voyage nocturne et ascension

Tu tiens un bout de la réponse.

Gloire à celui qui fit partir son serviteur du lieu de prosternation sacré au lieu de prosternation le plus éloigné.

La traduction n'évoque pas de voyage magique. Asra = Asri = partir, fuir, s'en aller,...

Au vue des réponses.
Je pense que le voyage nocturne était un voyage nocturne.
Mohamed(sws) est parti jusqu'a Al Aqsa c'est à dire à LA LIMITE qui n'a rien a voir avec la limite humaine.La limite, le point le plus haut ou l'ange Gabriel n'a pu dépasser.Si l'ange aurait dépasse cette limite,il aurait brûlé.
Sinon je ne vois pas a part ce que je viens de dire.Sujet tres interessant
 
Dsl non.

Asra et ASri partage les mêmes racines sémitiques, c'est le même verbe. Les dictionnaires survenus plus tard ne sont pas fiables (ils traduisent oummy par illettré, c'est pour te dire...).

Asri bi ibadi laylan (cfr. Coran) .

Asra bi abdihi laylan (cfr. Coran).

Voila d'autres mots de la meme racine utilises dans le coran qui designe marche/voyage et non fuite.

137. Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs. sourate 3

فَسِيرُو ا فِي الأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

Ici on vois bien que Dieu demande de marcher/voyager/parcourir la terre , et non fuir dans la terre.

19. Or, vint une caravane. Ils envoyèrent leur chercheur d'eau, qui fit descendre son eau. Il dit : "Bonne nouvelle ! Voilà un garçon !" Et ils le dissimulèrent [pour le vendre] telle une marchandise. Dieu cependant savait fort bien ce qu'ils faisaient. sourate 12

وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يا بشرى هذا غلام وأسروه بضاعة والله عليم بما يعملون

Dans ce verset aussi , سيارة a ete traduit par caravane , mais en fait le mot designe des voyageurs (des passants plus precisement )
 
Voila d'autres mots de la meme racine utilises dans le coran qui designe marche/voyage et non fuite.

137. Avant vous, certes, beaucoup d'événements se sont passés. Or, parcourez la terre, et voyez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient (les prophètes) de menteurs. sourate 3

فَسِيرُو ا فِي الأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

Ici on vois bien que Dieu demande de marcher/voyager/parcourir la terre , et non fuir dans la terre.

19. Or, vint une caravane. Ils envoyèrent leur chercheur d'eau, qui fit descendre son eau. Il dit : "Bonne nouvelle ! Voilà un garçon !" Et ils le dissimulèrent [pour le vendre] telle une marchandise. Dieu cependant savait fort bien ce qu'ils faisaient. sourate 12

وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يا بشرى هذا غلام وأسروه بضاعة والله عليم بما يعملون

Dans ce verset aussi , سيارة a ete traduit par caravane , mais en fait le mot designe des voyageurs (des passants plus precisement )


seero (parcourez) n'a pas les mêmes racines que Asri ou Asra. Sinon, ça aurait donné "Asroo".

Seero (racines = sin, ya, ra). Asra (racines = alif, sin, ra, yaa) et Asri (racines = alif, sin, raa). Il yaa disparaît à cause de la forme impérative et se transforme en kasra.


prends ce verset, il ne s'agit pas d'un voyage mais d'une fuite:

52. Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis".

Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoona.


compare avec. "Asra bi abdihi".

Asri veut dire fuit ici, ils sont poursuivis, donc ils doivent s'en aller.
 
seero (parcourez) n'a pas les mêmes racines que Asri ou Asra. Sinon, ça aurait donné "Asroo".

Seero (racines = sin, ya, ra). Asra (racines = alif, sin, ra, yaa) et Asri (racines = alif, sin, raa). Il yaa disparaît à cause de la forme impérative et se transforme en kasra.


prends ce verset, il ne s'agit pas d'un voyage mais d'une fuite:

52. Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis".

Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoona.


compare avec. "Asra bi abdihi".

Asri veut dire fuit ici, ils sont poursuivis, donc ils doivent s'en aller.

Je crois que tu a raison , j'ai fait une petite recherche concernant le mot Asra dans le coran , en plus des versets concernant le depart de Moise et son peuple , y'a aussi ce verset :

81. Alors [les hòtes] dirent : "Ô Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira à l'aube. L'aube n'est-elle pas proche ?" sourate 11

قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل

Donc oui ,"Asra" dans le coran veut toujours dire quitter un endroit discretement (d'ou le depart qui se fait souvent pendant la nuit).
 
Je crois que tu a raison , j'ai fait une petite recherche concernant le mot Asra dans le coran , en plus des versets concernant le depart de Moise et son peuple , y'a aussi ce verset :

81. Alors [les hòtes] dirent : "Ô Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira à l'aube. L'aube n'est-elle pas proche ?" sourate 11

قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل

Donc oui ,"Asra" dans le coran veut toujours dire quitter un endroit discretement (d'ou le depart qui se fait souvent pendant la nuit).


Et on comprends mieux le laylan de la sourate 17, une départ discrêt se fait la nuit.

Merci d'avoir posté le verset 81, j'arrivais pas à le trouver ;)
 
Pourquoi le sujet du verbe isra est moussa et Loth dans les autres versets alors quand le verset 17.1 c'est Dieu le sujet du verbe asra.

Isr veut-il dire tantot partir et tantot faire partir ?
 
Pourquoi le sujet du verbe isra est moussa et Loth dans les autres versets alors quand le verset 17.1 c'est Dieu le sujet du verbe asra.

Isr veut-il dire tantot partir et tantot faire partir ?


Asri, c'est l'impératif, asra, c'est l'indicatif passé. Dieu a fait partir.

Asri bi ibadi laylan = Fais partir (fuir) mes serviteurs la nuit.

Asra bi abdihi laylan = A fait partir (fuir) son serviteur la nuit.

C'est comme ça que j'ai compris les versets.
 
Au nom de Dieu le Miséricordieux, le très Miséricordieux

Voici l'interprétation du verset 1 de la Sourate 17 Al-Isrâ (le voyage nocturne) : "Que sois exempté de toute imperfection Celui qui a fait voyagé de nuit son serviteur de la Sainte mosquée (celle de la Mecque) à la mosquée de l'extrème (mosquée de Al Aqsâ) dont Nous avons béni ses alentours pour lui (au prophète) dévoiler certains de nos signes. Il est Celui qui entend et qui voit tout.

Et Al Isrâ est le voyage de nuit comme il est rapporté dans l'interprétation de ce verset par Al Qoutoubî :

والإسراء: سير الليل

Ainsi dans cette interprétation Allâh, le Véridique, nous apprend qu'il a fait voyager ( et non pas fait fuir) notre Prophète Mouhammed de nuit de la Mecque à Jérusalem et au cours de ce voyage nocturne Allâh lui dévoila d'autres sagesses comme il est rapporté dans les livres de la tradition prophétiques.

Et Dieu sait toute chose.
 
Retour
Haut