Naveen
VIB
je prend l'exemple du post de ambrine sur la main couper, c un verset ki est mal traduit puiskil est traduit dans un sens literal alors kil aurai du etre traduit au sens figurer, visiter son post "couper la main" et vous comprendrer
Là je ne suis pas d'accord. Toute traduction est une interprétation et là tu es dans l'interprétation. Il se trouve que qata3a veut bien dire couper et yad, main. Donc on ne peut pas se permettre de dire qu'il s'agisse d'une erreur; pour cela il faut mettre en lumière une incohérence.