Quelle est la meilleure version du Coran

unquebecois

Psychopathe ET névrosé
Salam,

Je suis plutôt embêté...

J'ai vu différentes versions du Coran en ligne, et la traduction diverge légèrement.
Le choix des mots change... par exemple: parfois, je vois polythéiste, parfois associateur, parfois idolâtre.
Bien que ces mots soient synonymes, ils n'ont pas exactement le même sens et les différences sont suffisamment importantes pour altérer le sens.

J'aimerais savoir quelle serait la meilleure version (en français) et si possible, pourquoi.

Merci à l'avance.
 
Salam,

Je suis plutôt embêté...

J'ai vu différentes versions du Coran en ligne, et la traduction diverge légèrement.
Le choix des mots change... par exemple: parfois, je vois polythéiste, parfois associateur, parfois idolâtre.
Bien que ces mots soient synonymes, ils n'ont pas exactement le même sens et les différences sont suffisamment importantes pour altérer le sens.

J'aimerais savoir quelle serait la meilleure version (en français) et si possible, pourquoi.

Merci à l'avance.
les mot non pas plus d'inportense dans les version (en français)mais se qui est dans ton coeur , si tu à la vairitable fois dieu tu fera comprendre le vrai sens!

de même que dans la langue arabe les mot on plusieur sens , dous les divergense de traduction

bien à toi ;)
 
les mot non pas plus d'inportense dans les version (en français)mais se qui est dans ton coeur , si tu à la vairitable fois dieu tu fera comprendre le vrai sens!

de même que dans la langue arabe les mot on plusieur sens , dous les divergense de traduction

bien à toi ;)

oui car ne le touche que les sincères, les purifiés
5/15: «*C’est une lumière émanant de Dieu, qui est venue vous éclairer ainsi qu’un Livre explicite .*
22/16: «*C’est ainsi que Nous le fîmes descendre en versets clairs et due Dieu guide qui Il veut .*»
6/126: «*…Nous avons suffisamment détaillé Nos versets à ceux qui voudraient bien y réfléchir .*»
29/51: «*Ne leur suffit-il donc point que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu’il leur soit récité? …*»
2/187: «*…C’est ainsi que Dieu expose Ses enseignements, afin qu’ils deviennent pieux !*»
2/219: «*Ainsi, Dieu vous explique Ses versets afin que vous méditiez …*»
47/27: «*Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y A-t-il des verrous sur leurs cœurs ?*»
d'ailleurs oui les traductions peuvent altérer le sens des versets je trouves, ce qui le cas aussi pour les autres textes, et je penses que les autres textes sont altérer par leur traductions, leur sens
 
oui car ne le touche que les sincères, les purifiés
5/15: «*C’est une lumière émanant de Dieu, qui est venue vous éclairer ainsi qu’un Livre explicite .*
22/16: «*C’est ainsi que Nous le fîmes descendre en versets clairs et due Dieu guide qui Il veut .*»
6/126: «*…Nous avons suffisamment détaillé Nos versets à ceux qui voudraient bien y réfléchir .*»
29/51: «*Ne leur suffit-il donc point que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu’il leur soit récité? …*»
2/187: «*…C’est ainsi que Dieu expose Ses enseignements, afin qu’ils deviennent pieux !*»
2/219: «*Ainsi, Dieu vous explique Ses versets afin que vous méditiez …*»
47/27: «*Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y A-t-il des verrous sur leurs cœurs ?*»
d'ailleurs oui les traductions peuvent altérer le sens des versets je trouves, ce qui le cas aussi pour les autres textes, et je penses que les autres textes sont altérer par leur traductions, leur sens
balaka_allah fik ;)

:
 
salam unquebecois,

on se connait un peu et tu m'avais même invité à te visiter dans ton pays au 500 000 lacs... j'étais dans un autre endroit et j'avais un autre nom, mais tu accordais une certaine importance à mes réponses quand elles venaient pour tes questions sur l'islam. c'est juste une parenthèse pour attirer ton attention, et ne pas être noyé dans le flot de réponses "extraordinaires" qui me précèdent, sans parler de celles qui risquent de suivre...

la meilleure interprétation du coran que je connaisse en langue française est celle-là:

http://www.islamhouse.com/p/1534

parceque :

_ le traducteur du coran en français doit être un expert, en religion (l'islam), en langue arabe, en langue française, il doit possèder de plus des qualités morales, être digne de confiance, enfin son travail doit pouvoir être vérifié et corrigé par des gens du même niveau dans tous ces domaines.

