Voici une Erreur (contradiction) flagrante et irréfutable dans le coran

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Depuis le temps que je cherche une erreurs suffisament simple
qui soit flagrante et que personne ne puissent refuté
voici une erreur et contradiction claire et evidente :

dans ce verset ce sont les notables qui sont les emetteur de cette parole en bleu
voir en rouge le passage du pluriel au singulier qui confirme que c'est bien pharaon qui parle et non pas les notables

car ceux sont les notables qui repondent en rouge

7v109 قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien savant.
110 Il veut vous expulser de votre terre. que commandez-vous?»
111 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,

dans cette autre verset c'est pharaon qui devient l'emetteur de cette parole
et les notables deviennent les destinataire de cette parole
la difference est juste la lettre LAM en rouge qui change tout

26v34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui:
«Voilà en vérité un magicien savant.
35 Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?»
36 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

c'est le grand oukacha qui m'a fait decouvrir cette contradiction
voir sa demonstration
 
Dernière édition:

Drianke

اللهم إفتح لنا أبواب الخير وأرزقنا من حيت لا نحتسب
Contributeur
La section ISLAM est devenue le JRAD de Bladi avec des intervenants et/ou des guignols qui manquent de respect à notre religion alors qu'il y a une section pour les autres religions !!! comment ce forum franco-marocain ou l'Islam est la religion du Maroc peut il laisser ces gens intervenir et pourrir cette section...
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
La section ISLAM est devenue le JRAD de Bladi avec des intervenants et/ou des guignols qui manquent de respect à notre religion alors qu'il y a une section pour les autres religions !!! comment ce forum franco-marocain ou l'Islam est la religion du Maroc peut il laisser ces gens intervenir et pourrir cette section...

ce guignol vient de prouver qu'il existe une erreur irrefutable dans le coran
et au lieu de chercher a fuire devant cette evidence apporté votre contre argumentation
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
Depuis le temps que je cherche une erreurs suffisament simple
qui soit flagrante et que personne ne puissent refuté
voici une erreur et contradiction claire et evidente :

dans ce verset ce sont les notables qui sont les emetteur de cette parole en bleu
voir en rouge le passage du pluriel au singulier qui confirme que c'est bien pharaon qui parle et non pas les notables

car ceux sont les notables qui repondent en rouge

7v109 قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien savant.
110 Il veut vous expulser de votre terre. que commandez-vous?»
111 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,

dans cette autre verset c'est pharaon qui devient l'emetteur de cette parole
et les notables deviennent les destinataire de cette parole
la difference est juste la lettre LAM en rouge qui change tout

26v34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui:
«Voilà en vérité un magicien savant.
35 Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?»
36 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

c'est le grand oukacha qui m'a fait decouvrir cette contradiction
voir sa demonstration

:)

[43:54] Ainsi il a pris son peuple pour des imbéciles et ils lui obéirent car c'étaient des gens dépravés.
[43:55] Puis lorsqu'ils Nous eurent mis en colère, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
[43:56] Nous fîmes d'eux un précédent et un exemple pour la postérité.

Dans la 26:34 c'est Fir3awn qui est à l'origine de cette accusation et comme son entourage est composé d'imbéciles, ils ont adopté sa parole et l'ont répété dans la 7:109 c'est devenu leurs position par suivisme personne n'a contesté.

[40:23] Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et une autorité claire,
[40:24] à Pharaon, Hâmân et ِQaroun. Mais ils dirent: "Un magicien! Un grand menteur!"

Comme celui qui m'a interdit d'aller voir ma femme à l’hôpital parce que je n'avais pas de QR code, il a adopté ce qu'on lui a dit pas juste l’exécuter ;)
 
Dernière édition:

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Dans la 26:34 c'est Fir3awn qui est à l'origine de cette accusation et comme son entourage est composé d'imbéciles, ils ont adopté sa parole et l'ont répété dans la 7:109 c'est devenu leurs position par suivisme personne n'a contesté.


mais tu oublie le verset 111:
où un pluriel =(les notable) reponde a une personne au singulier = (pharaon)

le probleme se trouve dans sourate 7v109 ce n'est pas les notable qui parle mais pharaon
v109 = les notables pluriel pose une question un probleme
v111= reponse solution des notable à un destinataire au singulier donc à pharaon = Ils (les notable) dirent (à pharaon) : «Fais-le attendre ...

