Des pierres transporter par les oiseaux?Ils les a mis en déroute, avec des pierres qui vole,
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Des pierres transporter par les oiseaux?Ils les a mis en déroute, avec des pierres qui vole,
On peut liré le verset de cette façon, comme le lire simplement , des Pierre volent,Des pierres transporter par les oiseaux?
Oui mais dans la sourate il est bien indiquer que ce sont des oiseaux qui envoyait sur les éléphants des pierres d'argiles.On peut liré le verset de cette façon, comme le lire simplement , des Pierre volent,
A près la question se posent, est ce d'un volcan, ou d'un lancé pierre ?
Il cerais intéressant de comparer le verset de l'éléphant avec les oiseaux d'Ibrahim, pour voire comment on écrit oiseaux dans les deux verset
Les mots partageant exactement les mêmes lettres se trouvent au 3.49 et 5.110 et ce sont les verdets parlant de issa formant des oiseaux avec de l'argile, soufflant dedans et cela devient de vrai oiseaux.Il cerais intéressant de comparer le verset de l'éléphant avec les oiseaux d'Ibrahim, pour voire comment on écrit oiseaux dans les deux verset
Si tu le dit Wa 'Arsala `Alayhim Ţayrāan 'AbābīlaOui mais dans la sourate il est bien indiquer que ce sont des oiseaux qui envoyait sur les éléphants des pierres d'argiles.
Ça écarte déjà l'interprétation de pierre reçu depuis un volcan non? Ou volant par un autre moyen que celui d'oiseaux les balançant sur eux.
C'est quel sourate et verset ce que tu cites?Si tu le dit Wa 'Arsala `Alayhim Ţayrāan 'Abābīla
Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Rabbi 'Arinī Kayfa Tuĥyī Al-Mawtá Qāla 'Awalam Tu'umin Qāla Balá Wa Lakin Liyaţma'inna Qalbī Qāla Fakhudh 'Arba`atan Mina Aţ-Ţayri Faşurhunna 'Ilayka Thumma Aj`al `Alá Kulli Jabalin Minhunna Juz'āan Thumma Ad`uhunna Ya'tīnaka Sa`yāan Wa A`lam 'Anna Allāha `Azīzun Ĥakīmun
Bref , je t'es donner mon avis
je crée à partir d'argile quelque chose qui vole, cela peut être aussi bien un papillon que une mouette,Les mots partageant exactement les mêmes lettres se trouvent au 3.49 et 5.110 et ce sont les verdets parlant de issa formant des oiseaux avec de l'argile, soufflant dedans et cela devient de vrai oiseaux.
Les signes diarctriques sont peut être pas les mêmes sur les lettres mais est ce judicieux d'en tenir compte sachant que les plus anciens coran retrouver en était dépourvu?
Le premier sourate éléphant le 2° sourate 2 verser voire 256 à 260 je sais plu de têteC'est quel sourate et verset ce que tu cites?
Papillon, oiseaux ... Ce que tu voulais c'est comparer des mots s'écrivant pareil que le mot se trouvant sourate 105 pour peut être en extraire plus de précision... ce qui est le cas pour les mots issues des passages avec issa...je crée à partir d'argile quelque chose qui vole, cela peut être aussi bien un papillon que une mouette,
Idem si tu veux comprendre la sourate al Fil via ce verset là.Le premier sourate éléphant le 2° sourate 2 verser voire 256 à 260 je sais plu de tête
La barrière des langues, quelque fois c'est complexe, wa malek tayr ? Tu le traduirais comment ? Pourquoi tu t'en flamme ou pourquoi tu fait l'oiseaux ?Papillon, oiseaux ... Ce que tu voulais c'est comparer des mots s'écrivant pareil que le mot se trouvant sourate 105 pour peut être en extraire plus de précision... ce qui est le cas pour les mots issues des passages avec issa...
Ce qu'il faut mainant c'est comprendre le verset 2 sourate 105.
Idem si tu veux comprendre la sourate al Fil via ce verset là.