_le roi fahd ibn abdel aziz, lorsqu'il était vice-président du conseil des ministres en arabie saoudite, a confié à la présidence générale des directions des recherches scientifiques islamiques, de l'ifta, de la prédication et de l'orientation religieuse, la responsabilité de réviser une traduction du coran.

_la présidence générale a procédé à l'institution de quatre commissions, différentes et successives, composées de jurisconsultes et de théologiens compétents, qualifiés, et maitrisant parfaitement la langue française.

_la traduction du coran réalisée par le professeur muhammad hamidullah a été choisie par la première commission pour être la base de ce travail. la première commission a donc procédé à une révision approfondie de la traduction en prenant en considération les remarques rédigées pour la présidence par les universités, les corps enseignants, et par tous ceux qui s'y sont intéréssés, en se basant également sur d'autres travaux de même nature.

_la deuxième commission a examiné l'oeuvre accompli par la première et exprimé son opinion sur le travail accompli.

_la troisième commission a été chargée d'étudier à son tour toutes les remarques et de procéder à l'adoption d'un texte définitif.

_enfin, une quatrième commission a été chargée d'examiner les conclusions de la troisième, de confronter les avis de toutes les commissions pour en retenir les plus justes et les plus pertinentes, et de réviser les notes explicatives pour les purifier de toute erreur concernant le dogme et la jurisprudence.

_L'Arabie saoudite distribuerait (conditionnel, la source c'est "l'express") 30 millions d'exemplaires, essentiellement par le biais de la Ligue islamique mondiale et du Complexe du roi Fahd pour l'impression du Noble Coran. Cette institution publie des éditions en arabe et dans une quarantaine d'autres langues. Les livres sont envoyés, gratuitement, sur les cinq continents. ce dernier argument souligne l'importance attachée à cette oeuvre par son but non lucratif.

_il m'apparait hautement improbable qu'un simple traducteur puisse produire un travail capable de rivaliser avec cette oeuvre collective...


mon cher unquebecoi, j'ai répondu de mon mieux à ta question, il serait bien que tu puisses aussi étudier le tafsir (http://fr.wikipedia.org/wiki/Tafsir) de quelques versets (ce qui repose la question de la fiabilité des hadiths...).

si tu passes par un lac près de chez toi, penses à moi en pêchant ton poisson...

salam
 
Salam,

Je suis plutôt embêté...

J'ai vu différentes versions du Coran en ligne, et la traduction diverge légèrement.
Le choix des mots change... par exemple: parfois, je vois polythéiste, parfois associateur, parfois idolâtre.
Bien que ces mots soient synonymes, ils n'ont pas exactement le même sens et les différences sont suffisamment importantes pour altérer le sens.

J'aimerais savoir quelle serait la meilleure version (en français) et si possible, pourquoi.

Merci à l'avance.

Salam
Il n y a pas réellement de vrais version du coran en langue non-arabe d ailleurs avant les coran en français s appelaient Le Coran, puis apres il furent appelés Traduction du Coran et maintenant tu verras inscrit Essai de Traduction Du Coran :D

Simplement pour les polysemies, il faut bien mettre le mot dans le contexte, donc pour trouver son sens réelle bien suivre la phrase dans laquelle il se situe
 
Salam
Il n y a pas réellement de vrais version du coran en langue non-arabe d ailleurs avant les coran en français s appelaient Le Coran, puis apres il furent appelés Traduction du Coran et maintenant tu verras inscrit Essai de Traduction Du Coran :D

Simplement pour les polysemies, il faut bien mettre le mot dans le contexte, donc pour trouver son sens réelle bien suivre la phrase dans laquelle il se situe

Merci pour la précision.

Maintenant, une autre question... qui seraient les polythéistes, les associateurs et les idolâtres ?
 
Merci pour la précision.

Maintenant, une autre question... qui seraient les polythéistes, les associateurs et les idolâtres ?

Polytheistes, je dirait que ce sont des gens qui adorent plusieurs divinités sous la forme d Esprit

Associateur, je dirai que ce sont des gens qui manifeste un culte a une ou d autres entité en dehors de Dieu, malgrés le fait que ces personnes aient a la base une religion Monotheiste: comme par exemple les chretiens qui font du vaudou, ou les musulmans qui font des offrandes a des saints ou des Djinns.

Idolatres, je dirait qu il s agit de personnes qui vouent un culte a une representation de Dieu, mais sous une forme physique, c est a dire Stelles, Statues.......