7v109 Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien savant.
...
111 Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
 
Dernière édition:

de passage

I'm just passing through
VIB
Depuis le temps que je cherche une erreurs suffisament simple
qui soit flagrante et que personne ne puissent refuté
voici une erreur et contradiction claire et evidente :

dans ce verset ce sont les notables qui sont les emetteur de cette parole en bleu
voir en rouge le passage du pluriel au singulier qui confirme que c'est bien pharaon qui parle et non pas les notables

car ceux sont les notables qui repondent en rouge

7v109 قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien savant.
110 Il veut vous expulser de votre terre. que commandez-vous?»
111 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,

dans cette autre verset c'est pharaon qui devient l'emetteur de cette parole
et les notables deviennent les destinataire de cette parole
la difference est juste la lettre LAM en rouge qui change tout

26v34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui:
«Voilà en vérité un magicien savant.
35 Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?»
36 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

c'est le grand oukacha qui m'a fait decouvrir cette contradiction
voir sa demonstration

Si tu lisais toute la sourate 26, tu saurais qui" IL"
Un bâton qui devient un serpent pleine de vie c'est extraordinaire, et tout le monde a dit c est un grand magicien
Car à l époque en Égypte, y avait bcp de magiciens qui pratiquaient la magie illusionniste...
Le pharaon a rajouté " par sa magie" car avait peur que les gens croient Moise et le suivent.
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Si tu lisais toute la sourate 26, tu saurais qui" IL"
Un bâton qui devient un serpent pleine de vie c'est extraordinaire, et tout le monde a dit c est un grand magicien
Car à l époque en Égypte, y avait bcp de magiciens qui pratiquaient la magie illusionniste...
Le pharaon a rajouté " par sa magie" car avait peur que les gens croient Moise et le suivent.

tu esquive le probleme ... pour noyer le poisson
reste concentrer sur le sujet ne t'éparpille pas ...
 

de passage

I'm just passing through
VIB
tu esquive le probleme ... pour noyer le poisson
reste concentrer sur le sujet ne t'éparpille pas ...
C'est ça l avantage de l écrit, tu peux détourner la discussion pour ne pas voir ton égarement
Moise est allé à pharaon lui montré la preuve de la part de Dieu.
Donc il parlait avec pharaon
Donc ça serait malhonnête de faire semblant de ne pas savoir QUI " IL"
N'importe qui, lis ce sourate il comptent Qu il s'agit de pharaon, et c est évident
Las d expliquer l évidence
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Un guignol qui découvert une erreur dans le coran après 14 siècles
C'est aussi extraordinaire 😉

non ce n'est pas une decouverte dans tafsir de tabari ce genre d'erreur etait deja mentionné
seul les musulmans d'aujourd'hui sont endoctriné et croivent au dogme du coran proteger preservé et sans erreur

il existe de nombreux sahaba : ibn abbas aisha ibn massoud souleve de nombreuse erreur de scribe qui sont encore present dans nos corans
pour ibn massoud la fatiha et les 2 derniere sourate du coran ne faisait pas parti du coran

voir par exemple ce que dit tabari et les sahaba sur le verset de la sourate 17v23 sur le mot = وَقَضَى et sourate 13v31 يَيْأَسِ

mais cela depasse votre niveau car cela demande de connaitre un minimum l'arabe
car ce n'est pas le genre de texte que les savants musulmans veulent faire connaitre

dans le tafsir tabari il dit que ibn massoud et chez d'autre le lisait bien wasa et pas qada comme c ecrit dans les coran actuel
وفـي حرف ابن مسعود: «وَصَّى رَبُّكَ ألاَّ تَعْبُدُوا إلاَّ إيَّاهُ»
قال: أعطانـي ابن عبـاس مصحفـاً، فقال: هذا علـى قراءة أبـيّ بن كعب،
قال أبو كريب: قال يحيى: رأيت الـمصحف عند نصير فـيه: «وَوَصَّى رَبُّكَ»

tabari confirme l'explication donné l'erreur vient du scribe du coran qui a coller le waw au sad et c devenu waqa :
عن الضحاك بن مزاحم، أنه قرأها: «وَوَصَّى رَبُّكَ»
وقال: إنهم ألصقوا الواو بـالصاد فصارت قافـا

pour plus de detail voir
 
Dernière édition:

