la "chaaria" c' est un terme arabe en francais on dirais plus la "loi"...
tout les pays.
Et rebelotte ! Alors pourquoi au Maroc on fait la différence entre le cher3 et le 9anoune ?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
la "chaaria" c' est un terme arabe en francais on dirais plus la "loi"...
tout les pays.
Le souci est dans le choix des mots, pour nous pauvres maghrébins du peuple. Le mot charia ne sonne pas comme dans le dictionnaire.
Comme j'ai dit taleur, l'expression "cher3 et le 9anoune" en sont la preuve . Ou est ce peut être là justes les prémices d'une laïcité cachée ...
A jouer à ce jeu on pourrait aussi dire qu'il y a une al qaida dans chaque organisation militaire, des talibans japonais etc ...
Je dois etre un cas particulier alors qui fait cette distinction des mots alors ::
je distingue chri3a et chari3a islamyia ainsi que char3 et char3 Allah
Et rebelotte ! Alors pourquoi au Maroc on fait la différence entre le cher3 et le 9anoune ?
Tu as aussi une bonne excuse
Bah oui c'est permis de jouer aux EXPRESSIONS
Stricto sensu il y a une théocratie en Occident, le Vatican. Mais je te l'accorde aucun pays occidental n'est théocratique.
Au niveau mondial, on peut citer dans les théocraties Israel et le Tibet, ainsi que l'Arabie Saoudite.
mais sinon tous les pays du monde applique des charia: républicaines, royalistes, laiques, capitalistes, communistes, etc.
Les lois ne le permettent pas mais elle est utilisée dans certains cas A LA PARFAITE CONNAISSANCE de certains des principaux garants du respect des lois.... le législateur hors-la-loi quoi
la on est dans le grand n'importe nawak et pourtant je t'apprécies
la charia dans l'espace francophone et anglophone c'est la transposition des recommandations et obligations musulmanes dans le droit musulman et cela uniquement pour les musulmans !
lui donner un autre sens n'a aucun sens
pour séparer l' État de la "mosquée".
C'est une espace francophone particulier puisqu'il est composé d'une majorité de personnes francophones mais ayant toutefois la connaissance, même très imparfaite, de l'arabe.
Je pense qu'on est 90% plutôt maghrébins qu'arabes ...
maghrébins n'est pas arabe,mais maghrébins et arabes écrivent la même langue, officiellement
Donc dans tous le maghreb la chari3a et la loi sont séparée et on ose encore affirmer le contraire ?
Officiellement, mais les mêmes mots ne veulent parfois pas les mêmes chose ... Petit pain en Tunisie ne veut il pas dire cunus au Maroc ? Al karou en Arabe veut il dire la même chose en darija marocaine ?
Je pense que faire de l'étymologie est parfois inutile pour le débat quand le mot à changer de sens ...
Certes, mais il me semblait que le terme arabe littéraire était clairement visible ici..... peut-être que ca n'a simplement pas percuté la plupart des lecteurs.
mais c'est pas grave plein de gens sur bladi on apprit le vrai sens du mot chari3a en arabe
mais finalement l'important est le contenu de l'article qui n'a pas du tout été discuté... et ca c'est dommage.
C'est une espace francophone particulier puisqu'il est composé d'une majorité de personnes francophones mais ayant toutefois la connaissance, même très imparfaite, de l'arabe. Dans ce cadre, je pense que l'auteur du topic que le mot charia était intelligible pour la plupart des personnes.
Wa Allaho a3lam
C'est bien que la plus part des lecteurs ne sont pas arabophones dans leur cotidient ... Au pire dialectophone pour faire plaisir à sayef !
