C'est quoi cette ridicule et soudaine envie de restaurer des noms "d'origine juifs" (laissez moi rire) alors que les noms amazighs de villes et de quartier ont été arabisés dans la prononciation voir totalement éradiquées en changeant le nom comme Errachidia par exemple dont le véritable nom est Imteghren.
Une restauration sélective de noms d'origine, seulement les noms juifs, comme s'il recherchait une certaine approbation chez les lobby juifs voir sionistes. Sans vouloir faire dans la conspiration.
Si restauration des noms d'origine il y a, autant le faire pour les noms dans tous le pays, notamment même, le nom du pays qui est d'origine amazigh. Maroc ne venant pas de Maghrib, mais plutôt du nom de la ville de Marrakech, un nom pûrement amazigh.
Fondée par les Almoravides qui lui ont donnés le nom de Mûrakûch (prononcez Mourakouch), forme simplifié de Amûr n'wakûch ("amûr" signifiant "terre/patrie" et "akûch" signifiant "Dieu", "La terre de Dieu"). L'empire Almoravide, Almohade, Mérinides, Saadiens, Wattasides étaient appelés du nom de la ville de "Marrakech" (Mûrakûch) par les pays étrangers. Les espagnols nommeront donc cette terre Marruecos (prononcez Marrouecosh avec l'accent espagnol), les portugais eux l'appelleront Marrocos qui donnera Maroc en français.
Al Maghrib (qui vient de Maghreb) est un terme arabe qui veut dire ", l'occident", "le couchant", là où le soleil se couche (ce qui est le cas du Maroc, de l'Algérie, de la Tunisie, d'où le terme de Maghreb). Al Maghrib Al Aqsa signifie l'extrême occident (ce qui est le cas du Maroc)
Nous donnons donc en latin, un nom de pays à l'étymologie différente de son nom en arabe, puisque le nom en latin dérive de "Marrakech" (ici Mûrakûch) et que Al Maghrib dérive de Al Maghreb qui signifie "l'occident".
Ce qui nous donne de grosses absurdités et des mélanges nous disant que Maroc veut dire l'occident ou le couchant en arabe... C'est totalement faux, puisque Maroc, Marruecos, Marrocos, Marroko, Morocco tirent leur nom d'une dérivation de sa forme amazigh. Et que dire de voir sa forme amazigh écrite par l'IRCAM en "Tageldit n'lmaghrib" (royaume du Maroc), ridicule connerie que celle de l'IRCAM. Cet institut ne sert qu'à casser le véritable héritage amazigh du pays. Assembler un mot amazigh avec un autre arabe, alors que sa signification amazigh était déjà présente, c'est "Tageldit n'ûmrakûch", Tageldit n'ûmrûk" dans sa forme simplifié. Je connais encore des villages où ont appelle le nom du pays "Maroc" par "ûmrûk" ou "amrûk".
Attendons nous bien, Maroc, Marruecos, Marrocos, Morocco, Marroko sont distincts de Al Maghreb, ça n'as rien à voir.
Un des nombreux syndrome de schizofrenie des institutions, de l'Etat et de la société marocaine. Alors quitte à vouloir rétablir des noms d'origine, cesser l'hypocrisie et le faire pour tous les lieux du pays...