Fatima toute les fatima que je connais sont marocaines
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
ah mais moi aussi je dis clairement que je trouve pas çà beau poussssssssssssssssse lol
looooool ah ouais faudrait pas me mettre cette chose avec du sang du truc chelou jaune prés de mon visage pour que je l'embrasse
pfiou on va se faire laminer loool encore!!!!
tu m'as fait rire
ayant déjà accouché, je peux t'assurer que je n'ai pas du tout eu envie de faire un bisous à mon bébé lorsqu'on me l'a posé sur moi, je l'ai juste regardé et pensé "mais qu'est ce qu'il est moche"
aussi, accoucher c'est pas si horrible que ca, la preuve la plus part recommence
C'est horrible ce que tu dis mais tu m'as fait rire, rassure moi après quand il est tout beau tout propre tout rose ça va là y a plus de problème?
"iy" moi ça m'énervepuisque je squatte ce post , j'en profite pour dire un truc, toi Jbiliya, ce sont les "e" à la place du a qui t'enervent, moi c'est un truc que j'ai remarqué ces derniers temps, pourquoi, mais pourquoi donc certaines qui donnent le prénom Alia à leurs filles se prennent le choux à l'ecrire Aaliyah ! mais POURQUOI ! le "y" je veux bien mai le double "a" et le "h" , que viennent t ils faire ici ?
Aaliyah ou comment donner un prénom de chanteuse de rnb americaine à sa fille en gardant sa conscience tranquille vis à vis de son origine et de sa religion !
Genre le féminin de Rayan?lol tu me fais penser que j'avais rencontré une femme qui s'appelait Madonna, mais elle était très agée donc rien à voir avec la chanteuse aussi.
en fait, pour Rihanna.. c'est une nouvelle mode ici, je vois de plus en plus de petites rebeux avec ce prénom. (genre mois de 3 ans).
ouai surement... pauvres gaminesGenre le féminin de Rayan?
si on tient compte de l'orthographe en arabe , on doit l'ecrire "Alya" , puisque y =ii , donc on a alya , pour pouvoir lire "ali-ia", car si on ecrit juste alia, on lit al-ia . je suppose qu'il faut avoir l'ouie fine pour entendre la difference ; pourtant il y en une . aprés ça doit depend aussi de si on prononce à la citadine (ali-ia) ou paysanne (alia) du bled ."iy" moi ça m'énerve
En langue française, un i suivant d'une voyelle donne le son "ye", donc pas besoin de doubler le i d'un y, si ce n'est pour l'effet mode.
Ca se fait naturellement je pense en français, comme le prénom Badria, ce serait difficile de dire Badr-ya, on dit forcément Badri-ya.si on tient compte de l'orthographe en arabe , on doit l'ecrire "Alya" , puisque y =ii , donc on a alya , pour pouvoir lire "ali-ia", car si on ecrit juste alia, on lit al-ia . je suppose qu'il faut avoir l'ouie fine pour entendre la difference ; pourtant il y en une . aprés ça doit depend aussi de si on prononce à la citadine (ali-ia) ou paysanne (alia) du bled .
c'est pour ça que je dis qu'il faut avoir l'ouie fine, et bien prononcer . une personne qui fait attention à la prononciation ne prononcera pas de la meme façon alya et alia .Ca se fait naturellement je pense en français, comme le prénom Badria, ce serait difficile de dire Badr-ya, on dit forcément Badri-ya.
Je pensais que c'était pareil avec Alia
tu rigole mais peut être que ça reviendra à la mode d'ici quelques annéesbouch3ayb si c'est un garçon
kheddouj si c'est une fille