2.260
ﻭَﺇِﺫْ ﻗَﺎﻝَ ﺇِﺑْﺮَاﻫِﻴﻢُ ﺭَﺏِّ ﺃَﺭِﻧِﻲ ﻛَﻴْﻒَ ﺗُﺤْﻴِﻲ اﻟْﻤَﻮْﺗَﻰٰ ۖ ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻭَﻟَﻢْ ﺗُﺆْﻣِﻦْ ۖ ﻗَﺎﻝَ ﺑَﻠَﻰٰ ﻭَﻟَٰﻜِﻦْ ﻟِﻴَﻄْﻤَﺌِﻦَّ ﻗَﻠْﺒِﻲ ۖ ﻗَﺎﻝَ ﻓَﺨُﺬْ ﺃَﺭْﺑَﻌَﺔً ﻣِﻦَ اﻟﻄَّﻴْﺮِ ﻓَﺼُﺮْﻫُﻦَّ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﺛُﻢَّ اﺟْﻌَﻞْ ﻋَﻠَﻰٰ ﻛُﻞِّ ﺟَﺒَﻞٍ ﻣِﻨْﻬُﻦَّ ﺟُﺰْءًا ﺛُﻢَّ اﺩْﻋُﻬُﻦَّ ﻳَﺄْﺗِﻴﻨَﻚَ ﺳَﻌْﻴًﺎ ۚ ﻭَاﻋْﻠَﻢْ ﺃَﻥَّ اﻟﻠَّﻪَ ﻋَﺰِﻳﺰٌ ﺣَﻜِﻴﻢٌ
Waith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tumin qala bala walakin liyatmainna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun
Et quand Abraham dit: «Seigneur! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts», Allah dit: «Ne crois-tu pas encore?» «Si! dit Abraham; mais que mon coeur soit rassuré». «Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et sage.»
Envoyer des oiseaux par volée pour terrasser les gens de l'éléphant... ca veux dire quoi?
Il y à certes un coté historique et un contexte à voir et comprendre mais il y à aussi la vision d'un ou des exemples qui peuvent en découler....je crée à partir d'argile quelque chose qui vole, cela peut être aussi bien un papillon que une mouette,
Salam,La barrière des langues, quelque fois c'est complexe, wa malek tayr ? Tu le traduirais comment ? Pourquoi tu t'en flamme ou pourquoi tu fait l'oiseaux ?
J'avais vue, un reportage sur un groupe de lion il êtais infectés pas des mouches qui suce le sang, elle êtais si nombreuse, que le lion et les lionnes étais affaibli, certains d'eux mouraitIl y à certes un coté historique et un contexte à voir et comprendre mais il y à aussi la vision d'un ou des exemples qui peuvent en découler....
Pour l'instant par exemple c'est la nouvelle tendance de manger des insectes qui rampe, vole, saute....
On à l'impression que c'est petit insignifiant un "insecte" et on ne fait pas attention, l'humain ayant cette arrogance de supériorité....
Hors des criquets peuvent créer une famine sur un court moment, des moustiques des maladies,...
Pourquoi t'est triste, pourquoi tu t'énerve, à toi de voireSalam,
L'expression entière c'est : maalek tayr lyk.
Qu'est ce que t'as ? Pourquoi (ta bonne humeur) s'est envolée ?
C'est pareil. J'ai juste essayé de coller à l'arabe.Pourquoi t'est triste, pourquoi tu t'énerve, à toi de voire
C'est triste mais parlant, le lion étant un symbole de force dans le règne animal et cet insecte c'est à peine si on le voit et pourtant il arrive à éradiquer presque toute un clan, comme quoi...J'avais vue, un reportage sur un groupe de lion il êtais infectés pas des mouches qui suce le sang, elle êtais si nombreuse, que le lion et les lionnes étais affaibli, certains d'eux mourait
J'ai pas dit le contraire, j'essaye simplement de démontrer tayrii ne veut pas forcément dire oiseaux, mais simplement quelque chose qui voleC'est pareil. J'ai juste essayé de coller à l'arabe.
