Voila donc :
tubashiroohunna: avoir des contact avec le sexe opposé voir verset 2:187
AAakifoona: etre attaché a quelque chose v 2:125, 2:187, 20:91, 20:97, 21:52, 22:25, 26:71et 48:25
Tu aurais du mettre les versets à la place des numéros...
Sinon les voilà(parce que je suis sympa
)...tous les versets démontrent que "3akifoun(fan), 3akifouna" etc veut dire "observer un moment exclusivement pour l'adoration d' Allah ou pour tout autres divinités dans un lieu de culte " ,la difference avec notre adoration habituelle c'est le fait de ne pas avoir de contact avec sa femme (comme dans un état de Ihram) ainsi que le monde exterieur...puisque "ali3tikaf" se passe uniquement dans les mosquées pour les musulmans.
وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
2.125. Wa-ith jaAAalna albayta mathabatan lilnnasi waamnan waittakhithoo min maqami ibraheema musallan waAAahidna ila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhira baytiya liltta-ifeena waalAAakifeena waalrrukkaAAi alssujoodi
2.125. Cest alors que Nous fîmes du temple de la Ka`ba un lieu de retraite et un havre de paix pour les hommes, en leur recommandant de faire de la station dAbraham un lieu de prière. De même que Nous confiâmes à Abraham et à Ismaël le soin de préserver la pureté de Notre temple à lintention de ceux qui viendront y accomplir des circuits rituels, faire une retraite ou sincliner et se recueillir.
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
20.91. Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa
20.91. «Nous ne cesserons pas de ladorer, avaient-ils répliqué, tant que Moïse ne sera pas de retour parmi nous !»
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِداً لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفاً لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً
20.97. Qala faithhab fa-inna laka fee alhayati an taqoola la misasa wa-inna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan
20.97. «Va-t-en, lui dit Moïse. Ton lot dans cette vie sera de dire à quiconque te rencontrera : Ne me touche pas !, sans parler du rendez-vous qui test fixé pour lautre monde et auquel rien ne pourra te soustraire. Considère ton dieu que tu as tant adoré avec assiduité. Nous allons le brûler en totalité et en éparpiller les cendres dans la mer.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
21.52. Ith qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
21.52. Cest ainsi quil dit un jour à son père et à son peuple : «Que signifient ces statues auxquelles vous montrez tant dattachement?»
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاء الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
22.25. Inna allatheena kafaroo wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waalmasjidi alharami allathee jaAAalnahu lilnnasi sawaan alAAakifu feehi waalbadi waman yurid feehi bi-ilhadin bithulmin nuthiqhu min AAathabin aleemin
22.25. Mais les négateurs qui semploient à éloigner leurs semblables de la Voie de Dieu et du Temple sacré que Nous avons établi pour tous les hommes, aussi bien pour les résidents que pour ceux qui sont de passage, ainsi que quiconque savise dy commettre un sacrilège par méchanceté, Nous leur ferons goûter un châtiment douloureux.