut dire quelque chose, ...


sinon on peut rester sur la tradition :
113:4 وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nœuds,
=> on doit sûrement parler beaucoup des sorcières dans le qur'an, ça doit être un thème majeur, donc faudrait vérifier avec d'autres versets pour durcir la compréhension (de la même manière qu'on pourrait le faire avec ce que je disais plus haut, avec un sens qui tournerait autour de la foi, du dogme, de la croyance, ... mais bon, je suis pas sûr que dans le qur'an il y ait beaucoup de chose par rapport à cette piste là... le sujet des sorcières étant beaucoup plus crucial pour l'humanité)
 
Salam,

Ça peut suffir après c'est toujours intéressant de consulter.

pour savoir ce que d'autres pensent, quelles sont les différentes opinions, avis, ... oui ça peut-être intéressant, mais juste à ce titre, pour connaitre les pensées, croyances, opinions, avis, ... d'autres

ce qui m'intéresse c'est le réel, le factuel, le vrai, ... et ça, c'est avec Lui que ça se passe
 
Je reprendrai demain incha'AlLah je dois partir.
Pour رَبِّ الْعَالَمِينَنَ C'est le seigneur (celui qui enseigne, qui fait grandir) de ceux ayant la capacité d'acquérir la science.
Salam.
رب العالمين , ça veut dire le seigneur des des mondes : le monde d'ici bas et celui de l'au-delà. 3alamine

A ne pas confondre avec رب العالمين ، 3alimine qui veut dire les savants.
 
Salam.
رب العالمين , ça veut dire le seigneur des des mondes : le monde d'ici bas et celui de l'au-delà. 3alamine

A ne pas confondre avec رب العالمين ، 3alimine qui veut dire les savants.
Salam yancine

Moi sa me parle seigneur des mondes, je l’ai presque toujours compris des savants

En gros être seigneur d’un objet sans vie na de sens que pour les mortels,

Il es le créateur de toutes choses ok pour plusieurs monde
 
Salam.
رب العالمين , ça veut dire le seigneur des des mondes : le monde d'ici bas et celui de l'au-delà. 3alamine

A ne pas confondre avec رب العالمين ، 3alimine qui veut dire les savants.
رب العالمين
رب العالمين

🤔
 
رب العالمين
رب العالمين

🤔
toute la différence réside dans les voyelles !
phonétiquement, la bonne lecture est rabi el"alamine : seigneur des deux mondes.
L'autre lecture est rabi el"alimine seigneur des savants. Or cette lecture ne correspond pas au sens coranique donné dans la sourate al fatihat ( sourate 1 verset 1 )
 
Salam.
رب العالمين , ça veut dire le seigneur des des mondes : le monde d'ici bas et celui de l'au-delà. 3alamine

A ne pas confondre avec رب العالمين ، 3alimine qui veut dire les savants.
Salam

Ici les voyelles sont exactement les mêmes que pour (رب العالمين)il n'y a absolument aucune différence dans le coran. Peux-tu donc me donner la traductions avec "les mondes"
15:70
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
Merci
 
toute la différence réside dans les voyelles !
phonétiquement, la bonne lecture est rabi el"alamine : seigneur des deux mondes.
L'autre lecture est rabi el"alimine seigneur des savants. Or cette lecture ne correspond pas au sens coranique donné dans la sourate al fatihat ( sourate 1 verset 1 )
Tu parles de 3alim c'est à dire savant, moi je te parle de ceux en capacité de d'apprendre que sont les gens, c'est pour ça qu'on peut traduire par les gens.
 
toute la différence réside dans les voyelles !
phonétiquement, la bonne lecture est rabi el"alamine : seigneur des deux mondes.
L'autre lecture est rabi el"alimine seigneur des savants. Or cette lecture ne correspond pas au sens coranique donné dans la sourate al fatihat ( sourate 1 verset 1 )

À titre indicatif, c'est pas conclusif, je n'affirme rien :


v.
عَلَّمَ : marquer, repérer / civiliser, éduquer, enseigner, initier, instruire, former, apprendre, professer
عَلِمَ : connaître, savoir / savoir avec certitude, connaître / connaître parfaitement / avoir la lèvre supérieure fendue
عَلَمَ : marquer, distinguer par une marque / fendre la lèvre / surpasser en connaissances
عَلْمَنَ : laïciser, séculariser

