Masjid traduction

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion nicky32
  • Date de début Date de début
quel est la traduction de masjid et que signifie ce mot en arabe ?
C'est un piège ?
masjid = endroit où l'on se prosterne.
Sinon j'ai trouvé ça:
- Au 3e siècle avant JC, l’araméen était la langue la plus écrite dans le Proche-Orient. Le mot « Masged » signifiait « poser le front au sol ».
- L’origine de la langue Arabe remonte au 2e siècle où le mot masjid était utilisé pour le lieu de culte musulman. Le terme jâmi est également utilisé pour faire référence à un lieu de rassemblement pour la prière du vendredi.
- Bien après les années 700, avec l’expansion de l’islam en Espagne, le terme mezquita tiré du mot masjid commença à être utilisé en Andalousie.
- A partir de 1550, le mot mosquée fût introduit dans la langue française et probablement liée étymologiquement à la version espagnole ou italienne : moschea.
- Par la suite la version anglaise « mosque » s’appuiera sur le français.


Maintenant à toi. Donne moi ta traduction revisitée, façon Khéops :)
 
C'est un piège ?
masjid = endroit où l'on se prosterne.
Sinon j'ai trouvé ça:
- Au 3e siècle avant JC, l’araméen était la langue la plus écrite dans le Proche-Orient. Le mot « Masged » signifiait « poser le front au sol ».
- L’origine de la langue Arabe remonte au 2e siècle où le mot masjid était utilisé pour le lieu de culte musulman. Le terme jâmi est également utilisé pour faire référence à un lieu de rassemblement pour la prière du vendredi.
- Bien après les années 700, avec l’expansion de l’islam en Espagne, le terme mezquita tiré du mot masjid commença à être utilisé en Andalousie.
- A partir de 1550, le mot mosquée fût introduit dans la langue française et probablement liée étymologiquement à la version espagnole ou italienne : moschea.
- Par la suite la version anglaise « mosque » s’appuiera sur le français.


Maintenant à toi. Donne moi ta traduction revisitée, façon Khéops :)

façon Nicky c'est plus classe , n'oublie pas que Nicky résout toute les énigmes ...

donc comme tu ne l'a pas marquer la racine en arabe c'est sa ja da ... flexion et autre posture ...

pour faire court masjid se traduit par gymnase ...

et c'est la que l'on s’entraîne tous en même temps et qu'on suit le meneur ...

pour te faire une idée aujourd'hui de ce que c’était à l'époque faut penser aux temple chinois ou alors aux casernes militaires ...puisque c’était un entrainement pour les militaires ... parce que c'est a eux de faire la guerre .. pas aux enfants et au vieillards ...
 
façon Nicky c'est plus classe , n'oublie pas que Nicky résout toute les énigmes ...

donc comme tu ne l'a pas marquer la racine en arabe c'est sa ja da ... flexion et autre posture ...

pour faire court masjid se traduit par gymnase ...

et c'est la que l'on s’entraîne tous en même temps et qu'on suit le meneur ...

pour te faire une idée aujourd'hui de ce que c’était à l'époque faut penser aux temple chinois ou alors aux casernes militaires ...puisque c’était un entrainement pour les militaires ... parce que c'est a eux de faire la guerre .. pas aux enfants et au vieillards ...
Un gymnase !!! merci pour le fou rire ^^
 
Répond et ne me fais pas le coup de l 'anguille^^
une personne qui montre les gestes et des dizaines de personnes qui suivent et refont ses mouvement ! c'est un exercice de gymnastique !

je me souviens d'une fois ou certain bladinaute avait traduit sajada par génuflexion ... et en lisant Socrate , j'ai tilté sur ces camps d'entrainement obligatoire ...

sinon, tu te souviens du dernier film sur moise ?? au moment ou il entraine des gars à se battre ... au final il n'y a pas eu de combat ... mais en réalité il aurait dut y en avoir car le coran en parle aussi en tant que conquérant pacificateur ... du genre alexandre le grand ...

18.59 Et voilà les villes que Nous avons fait périr quand leurs peuples commirent des injustices et Nous avons fixé un rendez-vous pour leur destruction.
18.60 quand Moïse dit à son valet: "Je n´arrêterai pas avant d´avoir atteint le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années"

bref tout va ensemble quoi ...
 
Tu as du lire les articles de Dukhani, je pense qu'il a raison concernant le S J D, y'a des versets qui collent pas avec la prosternation "physique".

S17V107. Dis : "Croyez-y ou n'y croyez pas. Ceux à qui la connaissance a été donnée avant cela, lorsqu'on le leur récite, tombent, prosternés, le menton contre la terre".

Mais il y a surtout ça:

S84V107. 21. et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ? // Et quand le Coran leur est lu, ils ne se "prosternent" pas

S7V204. Et quand on lit le Coran, prêtez-lui l'oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d'Allah).