Bon c est vrai que ces 3 choses sont proches et que la difference n est pas tellement concrete...mais bon moi je vois les choses dans ce sens, enfin dumoins pour ces 3 mots nus, sorties de leur contexte d origine
 
Polytheistes, je dirait que ce sont des gens qui adorent plusieurs divinités sous la forme d Esprit

Associateur, je dirai que ce sont des gens qui manifeste un culte a une ou d autres entité en dehors de Dieu, malgrés le fait que ces personnes aient a la base une religion Monotheiste: comme par exemple les chretiens qui font du vaudou, ou les musulmans qui font des offrandes a des saints ou des Djinns.

Idolatres, je dirait qu il s agit de personnes qui vouent un culte a une representation de Dieu, mais sous une forme physique, c est a dire Stelles, Statues.......

Bon c est vrai que ces 3 choses sont proches et que la difference n est pas tellement concrete...mais bon moi je vois les choses dans ce sens, enfin dumoins pour ces 3 mots nus, sorties de leur contexte d origine

merci encore pour l'info....

J'ai vu à quelques reprises que certains musulmans considéraient tous le christianisme comme des religions associatrices.
Sait-tu ou quelqu'un sait-il si c'est la version "officielle" de l'Islam?

Cette question est importante car la réponse va amener une autre intervention... Je ne pose jamais de questions pour rien :)
 
merci encore pour l'info....

J'ai vu à quelques reprises que certains musulmans considéraient tous le christianisme comme des religions associatrices.
Sait-tu ou quelqu'un sait-il si c'est la version "officielle" de l'Islam?

Cette question est importante car la réponse va amener une autre intervention... Je ne pose jamais de questions pour rien :)

Oui les chretiens par certains musulmans ( majorité ) sont considérés comme Idolatres et associateurs, dans le cadre ou ils prennent Jesus a la place de Dieu et qu ils voue un culte devant une statue.

En revanche le Coran parle en generale des chretiens qui prennaient jesus pour Dieu, mais sans prendre en consideration le coté idolatre, je ne sait pas si les chretiens avaient des statues de Marie et jesus dans leur lieu de culte a l epoque de l avénement de l islam....a voir
 
ben, on le voit un peu partout....
comme par exemple, la sourate 2, verset 96

http://oumma.com/coran/afficher.php?NumSourate=2

À propos, c'est une bonne traduction?
dit moi quesque il toi fais ?
96. Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d'ici-bas], pire en cela que les Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le sauvera pas du châtiment ! Et Dieu voit bien leurs actions. ?
 
oui car ne le touche que les sincères, les purifiés
5/15: «*C’est une lumière émanant de Dieu, qui est venue vous éclairer ainsi qu’un Livre explicite .*
22/16: «*C’est ainsi que Nous le fîmes descendre en versets clairs et due Dieu guide qui Il veut .*»
6/126: «*…Nous avons suffisamment détaillé Nos versets à ceux qui voudraient bien y réfléchir .*»
29/51: «*Ne leur suffit-il donc point que Nous ayons fait descendre sur toi le Livre et qu’il leur soit récité? …*»
2/187: «*…C’est ainsi que Dieu expose Ses enseignements, afin qu’ils deviennent pieux !*»
2/219: «*Ainsi, Dieu vous explique Ses versets afin que vous méditiez …*»
47/27: «*Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y A-t-il des verrous sur leurs cœurs ?*»
d'ailleurs oui les traductions peuvent altérer le sens des versets je trouves, ce qui le cas aussi pour les autres textes, et je penses que les autres textes sont altérer par leur traductions, leur sens

tres joli ce que t'as ecrit !!!
 
Oui les chretiens par certains musulmans ( majorité ) sont considérés comme Idolatres et associateurs, dans le cadre ou ils prennent Jesus a la place de Dieu et qu ils voue un culte devant une statue.

