A
AncienMembre
Non connecté
lmouhim je continue a dire la meme
les zmags menfoukhine 3la walou
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
lmouhim je continue a dire la meme
lmouhim je continue a dire la meme
les zmags menfoukhine 3la walou
mais j ai jamais dis qu une prepa= cultureDétrompes toi.
Ils ne sont ni plus ni moins cultivés que la moyenne.
J'en connais certains étudiants marocains qui viennent avec un peu d'avance en math et physique, ils font prépa. Fin du premier trimestre, ils rament.
N'oublies pas, au niveau pratique, c'est le tendon d'Achille des étudiants marocains.
mais j ai jamais dis qu une prepa= culture
c est ce qu essayent certains de nous vendre ici
mdrMeme en culture générale
Tu seras surpris par certains zmags.
D'ailleurs même sur ce site. Tu ne fais peut-être pas attention car ils n'interviennent pas bcp. tu te focalises certainement sur le genre de bowala qui se cherche un palestinien.
D'ailleurs je crois que c'est un travlo
mdr
non même certaines zmags , elle n arrêtent pas de casser du sucre sur le marocain et que c est un inculte
comme si elles sont toutes des sartres
voilaTu en as bien sûr. On a un échantillon : la bowala machaalah qui pensent que les maghrébins sont des incultes. c'est une vraie hystérique même si elle essaye de passer des messages avec du sarcasme.
Ach jab la culture l un "poeme" que tu as ecrit?En réponse au sujet sur le fait que les hommes maghrébins ne sont pas cultivés (mdr)
je poste ce défi
je poste une poésie que j avais écris quand j étais étudiant , en ses périodes creuses ou tu t'ennui a mort
le défi est de pouvoir comprendre ce poème (à la demande de sanid)
et je fais un paris qu aucune zmag (je dis bien zmag pas une marocaine installé en Europe) qui se prétend cultivée ne pourras comprendre ce poème
à vos claviers
mdr et cordialement
mdrAch jab la culture l un "poeme" que tu as ecrit?
Y7sabek rassek lmoutanabbi?
a bechwiya 3likOn va replacer l église au milieu du village.
Les zmag, 1ère génération née en france n ont pas eu l accès à l enseignement de la langue arabe - ou alors dans des conditions rudimentaires. Et pour la plupart - ils n'ont pas eu des parents avec un bagage académique important - donc pas de transmission du capital intellectuel (dans le sens académique du terme).
Focus sur les marocains venus étudiés en france que l on compare aux zmag -- > les 2 échantillons ne se valent pas (les 1ers n étant pas représentatifs de tous les mrm) . Il faut comparer les MRM partis faire des études à l étranger avec des MRE partis faire leurs études à l étranger si on veut des résultats non faussés.
Du reste,
Le nombre de hmars qui ont un diplôme est hallucinant.
Et j aime pas la poésie.
mdr
loin de la justement si je poste un poème de moutanabi
meme les marocains du bled ne seront pas capable de traduire
mdr
متغطرسme venerer pourquoi?
wach bent lik 9ouba
en tout ce n était en aucun cas dénigrer qauelqu un c'était une réponse a cette zmag
et je maintien mon avis
les zmag se la jouent culture mais c est le contraire
maintenant, aucune zmag na pu traduire un texte a la ccon mdr
ce n est pas une poésie du 3 eme siècle
alors on la ferme si on maîtrise pas la langue du pays qu on prétend appartenir
la culture c est pas
j attend que tu nous poste une de tes œuvres pour qu on se marre
je paris que tu ne sais même pas écrire en arabe
wa werina henet yedik
Tu as cette journaliste française qui est allée rencontrer des touaregs et recueillir des contes oraux. Elle en a fait de même pour la Kabylie.Il y’a surement des auteurs qui en ont couché par ecrit
1000 mercis !Tu as cette journaliste française qui est allée rencontrer des touaregs et recueillir des contes oraux. Elle en a fait de même pour la Kabylie.
Histoires de vent et de sable: Contes Touaregs (Patrimoine oral) eBook: Lagny-Delatour, Véronique, Leppo, Jude, Ajla, Slimane: Amazon.fr: Livres
Histoires de vent et de sable: Contes Touaregs (Patrimoine oral) eBook: Lagny-Delatour, Véronique, Leppo, Jude, Ajla, Slimane: Amazon.fr: Livreswww.amazon.fr
Ah oui c’est vrai il donne des sources je crois. J’aime bien ce youtubeur. Bon c’est vachement long des fois ses videos faut s’accrocher !@Sanid
Tu as aussi ce youtubeur qui a parlé de mythes berbères. Il a fait plusieurs vidéos. Ça peut te permettre d'orienter tes recherches ensuite, c'est un bon premier pas.
Oui, j'aime beaucoup son travail mais souvent je prends des notes quand j'écoute ses vidéos parce que c'est assez dense. ^^Ah oui c’est vrai il donne des sources je crois. J’aime bien ce youtubeur. Bon c’est vachement long des fois ses videos faut s’accrocher !
Merci j’y avais pas pensé
Je ne pense pas qu’ils enseignent ça au Maroc.Merci j’y avais pas pensé
plus serieusement je voulais des idees de marocains du Maroc en esperant qu’ils me sortent des titres ultra classiques du Maroc etudies dans les ecoles.
Ok merciJe ne pense pas qu’ils enseignent ça au Maroc.
Tant que la darija n’est pas une langue à part entière mais juste un dialecte, tu ne trouveras rien je suppose.
Dans les contes populaires, y’a le style de narrations, rimes, et des « dictons » qu’on ne peut transcrire, et si on en modifie un mot, soit le sens n’y est plus soit ça perd de sa beauté tout simplement.
Le plus simple exemple c’est que les contes populaires commencent par la fameuse phrase « 7ajitek o majitek », qu’on ne peut dire autrement.