n.
عِلْم : instruction, acquis, cognition, connaissance, érudition, savoir, science
عَلَم : symbole, devise, insigne, symptôme / maître, chef / jalon, balise, repère / pavillon, bannière, drapeau, étendard / personnage distinguée, connue
عَلْم : univers, ensemble des choses crées
عُلَمَاء : savants, doctes
علْمانِيَّة : laïcisation, laïcisme, laïcité
عَلْمَنَة : laïcisation, laïcisme, laïcité
عِلْمِيَّة : scientisme
عَليم : érudit
عَليم : attribut de Dieu, Le Très Savant, l’Omniscient, aucune chose, créature ou pensée n'échappe à Sa connaissance
عَلاَّم : érudit, savant
عُلاَم : grand épervier / faucon
عَلاَمَة : indice, repère, signal, signe, symbole, témoignage, insigne, symptôme, témoin, trait, icône, attribut / marque / symptômes (ce qui permet de connaitre, reconnaître,...)
عَلاَّمَة
: grand savant, érudit, docteur docte personne
مَعْلُومَات : donnée, hypothèse, mention / renseignements, informations, nouvelles
مَعْلُومَاتية : informatique
مَعْلُومَة : renseignement, information
مَعْلَم : jalon, balise, repère, mont joie, amer
مُعْلِم : indicateur, informateur, messager, annonciateur
مُعَلِّم : enseignant, initiateur, instituteur, instructeur, pédagogue, prof
مَعْلَمَة : informatisation

adj. / adv.
عَلْمَانِيّ : séculier, profane, laïque
عِلْمِيّ : scientifique
أَعْلَم : plus savant, plus instruit
عُلاَمِيّ : doué d'un esprit vif, de sagacité
مَعْلُوم : fixé
مَعْلُومَة : connu
مُعَلَّم : enseigné / coté

expr.
عَلَى عِلْمٍ بـِ : être au courant de
عَلَى مَا أَعْلَم : que je sache

J'ai mis en gras pour mettre en avant les mots avec fatha (son "a"), comme quoi c'est un sens possible si c'est dans le champs lexical du savoir, de la connaissance...
 
toute la différence réside dans les voyelles !
phonétiquement, la bonne lecture est rabi el"alamine : seigneur des deux mondes.
L'autre lecture est rabi el"alimine seigneur des savants. Or cette lecture ne correspond pas au sens coranique donné dans la sourate al fatihat ( sourate 1 verset 1 )

J'aimerai bien trouver des explications sur le pourquoi l'un et pas l'autre
 
J'aimerai bien trouver des explications sur le pourquoi l'un et pas l'autre
Lorsqu'on est arabophone, ont sait saisir la nuance entre Al alamayne, ( les deux mondes )

La véritable traduction de Al Fatiha est :


Louanges à Allah, Seigneur des univers. Maître du Jour de la rétribution. C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours. Le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
 
Salam

Comme je l'ai dit souvent, ceux qui ont interprété le verset des "plaisants discours" se sont penchés uniquement sur les moyens employés et non pas qui les a utilisés. De ce fait ils ont sortis pas mal de sottises en disant que c'était la musique, ou bien la chanson, voire le polythéisme.


Si on se base sur les moyens on verra qu'Allah n'a pas interdit la musique, et la chanson, mais au contraire il a blâmé la personne qui utilise ces moyens dans un but précis, celui de detourner de l'écoute du Coran.

Or, si la personne avait utilisé comme moyens l'or et l'argent pour détourner de l'écoute du Coran, est-ce que les "savants" auraient interdit l'utilisation de l'or et de l'argent ? J'en doute.
J'allais quitter le sujet, avant de trouver ta réponse, parce que tout simplement j'ai rien compris

Il y a une bonne raison pour laquelle certains pensent que ce verset interdit le chant, (le chant et non pas la musique) c'est que Ibn Mas3oud et Ibn 3abbas pensaient ainsi, d'autre, et à mon avis c'est plus raisonnable, ont dit que le verser interdit l'achat des chanteuses esclaves (المغنيات من الجواري)

D'autres comme Addahak et Ibn Jarir pensent que c'est le chirk ou n'importe quelle parole qui dévie le musulman du bon chemin.

J'ai vu une fois un youtubeur barbu qui disait que les maths et les sciences font partie de Lahw al hadith parce que Allah ne nous a jamais ordonné d'apprendre les sciences. Il criait en arabe : "ما أمرنا بهذا" :D

En tout cas moi j'aime la musique, j'aime le jazz et je l'écouterai qu'il soit lahw al hadith ou pas. :D
 
Lorsqu'on est arabophone, ont sait saisir la nuance entre Al alamayne, ( les deux mondes )

La véritable traduction de Al Fatiha est :


Louanges à Allah, Seigneur des univers. Maître du Jour de la rétribution. C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours. Le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

Intéressant :
3alamin
3alimin
3alamayn


Mais des "2 mondes" tu passes à "des univers"
 
Intéressant :
3alamin
3alimin
3alamayn


Mais des "2 mondes" tu passes à "des univers"
Je pense au monde d'ici bas avec toutes les galaxies de l'univers, l'espace temps et tout ce qui existe c'est à dire tout ce que dieu a créé et que l'on percevoir c'est ce que appelle العالم ، Al 3alam.
Et au monde de l'au delà, c'est à dire tout ce qui est métaphysique que l'on ne peut pas percevoir par nos sens, mais qui décrit dans le coran et qui correspond parfaitement à l'aboutissement de nos vies, je parle ici du paradis et de la géhenne c'est ce qu'on appelle عالم الغيب, le monde "de l'inconnu" dont seul Allah, le créateur connait parfaitement ses lois cosmiques dont il nous décrit en partie quelques bribes dans le Coran.
 