En revanche le Coran parle en generale des chretiens qui prennaient jesus pour Dieu, mais sans prendre en consideration le coté idolatre, je ne sait pas si les chretiens avaient des statues de Marie et jesus dans leur lieu de culte a l epoque de l avénement de l islam....a voir

C'est dû à de l'incompréhension...
Parce que ces statues, symboles etc... je ne connais pas un seul chrétien qui prend ça pour une divinité.
Une croix, ça représente Yeshoua. Une statue de Marie, ça représente Miryam, tout simplement.
Certains vont pratiquer l'intercession. Mais ce n'est pas interdit dans le christianisme.
Personnellement je n'adresse à Dieu. Que Yeshoua soit Dieu, Fils de Dieu, humain ou parcelle de Dieu n'a pas vraiment d'importance.
Ce qu'on sait, c'est que Yeshoua a été le seul à ne pas avoir de dialogue avec Dieu (Dieu ne s'est pas adressé verbalement à Lui, ni aucun ange). Il avait la connaissance innée de Dieu... par exemple lorsqu'il a dit : "ce que le Père sait, je le sais" etc...
Je peux comprendre que des gens croient qu'il est une manifestation de Dieu, une parcelle, une imprégnation, peu importe le terme utilisé.
Qu'il "ne soit que prophète", ça je suis en désaccord car il est manifestement plus que cela. Qu'il soit Messie, certainement. Messie politique ou Messie de Dieu? Possiblement les deux. Quoiqu'il prêchait surtout une vie vertueuse pour atteindre la vie éternelle...
De plus, Yeshoua a demandé (et c'est confirmé dans le talmud, qui n'est pas sympathique à Yeshoua) à ses disciples de guérir et accomplir des miracles en Son nom. Et on ne peut certainement pas accuser Yeshoua d'être associateur!


J'ai pris la "défense" du christianisme sur ce forum car des idées fausses étaient véhiculées, comme je prend la "défense" de l'Islam ou du judaisme des idées fausses sont véhiculées.
Mais je ne me situe ni dans le christianisme, ni dans l'Islam... en ce qui concerne le judaisme, je crois qu'il n'est réservé qu'au peuple hébreu.


Edition: les statues et objets religieux dans le christianisme, c'est beaucoup plus un rappel qu'une forme d'idolâtrie
 
Edition: les statues et objets religieux dans le christianisme, c'est beaucoup plus un rappel qu'une forme d'idolâtrie

Tu sait, je pense que Dieu nous a permis a tous chretiens, juifs, musulmans de pouvoir disposer chacun d une version de nos livres saints parcequ en dehors des expliquations données par nos erudits il y a forcement une recherche personnelle a faire au sein de ces versets.

Moi personnellement j ai essayer de te repondre selon ce que je pense etre le plus proche de ce que ma conscience me dicte et le plus comprehensible pour mon esprit ( petit ) .
C est pour cela qu au fond de moi, je ne cherche pas vraiment la réelle signification de idolatre, polytheiste.....car quand je lis parfois il se crée une espece d harmonie ou je suis capable de comprendre le mot dans le sens que l auteur nous impose....

je ne sait pas trop comment expliquer cela, c est comme si tu me demandais dans quelle langue je reve ? en arabe ou en français ? je serait incapable de te le dire, tout ce que sait c est que dans mes reves, je comprend les gens qui me parlent ( enfin quand je me rappel des reves ) :D
 
Tu sait, je pense que Dieu nous a permis a tous chretiens, juifs, musulmans de pouvoir disposer chacun d une version de nos livres saints parcequ en dehors des expliquations données par nos erudits il y a forcement une recherche personnelle a faire au sein de ces versets.

c'est exactement ce que je pense.
Les différences conflictuelles proviennent d'ailleurs essentiellement des "érudits" qui gâte la sauce avec des considérations qui sont après tout mineures face à Dieu. La Foi est une chose toute personnelle. L'observance des Lois de Dieu tout autant.


Moi personnellement j ai essayer de te repondre selon ce que je pense etre le plus proche de ce que ma conscience me dicte et le plus comprehensible pour mon esprit ( petit ) .
C est pour cela qu au fond de moi, je ne cherche pas vraiment la réelle signification de idolatre, polytheiste.....car quand je lis parfois il se crée une espece d harmonie ou je suis capable de comprendre le mot dans le sens que l auteur nous impose....

Ton humilité fait plaisir à lire. Sois petit devant Dieu, il le faut. Mais ta sagesse ne doit pas être réprimée.

je te dis sincèrement:
Paix à toi et à ta famille
 
Merci pour la précision.

Maintenant, une autre question... qui seraient les polythéistes, les associateurs et les idolâtres ?

Les traductions françaises du Coran sont souvent indigestes et remplies de manipulations.

Dans le Coran, en arabe, il est question d'associateurs: mushrekin qui vient de yusharek = associer ou encore sharik = un associé.