Toute à fait, on trouve toujours plus fort, les hynnés peut aisément, remettre en place un clan de lionnes.C'est triste mais parlant, le lion étant un symbole de force dans le règne animal et cet insecte c'est à peine si on le voit et pourtant il arrive à éradiquer presque toute un clan, comme quoi...
Le premier me semble plus compréhensible.La barrière des langues, quelque fois c'est complexe, wa malek tayr ? Tu le traduirais comment ? Pourquoi tu t'en flamme ou pourquoi tu fait l'oiseaux ?
Ok donc pour toi, tayran dans le verset fais référence au pierre qui sont balancée par volée... maintenant je saisis mieux ton idée.J'ai pas dit le contraire, j'essaye simplement de démontrer tayrii ne veut pas forcément dire oiseaux, mais simplement quelque chose qui vole
J'ai pas dis cela, j'essaye simplement de te montrer d'autre possibilité, de comprendre autrement sans plusLe premier me semble plus compréhensible.
Ok donc pour toi, tayran dans le verset fais référence au pierre qui sont balancée par volée... maintenant je saisis mieux ton idée.
Mais moi je te demande ton avis sans plus.J'ai pas dis cela, j'essaye simplement de te montrer d'autre possibilité, de comprendre autrement sans plus
De quelle sourate ?Mais moi je te demande ton avis sans plus.
moi j'ai déjà ma façon de le comprendre, pour moi c'est clair que y'a pas d'oiseaux la dedans, pas plus que issa formait des être vivant avec de l'argile...
Mais pour toi comment tu interprète le verset 2, c'est tout ce que je voulais savoir.
Al Fil. Celle du sujet.De quelle sourate ?
La vérité je vien de voire la traduction de la sourate, c'est fous on voie que le mec qui a fait cela, c'est pas cassée la têteAl Fil. Celle du sujet.
J'ai eu la même réaction que toi mais en lisant le tafsir de madalena dans ce sujet.La vérité je vien de voire la traduction de la sourate, c'est fous on voie que le mec qui a fait cela, c'est pas cassée la tête
Envoyer une voler de projettile quelque chose comme celaJ'ai eu la même réaction que toi mais en lisant le tafsir de madalena dans ce sujet.
Mais tu m'as toujours pas dis comment tu interprétais le verset 3.
Merci.Envoyer une voler de projettile quelque chose comme cela
C'est même pas cela , c'est une sourate que j'ai zapper, de ce faite j'ai jamais méditée,Merci.
Bien Souvent, y'a des versets qu'on médite, et un an plus tard on est orienter vers une autres interprétation... Un an encore plus tard une autre... on se remémore les premières lectures et parfois le décalage entre ce qu'on Pensait être le sens avec celui des années plus tard qu'on considère être dorénavant le bon sens est énorme!C'est même pas cela , c'est une sourate que j'ai zapper, de ce faite j'ai jamais méditée,
Peut-être pour certains, mais quant je médite un verset, j'essaye de trouver touts les sens possible Avants de me faire un avisBien Souvent, y'a des versets qu'on médite, et un an plus tard on est orienter vers une autres interprétation... Un an encore plus tard une autre... on se remémore les premières lectures et parfois le décalage entre ce qu'on Pensait être le sens avec celui des années plus tard qu'on considère être dorénavant le bon sens est énorme!
c'est ce qui s'est passéC'est du plagiat cette histoire des éléphants envoyaient pour détruire la Mecque dans un endroit aride ou l'eau est un trésors rare? avec des chameaux peut être mais des éléphants
Salam,Bien Souvent, y'a des versets qu'on médite, et un an plus tard on est orienter vers une autres interprétation... Un an encore plus tard une autre... on se remémore les premières lectures et parfois le décalage entre ce qu'on Pensait être le sens avec celui des années plus tard qu'on considère être dorénavant le bon sens est énorme!
Et tu as trouver la trace d'un fait similaire historique qui correspondrait à ce que tu décris?
les quraich l'ont vu, nous on l'a vu?
et qui prouve que c'est l'histoire de abraha l'ethiopien...? c'est ce que les quraich ont expliqué!!