Regarde la traduction ici, ça parle du monde.


Je pense au monde d'ici bas avec toutes les galaxies de l'univers, l'espace temps et tout ce qui existe c'est à dire tout ce que dieu a créé et que l'on percevoir c'est ce que appelle العالم ، Al 3alam.
Et au monde de l'au delà, c'est à dire tout ce qui est métaphysique que l'on ne peut pas percevoir par nos sens, mais qui décrit dans le coran et qui correspond parfaitement à l'aboutissement de nos vies, je parle ici du paradis et de la géhenne c'est ce qu'on appelle عالم الغيب, le monde "de l'inconnu" dont seul Allah, le créateur connait parfaitement ses lois cosmiques dont il nous décrit en partie quelques bribes dans le Coran.
Le problème c'est que tu ne respectes pas les règles grammaticales coraniques. D'un pluriel tu nous fais un duel "3alamin contre 3alamayin".
Ensuite pour le verset que je t'ai donné on a un pluriel et tu m'envoies un tafsir où le mot est mis au singulier. Tu ne penses pas qu'il faut élargir ta vision?
 
Le problème c'est que tu ne respectes pas les règles grammaticales coraniques. D'un pluriel tu nous fais un duel "3alamin contre 3alamayin".
Ensuite pour le verset que je t'ai donné on a un pluriel et tu m'envoies un tafsir où le mot est mis au singulier. Tu ne penses pas qu'il faut élargir ta vision?
J'avoue que je ne suis pas spécialiste dans l'interprétation des textes islamiques, mais en tant qu arabophone, je peux comprendre les mots et leur structure dans dans une phrase. Ce que je traduis correspond au sens arabique des phrases données...

Par conséquent je redis que le mot العالمين ، veut dire les deux mondes.
Et العوالم ، veut dire les mondes.
 
toute la différence réside dans les voyelles !
phonétiquement, la bonne lecture est rabi el"alamine : seigneur des deux mondes.
L'autre lecture est rabi el"alimine seigneur des savants. Or cette lecture ne correspond pas au sens coranique donné dans la sourate al fatihat ( sourate 1 verset 1 )

Salam,

C'est toi qui était dans les anciens manuscrits non?
 
J'avoue que je ne suis pas spécialiste dans l'interprétation des textes islamiques, mais en tant qu arabophone, je peux comprendre les mots et leur structure dans dans une phrase. Ce que je traduis correspond au sens arabique des phrases données...

Par conséquent je redis que le mot العالمين ، veut dire les deux mondes.
Et العوالم ، veut dire les mondes.
Je ne doute pas de tes compétences en arabe et tes remarques sont intéressantes mais elles amènent à une chose extrêmement délicate dans la lecture coranique pour laquelle il faut faire preuve d'une énorme prudence, car on ouvre une boite de Pandore et on se retrouve avec des déformations à tire-larigot.
En effet, pour que le العالمين du coran soit un duel alors il faut accepter l'idée que la prononciation des récitateurs et la retranscription coranique soient erronées, et là on entre dans une autre partie.
En tant qu'arabophone tu comprends bien que pour que العالمين soit un duel alors la terminaison ne peut en aucun cas être "ine" mais "ayne" donc ce serait 3alamayne au lieu de 3alamine.
Donc dans le même principe que ce que je dis à ceux qui disent que khinzir ce n'est pas le cochon, je te dis il faut des preuves d'une grande force car là tu remets le coran en question (en tout cas celui qui nous est retranscrit).
 
Je ne doute pas de tes compétences en arabe et tes remarques sont intéressantes mais elles amènent à une chose extrêmement délicate dans la lecture coranique pour laquelle il faut faire preuve d'une énorme prudence, car on ouvre une boite de Pandore et on se retrouve avec des déformations à tire-larigot.
En effet, pour que le العالمين du coran soit un duel alors il faut accepter l'idée que la prononciation des récitateurs et la retranscription coranique soient erronées, et là on entre dans une autre partie.
En tant qu'arabophone tu comprends bien que pour que العالمين soit un duel alors la terminaison ne peut en aucun cas être "ine" mais "ayne" donc ce serait 3alamayne au lieu de 3alamine.
Donc dans le même principe que ce que je dis à ceux qui disent que khinzir ce n'est pas le cochon, je te dis il faut des preuves d'une grande force car là tu remets le coran en question (en tout cas celui qui nous est retranscrit).
Tu soulèves une question importante sur le véritable sens donné à chaque mot du coran, et là on peut observer que le mot al3alamine se retrouve dans plusieurs versets, et à chaque fois on pourrait analyser le sens voulu par ce mot.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ
Ici al3alamine veut dire à tout le monde.
On peut continuer ainsi et retrouver le sens de ce mot là selon le verset où il situé.

Bon courage pour tes recherches
 
Retour
Haut