Le mot associateur est très probablement utilisé pour désigner tous ce que qui s'associe à Dieu sans pour autant lui être égal. Il inclus donc:

- Les chrétiens trinitaires de l'époque.
- Les habitants de Petra (djins, déesses,...).


ps: désolé si j'en choque certains.
 
Les traductions françaises du Coran sont souvent indigestes et remplies de manipulations.

Dans le Coran, en arabe, il est question d'associateurs: mushrekin qui vient de yusharek = associer ou encore sharik = un associé.


Le mot associateur est très probablement utilisé pour désigner tous ce que qui s'associe à Dieu sans pour autant lui être égal. Il inclus donc:

- Les chrétiens trinitaires de l'époque.
- Les habitants de Petra (djins, déesses,...).


ps: désolé si j'en choque certains.
non tu ne ma pas choque ,je pense que tu t'est retenu sur se cous là non ?
 
Les traductions françaises du Coran sont souvent indigestes et remplies de manipulations.

Dans le Coran, en arabe, il est question d'associateurs: mushrekin qui vient de yusharek = associer ou encore sharik = un associé.


Le mot associateur est très probablement utilisé pour désigner tous ce que qui s'associe à Dieu sans pour autant lui être égal. Il inclus donc:

- Les chrétiens trinitaires de l'époque.
- Les habitants de Petra (djins, déesses,...).


ps: désolé si j'en choque certains.


Tu ne choque pas le moindre du monde.
Ce qui est choquant, c'est les insultes et la diffamation et les mensonges.

Maintenant, qui sont les trinitaires?
Comment les définir? est-ce que les chrétiens d'aujourd'hui sont trinitaires?
Si oui, comment l'Islam permet aux hommes musulmans de se marier avec une trinitaire?
 
Salam,

Je suis plutôt embêté...

J'ai vu différentes versions du Coran en ligne, et la traduction diverge légèrement.
Le choix des mots change... par exemple: parfois, je vois polythéiste, parfois associateur, parfois idolâtre.
Bien que ces mots soient synonymes, ils n'ont pas exactement le même sens et les différences sont suffisamment importantes pour altérer le sens.

J'aimerais savoir quelle serait la meilleure version (en français) et si possible, pourquoi.

Merci à l'avance.

Salam

Tu ne trouveras pas la traduction exacte du coran en français ce n'est que des traduction du sens des verset.

Salam :)
 
Si oui, comment l'Islam permet aux hommes musulmans de se marier avec une trinitaire?

La verité c est que l islam ne le permet pas, il fut permis a l epoque ou les juifs suivaient les pas de Abraham, ou les chretiens suivaient les pas de Jesus sans la trinitée, mais aujourdhui meme les musulmans ne suivent plus Muhammad....

Ici on parlait de gens qui d Atan avaient une veritable piété et une foi inébranlable, cela n existe plus desormais
 
Tu ne choque pas le moindre du monde.
Ce qui est choquant, c'est les insultes et la diffamation et les mensonges.

Maintenant, qui sont les trinitaires?
Comment les définir? est-ce que les chrétiens d'aujourd'hui sont trinitaires?
Si oui, comment l'Islam permet aux hommes musulmans de se marier avec une trinitaire?

Salam à toi ami quebecois

plutot que de tomber directement dans l'idée qu'on nous trompe, qu'on nous spolie, qu'on nous ment... un lien sur un post que tu connais celui de l'hermeneutique, ou Rasul nous fait une belle démonstration sur la linguistique, la langue d'origine, la langue de traduction..
je te laisse lire, et peut etre meme y répondre sur le post de l'hermeneutique..
car dire que seule la langue arabe est bonne pour lire le Coran, c'est une instrumentalisation de l'homme pour garder la main sur cette belle religion..

http://www.bladi.info/200554-lhermeneutique-linterpretation-coran/index3.html

Bonne soirée à toi ;)
 
en tout cas elle est archie necessaire pour le comprendre

salam Herales,

je te renvoie à la lecture de ce post.. ou mon avis est exposé ainsi que d'autres. si elle est archi nécessaire pour le comprendre, on la limite aux arabophones.. le Coran s'est révélée en arabe, et je fais synthétique pour ne pas relancer le débat sur la langue initiale du Coran...
mais quand tu dis ça, tu imagines ce que pense le musulman malien, indonésien, américain..

Le message n'est pas dénaturé dans les traductions, au contraire il est préservé..

et le fait de dire, ça ne se fait qu'en arabe, c'est de l'élitisme et une volonté pro arabisante de garder l'islam sous influence..
 
