Comment pourrait l'amour entre Vous
et moi prendre fin?
Autant la feuille du lotus a besoin de
l'eau- vous être mon Seigneur, et je suis
votre servant.
Autant l'oiseau de nuit Chakor toute la
nuit devant la lune s'extasie - Vous êtes
mon seigneur et je suis votre servant.
Depuis que le temps a commencé
et jusqu'à ce qu'il finisse, il y a
amour entre Vous et moi; comment
un tel amour mourrait-il?
"Autant le fleuve entre dans l'Océan,
Mon coeur vous touche" dit Kabîr
How could the love between Thee and me server?
As the leaf of the lotus abides on the water: so
Thou art my Lord, and I am Thy servant.
As the night-bird Chakor gazes all night at the
moon: so Thou art my Lord and I am Thy servant.
From the beginning until the ending of time,
there is love between Thee and me; and how
shall such love be extinguished?
Kabîr says: " As the river enters into the ocean, so my heart touches Thee"
et moi prendre fin?
Autant la feuille du lotus a besoin de
l'eau- vous être mon Seigneur, et je suis
votre servant.
Autant l'oiseau de nuit Chakor toute la
nuit devant la lune s'extasie - Vous êtes
mon seigneur et je suis votre servant.
Depuis que le temps a commencé
et jusqu'à ce qu'il finisse, il y a
amour entre Vous et moi; comment
un tel amour mourrait-il?
"Autant le fleuve entre dans l'Océan,
Mon coeur vous touche" dit Kabîr
How could the love between Thee and me server?
As the leaf of the lotus abides on the water: so
Thou art my Lord, and I am Thy servant.
As the night-bird Chakor gazes all night at the
moon: so Thou art my Lord and I am Thy servant.
From the beginning until the ending of time,
there is love between Thee and me; and how
shall such love be extinguished?
Kabîr says: " As the river enters into the ocean, so my heart touches Thee"