Darija:équivalence des mots au Maghreb!
Je pense qu'il serait important à tout Maghrébin de connaitre un minimum de mots
dans la langue locale d'un pays du Maghreb dans le cas d'un voyage pour la 1ère fois!
Il y'a des mots à dire et surtout à ne pas dire!
Dans le cas d'un voyage pour l'Algérie:
Comparaison d'une phrase:
"Chouf hed el farkh!" "regardes cet oiseau!" (en Marocain)
La signification est tout autre en Algérien!
"Chouf hed el farkh!" "regardes ce batard" (en Algérien)
donc il y'a des mots comme cela similairs ayant la même prononciation mais pas la même signification!
"ghadi 3la rejli!" "j'y vais à pied!"(en marocain)
"nemchi 3la ker3i"(ou 3la ker3iya)(en Algérien)
"3andi telfeza"(j'ai une télé (marocain)
"3andi tilivisioune"(en Algérien)...
ily'a des exeptions
B'tata (patate en Marocain)
Batata (en Algérien)
tchina (orange)(en Algérien)
limoune (marocain)
Lime (citron en Algérien)
Hamed (en marocain)
Zrodia ou carrota( carrottes en Algérien)
khizou (en Marocain)
grélot (cafard)(Algérien)
serak ezzit (en Marocain)
Quelques mots ont réussi à s'exporter naturellement d'un pays vers l'autre
comme par exemple le mot "harraga"...
Liste non éxhaustive...
Je pense qu'il serait important à tout Maghrébin de connaitre un minimum de mots
dans la langue locale d'un pays du Maghreb dans le cas d'un voyage pour la 1ère fois!
Il y'a des mots à dire et surtout à ne pas dire!
Dans le cas d'un voyage pour l'Algérie:
Comparaison d'une phrase:
"Chouf hed el farkh!" "regardes cet oiseau!" (en Marocain)
La signification est tout autre en Algérien!
"Chouf hed el farkh!" "regardes ce batard" (en Algérien)
donc il y'a des mots comme cela similairs ayant la même prononciation mais pas la même signification!
"ghadi 3la rejli!" "j'y vais à pied!"(en marocain)
"nemchi 3la ker3i"(ou 3la ker3iya)(en Algérien)
"3andi telfeza"(j'ai une télé (marocain)
"3andi tilivisioune"(en Algérien)...
ily'a des exeptions
B'tata (patate en Marocain)
Batata (en Algérien)
tchina (orange)(en Algérien)
limoune (marocain)
Lime (citron en Algérien)
Hamed (en marocain)
Zrodia ou carrota( carrottes en Algérien)
khizou (en Marocain)
grélot (cafard)(Algérien)
serak ezzit (en Marocain)
Quelques mots ont réussi à s'exporter naturellement d'un pays vers l'autre
comme par exemple le mot "harraga"...
Liste non éxhaustive...