Les versets commencent pareil en arabe, dans un cas on nous parle de ce qu'il faut faire et dans l'autre de ce que les "mauvais" ne font pas. A méditer....
 
une personne qui montre les gestes et des dizaines de personnes qui suivent et refont ses mouvement ! c'est un exercice de gymnastique !

je me souviens d'une fois ou certain bladinaute avait traduit sajada par génuflexion ... et en lisant Socrate , j'ai tilté sur ces camps d'entrainement obligatoire ...

sinon, tu te souviens du dernier film sur moise ?? au moment ou il entraine des gars à se battre ... au final il n'y a pas eu de combat ... mais en réalité il aurait dut y en avoir car le coran en parle aussi en tant que conquérant pacificateur ... du genre alexandre le grand ...

18.59 Et voilà les villes que Nous avons fait périr quand leurs peuples commirent des injustices et Nous avons fixé un rendez-vous pour leur destruction.
18.60 quand Moïse dit à son valet: "Je n´arrêterai pas avant d´avoir atteint le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années"

bref tout va ensemble quoi ...
Et pourquoi pas un dancing ?
 
@nicky32, les arbres font des flexions dans des gymnases c'est bien connu...

quel est la traduction de masjid et que signifie ce mot en arabe ?

masjid = lieu de sajda ; sajda est difficilement traduisible, c'est un mix entre être humble et obéir. "Obédience" semble correct.

Concrètement les masajid sont des lieux d'apprentissage de la citoyenneté. Dis voir ce que tu penses et je vais me coucher, on se verra demain in sha Allah.
 
Etant donné que masjid al aqsa est le terme pour le Temple de Jérusalem, je dirais que masjid signifie temple, c'est le terme le plus proche de la signification arabe !
 
@nicky32, les arbres font des flexions dans des gymnases c'est bien connu...



masjid = lieu de sajda ; sajda est difficilement traduisible, c'est un mix entre être humble et obéir. "Obédience" semble correct.

Concrètement les masajid sont des lieux d'apprentissage de la citoyenneté. Dis voir ce que tu penses et je vais me coucher, on se verra demain in sha Allah.

les arbres fléchissent ! t'as déjà vu un arbre prier ?? il demande quoi ?? une arbrette ??
 
la question c'est pourquoi ce mot mosquée n’apparaît qu'au 15 ème siècle, alors que la langue arabe et leur tradition étaient connu depuis très longtemps par les occidentaux !

et pourquoi il n'y aurait pas de gymnase ou de camps d'entrainement si tu préfère en langage moins pompeux ...
Mosquée c'est français je ne vois pas le rapport ?
Et c'est quoi le rapport entre jounoud et jihad avec MASJID?
Les entrainements militaires ne se font pas en plein air ?

PS: remonte ce thread, il va t’intéresser: http://www.bladi.info/threads/secret-pyramides.259826/page-40#post-14122646
 
Mosquée c'est français je ne vois pas le rapport ?
Et c'est quoi le rapport entre jounoud et jihad avec MASJID?
Les entrainements militaires ne se font pas en plein air ?

PS: remonte ce thread, il va t’intéresser: http://www.bladi.info/threads/secret-pyramides.259826/page-40#post-14122646
tu ne vois pas le rapport parce que tu as du mal , c'est tout ...

et islam c'est français ?? tu trouve normal de ne pas traduire des mots ??

les canadiens avec leur français qui casse du bois , ont au moins le mérite de toujours traduire tout les mots, même ceux qui n'existe pas chez eux...

il y a des salles et les gymnases sont aussi en plein air ...

faut pas toujours penser a ce qu'on a aujourd'hui et croire que c'est une nouveauté ...

c'est comme les voitures ... tout véhicule qui suit une voie est une voiture !
 
tu ne vois pas le rapport parce que tu as du mal , c'est tout ...
et islam c'est français ?? tu trouve normal de ne pas traduire des mots ??
les canadiens avec leur français qui casse du bois , ont au moins le mérite de toujours traduire tout les mots, même ceux qui n'existe pas chez eux...
il y a des salles et les gymnases sont aussi en plein air ...
faut pas toujours penser a ce qu'on a aujourd'hui et croire que c'est une nouveauté ...
c'est comme les voitures ... tout véhicule qui suit une voie est une voiture !
mal à la tête oui ^^
"Islam" est une translittération de الإسلام
"Mosquée" est un emprunt à l’italien mosche(t)a, par le truchement de l'espagnol mezquita, venant lui-même de l’arabe مسجد masjid (Wiki)

à quoi servent les mosquée alors ?
 
mal à la tête oui ^^
"Islam" est une translittération de الإسلام
"Mosquée" est un emprunt à l’italien mosche(t)a, par le truchement de l'espagnol mezquita, venant lui-même de l’arabe مسجد masjid (Wiki)

à quoi servent les mosquée alors ?

vu que l'islam était déjà du temps d'ibrahim et de moussa et que ces personnages sont reconnu dans le christianisme et le judaïsme , pourquoi on emploi cette translittération au lieu de la traduction ?

ou alors c'est une nouveauté l'islam ?? on a attendu des sahraouis pour nous l'expliquer ??
 
les arbres fléchissent ! t'as déjà vu un arbre prier ?? il demande quoi ?? une arbrette ??

