Verset mal traduit

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion bachir1975
  • Date de début Date de début
je prend l'exemple du post de ambrine sur la main couper, c un verset ki est mal traduit puiskil est traduit dans un sens literal alors kil aurai du etre traduit au sens figurer, visiter son post "couper la main" et vous comprendrer

Là je ne suis pas d'accord. Toute traduction est une interprétation et là tu es dans l'interprétation. Il se trouve que qata3a veut bien dire couper et yad, main. Donc on ne peut pas se permettre de dire qu'il s'agisse d'une erreur; pour cela il faut mettre en lumière une incohérence.
 
Là je ne suis pas d'accord. Toute traduction est une interprétation et là tu es dans l'interprétation. Il se trouve que qata3a veut bien dire couper et yad, main. Donc on ne peut pas se permettre de dire qu'il s'agisse d'une erreur; pour cela il faut mettre en lumière une incohérence.
en arabe on peut le donnée comme image, qata3 train ( a pris un tique de train )
 
Retour
Haut