Couper ne signifie pas empêcher, ce n'est pas ce que je dis.Dans le verset 5.38, il y a marqué en "punition" (jaza a) de ce qu'il "a acquis" (kasaba)
-jaza a = c'est une punition, où plutôt rétribution.
-kasaba est à l'accompli = donc c'est un vol avéré
Donc s'il y a punition pour un vol avéré, je ne pense pas que couper signifie empêcher.
Couper signifie couper et chaque mot est différent.
Je dis plutôt que couper est plus proche d'empêcher que de trancher.
Si je suis coupé dans mon ascension cela se rapproche d'empêcher.
C'est là où je veux en venir.
La racine arabe qata3a n'a pas le sens de trancher qui se dit autrement en arabe.