Faisons un teste et voyons ce que nous propose le net arabe (lui)
http://www.google.fr/search?q=الشريعة
Je tombe directes sur wikipedia :
*
الشريعة لغة
الموضع الذى ينحدر إلى الماء منه ، كما في اللسان [1]
واصطلاحا
ما شرعه الله لعباده من الدين ، مثل الصوم والصلاة والحج.. وغير ذلك ، وإنما سمى شريعة لأنه يقصد ويلجأ إليه ،كما يلجأ إلى الماء عند العطش ،ومنه قول القرآن: {ثم جعلناك على شريعة من الأمر فاتبعها} الجاثية:18 ، وقول القرآن {لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا}المائدة:48
en parlant de l'espace francophone je parlais de la france de la suisse du quebec et de la belgique et de tous les autres pays fortement influencé par la langue française et non pas de bladi
y a pas en effet de dictionnaire et de langue propre a bladi
maintenant si tu veux parler des français de confession musulmane , pour 95% d'entre eux la charia signifie loi musulmane ( et la je prends tous les pari , faites vous jeu )
donc dans les deux cas ton argument ne tient pas la route
Maintenant demande à une gentille marocaine de te le traduire dans la langue qu'elle parle dans son pays; si tu ne sais pas déjà ce que ça veut dire
On peut faire ça pour plein d'autres mots et expression; jusqu'à revenir au fait que chare3 rime avec chari3a islamiya comme t'as pus le voir quand tu l'as googler.
Maintenant demande à une gentille marocaine de te le traduire dans la langue qu'elle parle dans son pays; si tu ne sais pas déjà ce que ça veut dire ; )
On peut faire ça pour plein d'autres mots et expression; jusqu'à revenir au fait que chare3 rime avec chari3a islamiya comme t'as pus le voir quand tu l'as googler.
Je ne parle pas la darija marocaine que la tunisienne et l'égyptienne
que les termes soient dévoyés dans la vie courante du Maghreb ou d'autres pays n'interdit pas qu'on les utilise "parfois" dans leur sens vrai et non déformé pour monter une expression ou un jeu de mot
si charia c' est loi islamique, pourquoi rajouté islamya?
si charia c' est loi islamique, pourquoi rajouté islamya?
Je ne parle pas la darija marocaine que la tunisienne et l'égyptienne
que les termes soient dévoyés dans la vie courante du Maghreb ou d'autres pays n'interdit pas qu'on les utilise "parfois" dans leur sens vrai et non déformé pour monter une expression ou un jeu de mot
Ecoute il pensait que les gens allait percuter sur le mot chari3a et le comprendre, mais ne l'ont pas compris.... dommage, tant pis, le fond du propos a été éludé... tu as certainement raison pour les 95% oh bah du coup je me trouve dans les 5% qui restent
Ça n'empêche que l'article n'a rien a voir avec des lois ; )
Layrde 3lik a wdi ! ha Kitti est devant toi dis lui !
Pour nous ça veut dire "ass" dans son sens Américain et non anglais. Maintenant si tu assume que vous faite du faux débat avec sayef dans le but de provoquer une polémique libre à toi ; )
Mais bon libre à toi d'aller au Maroc et de dire que t'as technique au fout c'est celle du kerr et du ferr.
Je ne parle pas la darija marocaine que la tunisienne et l'égyptienne
que les termes soient dévoyés dans la vie courante du Maghreb ou d'autres pays n'interdit pas qu'on les utilise "parfois" dans leur sens vrai et non déformé pour monter une expression ou un jeu de mot
je pense plutot que comme ce mot était un peu lourd a porter vu la forte charge négative qu'il a ( soudan , arabie saoudite , iran ect ) et que notre ami saife voulait le partager avec les non musulman contre leurs grés
mais on est pas vraiment d'accord !!
Azul,
c'est une insulte très vulgaire avec un terme très vulgaire en darija marocaine, je viens de prévenir les modérateurs !
je pense plutot que comme ce mot était un peu lourd a porter vu la forte charge négative qu'il a ( soudan , arabie saoudite , iran ect ) et que notre ami saife voulait le partager avec les non musulman contre leurs grés
mais on est pas vraiment d'accord !!
J'assume le fait que cette discussion m'a bcp amusé D
Bah c'est typiquement comme bitch / Ass en anglais américain !
Bitch is a femal dog and an ass is a donkey
Imbécile un homme adogmatique,