Qui vient de dire que sajda c'est une prière si ce n'est toi ?? À croire que tu n'as lu que la première ligne de mon message !!

Lis et apprend. Et tiens, un bonus pour t'amuser une fois que tu auras fini l'exégèse de mon précédent message :

(Lysis - avant-dernier paragraphe) : Mais voilà que, comme des démons, les pédagogues, celui de Ménexène et celui de Lysis, s’approchent, tenant par la main les frères de ces jeunes gens, et ils les appellent et leur disent de rentrer à la maison ; car il était déjà tard.

Selon ta définition de démon comment tu expliques que de simples mercenaires soient des démons ou semblables à des démons ?
 
Qui vient de dire que sajda c'est une prière si ce n'est toi ?? À croire que tu n'as lu que la première ligne de mon message !!

Lis et apprend. Et tiens, un bonus pour t'amuser une fois que tu auras fini l'exégèse de mon précédent message :

(Lysis - avant-dernier paragraphe) : Mais voilà que, comme des démons, les pédagogues, celui de Ménexène et celui de Lysis, s’approchent, tenant par la main les frères de ces jeunes gens, et ils les appellent et leur disent de rentrer à la maison ; car il était déjà tard.

Selon ta définition de démon comment tu expliques que de simples mercenaires soient des démons ou semblables à des démons ?
on parle de pédagogue ...

et mercenaire signifie simplement qu'ils sont payé ...
 
@nicky32, les arbres font des flexions dans des gymnases c'est bien connu...



masjid = lieu de sajda ; sajda est difficilement traduisible, c'est un mix entre être humble et obéir. "Obédience" semble correct.

Concrètement les masajid sont des lieux d'apprentissage de la citoyenneté. Dis voir ce que tu penses et je vais me coucher, on se verra demain in sha Allah.

perso je voyais plus ça comme une sorte d'université, un lieu où l'on vient recevoir l'enseignement divin
 
Merci, prends-moi pour un 90% de la population...

Je te parle du terme démon et la manière dont il est utilisé ici. Ça ne colle pas avec "extrêmement intelligent" si on traduit.
pourquoi pas ??

ceux qui peuvent faire le plus de mal c'est ceux qui sont les plus intelligent , les faibles d'esprit ne pourront jamais faire un grand mal ...
 
alors comment devenir des combattants (djoundi /djihadiste en frarabe) sans camps d'entrainement ??

le combat n'est pas forcément celui des armes, le premier Jihad est celui que tu mènes contre toi-même, et une université ou un temple/chambre/loge/maison d'initiation peut largement remplir ce rôle, une sorte de gymnase si tu veux mais qui fait surtout travailler la tête et l'Esprit...

il ne me semble pas que les pyramides soient des gymnases, elles n'en ont absolument pas la configuration
 
perso je voyais plus ça comme une sorte d'université, un lieu où l'on vient recevoir l'enseignement divin

c'est pour ça que les premières mosquée avait encore des lieu d'apprentissages en plus de leur salle de sport ou tout le monde y fait ses exercice de prière ...

d'ailleurs t'imagine si tu passes aux impôts ou a la caf et que tu dois faire 20 tractions quand tu demande un délais ou une aide ??

c'est ridicule, non ??
 
le combat n'est pas forcément celui des armes, le premier Jihad est celui que tu mènes contre toi-même, et une université ou un temple/chambre/loge/maison d'initiation peut largement remplir ce rôle, une sorte de gymnase si tu veux mais qui fait surtout travailler la tête et l'Esprit...

il ne me semble pas que les pyramides soient des gymnases, elles n'en ont absolument pas la configuration

beit c'est une bâtisse ... beniya c'est bâtir ...

les pyramides sont des tours ...

sinon regarde la configuration des anciens temples avec l'espace qu'il y a pour s'entrainer ...
 
pourquoi pas ??

ceux qui peuvent faire le plus de mal c'est ceux qui sont les plus intelligent , les faibles d'esprit ne pourront jamais faire un grand mal ...

Seulement les mecs sont payés pour ramener les enfants à l'heure et ils les ramènent à l'heure, ils n'ont pas quelconque intérêt à arrêter la conversation en soi, en plus ils sont bourrés. Les comparer à des gens très intelligent c'est pas possible.
 
Retour
Haut