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
C'est ça l avantage de l écrit, tu peux détourner la discussion pour ne pas voir ton égarement
Moise est allé à pharaon lui montré la preuve de la part de Dieu.
Donc il parlait avec pharaon
Donc ça serait malhonnête de faire semblant de ne pas savoir QUI " IL"
N'importe qui, lis ce sourate il comptent Qu il s'agit de pharaon, et c est évident
Las d expliquer l évidence

tu n'as pas compris où se situe la contradiction je te l'explique simplement reste concentrer :

la sequence normal est celle de la sourate 26 :
1/pharaon dit au notable : nous avons un probleme donné moi une solution
2/les notables reponde a pharaon : voici la solution

26v34 [Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.
...
36 Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,



le contradiction vient de la sourate 7v109 il y a une inversion = ce n'est plus pharaon qui demande une solution c les notable
sequence anormal

1/les notable dirent : nous avons un probleme donné nous une solution
2/les notable reponde à pharaon : voici la solution

7v109 Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien savant.
...
111Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
mais tu oublie le verset 111:
où un pluriel =(les notable) reponde a une personne au singulier = (pharaon)

le probleme se trouve dans sourate 7v109 ce n'est pas les notable qui parle mais pharaon
v109 = les notables pluriel pose une question un probleme
v111= reponse solution des notable à un destinataire au singulier donc à pharaon = Ils (les notable) dirent (à pharaon) : «Fais-le attendre ...

7v109 Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien savant.
...
111 Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
J'oublie rien du tout, la parole qui accuse Moussa et son frère d'être des illusionniste provient à l'origine de Fir3awn, et comme son peuple adopte tout ce qu'ils dis alors le deuxième texte leurs attribut cette parole c'est devenu la leurs aussi.

Comme ici :

[40:23] Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et une autorité claire,
[40:24] à Pharaon, Hâmân et ِQaroun. Mais ils dirent: "Un illusioniste! Un grand menteur!"
 

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
J'oublie rien du tout, la parole qui accuse Moussa et son frère d'être des illusionniste provient à l'origine de Fir3awn, et comme son peuple adopte tout ce qu'ils dis alors le deuxième texte leurs attribut cette parole c'est devenu la leurs aussi.

Comme ici :

[40:23] Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes et une autorité claire,
[40:24] à Pharaon, Hâmân et ِQaroun. Mais ils dirent: "Un illusioniste! Un grand menteur!"
Salam Abuilyass

Il y avait trois peuples à cette époque auprès de pharaon ?
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
vous avez de serieux probleme de methodolgie ...
pourtant le sujet est extrement simple ...

donc je ne repondrai qu'au contre argument que j'estime valable et fondé ...
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Oui c'est très simple, c'est la masturbation intellectuelle qui le rend compliqué :)

raison de plus pour ne pas amené des verset qui n'ont aucun lien avec le sujet
le contexte du passage que je mentionne se situe lorsque pharaon et les notable decide de reunir des magicien pour se confronté a moise ....

où dans la sourate que tu cite il est question de la solution mentionné ci dessou :

sourate 7:
111 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,

sourate 26:
36 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

sourate 40 ???????????????????
il y a aucun passage de la sorte donc le contexte est different ...

je pense que je vous est surestimé
pourtant je pensai avoir trouvé un sujet ultra simple meme qu'un enfant de primaire pourrai comprendre
j'ai meme mis des couleurs
mais apparement cela est deja trop compliqué pour vous

et vous osez critiqué oukacha ou moi de guignol
si nous on est des guignol qu'est ce que vous etes ????

donc je ne repondrai qu'au contre argument que j'estime valable et fondé ..
 
Dernière édition:

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
raison de plus pour ne pas amené des verset qui n'ont aucun lien avec le sujet
le contexte du passage que je mentionne se situe lorsque pharaon et les notable decide de reunir des magicien pour se confronté a moise ....

où dans la sourate que tu cite il est question de la solution mentionné ci dessou :

sourate 7:
111 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,

sourate 26:
36 قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Ils dirent: «Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

sourate 40 ???????????????????
il y a aucun passage de la sorte donc le contexte est different ...

je pense que je vous est surestimé
je pensai avoir trouvé un sujet ultra simple mais apparement cela est deja trop compliqué pour vous

Comment ça il n'y a aucun lien?

