Curieuse remarque de ta part. Est-ce que tu connais une langue qui ne modifie pas des noms étrangers? Moi pas.
Le Moscou français et le Moskow anglais viennent probablement de Moskov, la ville étant d'abord connue sous le nom de grad Moskov, ville de la Moskova.
non, je ne crois pas... le russe se décline (la terminaison du mot change selon le contexte).
"Ville de la moskova", ça se dirait Moskograd ou moskovgrad ou Moskgorod (se prononcerait "mosqugorat) - gorod ou grad signifiant "ville".
La lettre "o" se prononce très souvent en "a" fermé.
Mais Mockva veut dire la même chose que moskova
À "l'infinitif" Moscou est féminin en russe... alors c'est Mockva.
bon, je ne suis pas expert en russe, mais comme je suis en train de l'apprendre, j'en connais quand même un peu
Comme la France a rayonné pendant des siècles sur l'Europe, sa langue a certainement influencé les dénominations...
D'ailleurs le français a longtemps été la langue de la noblesse dans tous les pays d'Europe..
Par exemple, dans le roman de Tolstoï - Voïna y Mir (Guerre et paix), le français est prépondérant car ça se passe dans la noblesse.
mais je ne suis pas expert.
On ne dit pas "Saint-Paul" mais Sao Polo... J'imagine que ça dépend à quelle époque le nom est arrivé à la connaissance des français