40:23-24

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوســــــــــــــــــــــىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُــــــــــــــــــــــــــــوا۟ سَٰحِــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرٌۭ كَذَّابٌۭ


Tu vois le فَقَالُــــــــــــــــــــــــــــوا۟ سَٰحِــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرٌۭ "ILS ONT DIT"

Et ici aussi :

[10:75] Puis Nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron à Pharaon et ses notables, munis de Nos signes. Mais ils s'enflèrent d'orgueil, c'étaient des gens criminels.
[10:76] Lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent : "Ceci est de la magie évidente".
[10:77] Moïse dit : "Dites-vous de la vérité, quand elle vous parvient, que c'est de la magie ? Alors que les magiciens ne peuvent réussir ?"
[10:78] Ils dirent : "Es-tu venu à nous pour nous détourner de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres, et pour que la grandeur vous appartienne à tous deux sur terre ? Nous ne croyons pas en vous !"
[10:79] Pharaon dit : "Amenez-moi tout magicien savant".
 
Dernière édition:

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Comment ça il n'y a aucun lien?

40:23-24

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوســــــــــــــــــــــىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُــــــــــــــــــــــــــــوا۟ سَٰحِــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرٌۭ كَذَّابٌۭ


Tu vois le فَقَالُــــــــــــــــــــــــــــوا۟ سَٰحِــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرٌۭ "ILS ONT DIT"

si on te suit dans ta logique ont il dit que c'est :
magicien savant ou magicien menteur ?
ce sont 2 afffirmations contradictoire

7v109 إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

فَقَالُــــــــــــــــــــــــــــوا۟ سَٰحِــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرٌۭ كَذَّابٌۭ

sourate 20
ou ont il dit : 2 magicien :
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ

sourate 28 et 10
ou ont il dit : magie evidente
قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

sourate 27
ou ont il dit : magie inventé
قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى


etc ....

donc si on suit ta logique tout ces passage et parole ont eté dite dans une meme situation
et donc l'auteur du coran n'est pas un temoignage fiable car il se contredit
car il invente et fait dire ce qu'il veut a pharaon et ses notable
et donc ne decrit pas des faits historique
donc le coran n'est pas une verité mais un livre de conte
 
Dernière édition:

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
[10:75] Puis Nous envoyâmes après eux Moïse et Aaron à Pharaon et ses notables, munis de Nos signes. Mais ils s'enflèrent d'orgueil, c'étaient des gens criminels.

concentre toi sur ces 2 passages ci dessou
comprend tu que les parole sont identique ?:
mais dans un cas c pharaon qui parle et dans l'autre c'est les notable qui disent cette meme parole
et non pas des parole differente autrement l'on aurai juste dit
que c parole sont prononcer dans un autre situation ....

7v109 قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Les notables du peuple de Pharaon dirent:
«
Voilà, certes, un magicien savant.
Il veut vous expulser de votre terre. que commandez-vous?
»

26v34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui:
«
Voilà en vérité un magicien savant.
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?
»


ou bien on peut dire que l'auteur du coran reformule les evenement suivant son envie car ces recit ne sont pas des verité historique


tu aurai pu me sortir ce passage mais le contexte est different car cela se passe aprés les 2 verset ci dessu cela se passe le jour du jubilé


20v62 فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.
63 قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
Ils dirent:
«Voici deux magiciens
qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale.
 
Dernière édition:

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
si on te suit dans ta logique ont il dit que c'est :
magicien savant ou magicien menteur ?
ce sont 2 afffirmations contradictoire

7v109 إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

فَقَالُــــــــــــــــــــــــــــوا۟ سَٰحِــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرٌۭ كَذَّابٌۭ

sourate 20
ou ont il dit : 2 magicien :
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ

sourate 28 et 10
ou ont il dit : magie evidente
قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

sourate 27
ou ont il dit : magie inventé
قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى


etc ....

Savant ne veut pas dire qu'il ne ment pas :)

Tu peux être savant avec une blouse blanche, et tu pousse les gens à devenir des rats de laboratoire moyennent finance par exemple, tu vois?

donc si on suit ta logique tout ces passage et parole ont eté dite dans une meme situation

Oui tout ces passages décrivent le même contexte, l'un donne plus de détails que l'autre.

et donc l'auteur du coran n'est pas un temoignage fiable car il se contredit
car il invente et fait dire ce qu'il veut a pharaon et ses notable

Au moins ils ne donne pas un nom "Pharaon" sans qu'il comprenne ce que ça veut dire et ne le plagie pas tel quel :)

Que veux dire Pharaon dans la langue des autres livres et ta langue, dans le Coran elle a une relation avec le personnage. :D

et donc ne decrit pas des faits historique

o_O

donc le coran n'est pas une verité mais un livre de conte

Si tu veux, c'est une question de foi, et le texte Coranique ne t'oblige pas à le croire.
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
concentre toi sur ces 2 passages ci dessou
comprend tu que les parole sont identique ?:
mais dans un cas c pharaon qui parle et dans l'autre c'est les notable qui disent cette meme parole
et non pas des parole differente autrement l'on aurai juste dit
que c parole sont prononcer dans un autre situation ....

7v109 قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Les notables du peuple de Pharaon dirent:
«
Voilà, certes, un magicien savant.
Il veut vous expulser de votre terre. que commandez-vous?
»

26v34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
[Pharaon] dit aux notables autour de lui:
«
Voilà en vérité un magicien savant.
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?
»


ou bien on peut dire que l'auteur du coran reformule les evenement suivant son envie car ces recit ne sont pas des verité historique


tu aurai pu me sortir ce passage mais le contexte est different car cela se passe aprés les 2 verset ci dessu cela se passe le jour du jubilé


20v62 فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.
63 قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
Ils dirent:
«Voici deux magiciens
qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale.

C'est comme ça le langage Coranique :


[20:11] Puis, lorsqu'il y arriva, on l'appela : "Ô Moïse !
[20:12] Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales, car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ.



[28:30] Puis, quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans la place
bénie, à partir de l'arbre : "Ô Moïse ! C'est Moi, Dieu, le Seigneur des mondes".
[28:31] "Jette ton bâton". Puis quand il le vit s'agiter comme si c'était un serpent, il
s'enfuit sans se retourner. "Ô Moïse, approche et ne sois pas effrayé, tu es du nombre de
ceux qui sont en sécurité.


C'est le même contexte exprimé avec des détails differentes.
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
C'est comme ça le langage Coranique :


[20:11] Puis, lorsqu'il y arriva, on l'appela : "Ô Moïse !
[20:12] Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales, car tu es dans la vallée sacrée, Tuwâ.



[28:30] Puis, quand il y arriva, on l'appela, du flanc droit de la vallée, dans la place
bénie, à partir de l'arbre : "Ô Moïse ! C'est Moi, Dieu, le Seigneur des mondes".
[28:31] "Jette ton bâton". Puis quand il le vit s'agiter comme si c'était un serpent, il
s'enfuit sans se retourner. "Ô Moïse, approche et ne sois pas effrayé, tu es du nombre de
ceux qui sont en sécurité.


C'est le même contexte exprimé avec des détails differentes.

ok donc le langage du coran est consideré de nos jours comme une deformation de la verité et des fait historique
donc pourquoi croirent en un livre qui invente des contes ...

tu aura beau essayé de noyé le poisson en t'epparpillant
les fait sont les meme = le coran se contredit lui meme ...

si tu veux d'autre contradiction voir le lien suivant
mais vu que tu n'arrive pas a comprendre une chose simple je doute que tu compeenne c autre exemple

 
Dernière édition:

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
encore une fois tu es incapable de comprendre une chose simple mais tu tien a t'eparpillé

l'inversion de l'auteur d'une parole n'est pas un detail c une contradiction et une erreur

Ou c'est toi qui ne veut pas comprendre :) et qui fait le perroquet de ce que disent d'autres personnes ;)

Tu peux ramener ceux qui disent ça directement ici, et on discutera ensemble pour voir si vous comprenez quelques chose ou pas.

Comment tu parle de compréhension alors que tu cherche même pas à comprendre ce que veut dire le nom donné aux personnage :)

autrement on aurai moise qui a demandé a dieu de jeté son baton
donc reste concentrer il n' a jamais eté question de detail mais de contradiction flagrante

Oui si je vois dans un cas que moise à demander a dieu de jeter son bâton alors là c'est une contradiction.

Mais ce n'est pas le cas.

tu aura beau essayé de noyé le poisson en t'epparpillant
les fait sont les meme

Quel poisson?

si tu veux d'autre contradiction voir le lien suivant
mais vu que tu n'arrive pas a comprendre une chose simple je soute que tu comrpenne c autre exemple


ça fait mal à la tête les liens et les video à profusion dans un sujet, donc reste simple dans tes réponse, ça passera mieux.
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Oui si je vois dans un cas que moise à demander a dieu de jeter son bâton alors là c'est une contradiction.

Mais ce n'est pas le cas.

justement dans ce poste c exactement le cas que je decrit = une inversion dans l'attribution d'un discour
donc pourquoi tu me cite un verset de moise qui parle a dieu et me parle de detail
ce n'est pas le sujet

c une perte de temps de discuté avec toi je regresse et perd mon temps
je prefere encore regardé les video oukacha elle sont bien plus pertinente

voici un sujet de votre niveau

Aïcha était-elle consentante pour se marier avec Mohamed ?​

 
Dernière édition:

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
justement dans ce poste c exactement le cas que je decrit = une inversion dans l'attribution d'un discour
donc pourquoi tu me cite un verset de moise qui parle a dieu et me parle de detail
ce n'est pas le sujet

Ce que dis le texte, c'est juste que l'entourage déjà pas les notables ont dit aussi la même chose que Fir3awn, Haman, Qaroun ... Rien de plus.

Je t'ai donné deux autres textes qui parlent du même sujet, mais le hijab fait son effet dans ton cas. dommage!

c une perte de temps de discuté avec toi je regresse et perd mon temps
je prefere encore regardé les video oukacha elle sont bien plus pertinente
voici un sujet de votre niveau

Aïcha était-elle consentante pour se marier avec Mohamed ?​


:)
 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
Ce que dis le texte, c'est juste que l'entourage déjà pas les notables ont dit aussi la même chose que Fir3awn, Haman, Qaroun ... Rien de plus.

Je t'ai donné deux autres textes qui parlent du même sujet, mais le hijab fait son effet dans ton cas. dommage!



:)

c pour cela que je n'aime pas parlé avec ceux qui on invente leur propre interpretation du coran
vous n'y connaissez rien et vos theorie son aussi farfelue les unes que les autre
car pour moi vous n'etes deja plus musulmans donc je ne voi pas l'interet de discuté d'islam avec vous
car vous ne defendez pas l'islam vous defendez votre propre religion que vous avez inventé ...

je prefere repondre a ceux qui ont etudié un minimum
et à defaut d'avoir un niveau qui s'en tiennent a la version des savants meme si leur avis peut etre fausse au moin elle n'est pas delirante elle repose sur quelque chose ...

 
Dernière édition:

compassion

il y a, un 3aflite dans chaque bougie
VIB
Dis moi tout cher compassion.
Dans le Coran, on parle très peu de personnes directement. De plus, Moïse est envoyé directement à Fir3awnu

Fir3awnu n’est pas vraiment libre, on dire qu’il es sur un siège éjectable, les notables sont derrière sont dos,

J’ai toujours du mal avec junūdu Fir3awnu comme armée de Fir3war

C’est en lisant ton message, je me suis posé la question ,
 

AbuIlyass

la ilaha illa Allah wahdaho la charika lah.
Dans le Coran, on parle très peu de personnes directement. De plus, Moïse est envoyé directement à Fir3awnu

Fir3awnu n’est pas vraiment libre, on dire qu’il es sur un siège éjectable, les notables sont derrière sont dos,

J’ai toujours du mal avec junūdu Fir3awnu comme armée de Fir3war

C’est en lisant ton message, je me suis posé la question ,
D'accord.

Pour moi ce sont bel et bien des personnages.

Fir3awn a été nommé ainsi car ce nom provient de Fare3 فارع quelques chose de haut, فرعها في السماء c'est pas un prénom ni un titre.

28:4
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ
Pharaon a pris de la hauteur sur terre. Il répartit en groupe ses habitants, afin d'opprimer un groupe d'entre eux: il égorgeait leurs fils et faisait honte à leurs femmes. Il était parmi les corrupteurs.

Haman lui aussi a été nommé avec un nom qui a une relation avec le personnage, ça vient de هيمنة (domination), c'est lui qui avait le pouvoir exécuter les ordres de son roi. c'est son premier ministre ou son bras droit.

Quroun aussi a été nommé par rapport à la description de son personnage, ça vient de قرن ou قرون et c'est ce qu'on trouve quand on lit son histoire, il a pu trouver les trésors des قرون (génération) qui ont passés avant عاد ....

[28:78] Il dit: "Ce qui me fut accordé, je ne le dois qu'à une science qui réside en moi". Ne savait-il pas qu'avant lui Dieu avait détruit des générations qui le surpassaient en force et en richesse? Les criminels ne seront pas interrogés sur leurs péchés.
أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرُ جَمْعًۭا


Il n'y a pas de prénom dans le Coran :) l'utilisation de ces noms tel quel dans les autres livre indiquent que leurs écrivains on juste plagié les histoires Coranique, et que le Coran est beaucoup plus anciens que ce qu'on pense.
 
Haut