Salam à toi ami quebecois

plutot que de tomber directement dans l'idée qu'on nous trompe, qu'on nous spolie, qu'on nous ment... un lien sur un post que tu connais celui de l'hermeneutique, ou Rasul nous fait une belle démonstration sur la linguistique, la langue d'origine, la langue de traduction..
je te laisse lire, et peut etre meme y répondre sur le post de l'hermeneutique..
car dire que seule la langue arabe est bonne pour lire le Coran, c'est une instrumentalisation de l'homme pour garder la main sur cette belle religion..

http://www.bladi.info/200554-lhermeneutique-linterpretation-coran/index3.html

Bonne soirée à toi ;)

non mon idée n'est pas de croire qu'on trompe....
Mais que des perceptions humaines ont été insérées, peu importe le motif en fait. Et ces perception pourraient dénaturer le Message.

Ne pourrait-on se contenter de traduire littéralement, ensuite d'y adjoindre des explications sur la traduction?
Certains ajouts que j'y vois sont de vrais ajouts, dans le sens qu'ils ne précisent pas, mais qu'ils vont beaucoup plus loin que le sens du Message initial.
Parfois j'ai l'impression que ce Livre, qui devrait être un Message universel devient un message exclusif ou du moins, restrictif.

Bref, je vais le relire encore une fois, mais je vais essayer de ne pas lire les parenthèses pour voir si ma perception change.
 
Bref, je vais le relire encore une fois, mais je vais essayer de ne pas lire les parenthèses pour voir si ma perception change.

Il n y a pas que les parentheses, de toute maniere en francais il ne sera pas de meme qualitée qu en arabe etant donner que le francais est beaucoup trop riche en vocabulaire et qu un mot arabe peut avoir de nombreuses signification en francais...enfin bref, essaie simplement de comprendre ce que toi tu crois avoir saisi
 
non tu ne ma pas choque ,je pense que tu t'est retenu sur se cous là non ?

quand-même :D

Tu ne choque pas le moindre du monde.
Ce qui est choquant, c'est les insultes et la diffamation et les mensonges.

Maintenant, qui sont les trinitaires?
Comment les définir? est-ce que les chrétiens d'aujourd'hui sont trinitaires?
Si oui, comment l'Islam permet aux hommes musulmans de se marier avec une trinitaire?


les chrétiens trinitaires du 7e siècle sont les byzantins (ennemies de Muhammadun et les ismaëlites (cfr : luxenberg, écrits de sebeos, michel le syriac, patricia crone,...)).

Il est normalement interdit de se marier avec eux (tu l'auras deviné) mais la question est de savoir si ce n'est pas contextuel car les romains comparés aux chrétiens d'aujourd'hui, ça n'a plus rien en commun.

Selon moi, c'est contextuel et il est permis d'avoir comme épouse une trinitaire car les situations ne sont pas comparables.

J'espère avoir donné une réponse cohérente.
 
non mon idée n'est pas de croire qu'on trompe....
Mais que des perceptions humaines ont été insérées, peu importe le motif en fait. Et ces perception pourraient dénaturer le Message.

Ne pourrait-on se contenter de traduire littéralement, ensuite d'y adjoindre des explications sur la traduction?
Certains ajouts que j'y vois sont de vrais ajouts, dans le sens qu'ils ne précisent pas, mais qu'ils vont beaucoup plus loin que le sens du Message initial.
Parfois j'ai l'impression que ce Livre, qui devrait être un Message universel devient un message exclusif ou du moins, restrictif.

Bref, je vais le relire encore une fois, mais je vais essayer de ne pas lire les parenthèses pour voir si ma perception change.

les traducteurs ne prennent pas ça à la légere.. je te conseille un essai de traduction de malek chebel notamment avec un dictionnaire l'accompagnant, Blachère cité par Rasul sur un autre post notamment et d'autres traductions. je ferai des recherches pour toi et t'apporterai d'autres éléments.
pourquoi ils auraient dénaturé le message, par des ajouts de mots aidant la compréhension, enleve les parentheses par exemple et relis le verset..
tu y comprendrais quelque chose sincèrement ? je ne pense pas. tu te dirais meme que c'est illogique et sans sens, et tu ne saurais meme pas ou le coran veut en venir
pourquoi voir des intentions néfastes alors que c'est nécessaire à la compréhension du texte..
pour ma part, quand je lis le coran, j'essaie de le comprendre, de confronter des traductions, de chercher le sens du mot.. je ne pense pas qu'il ait été modifié et j'ai dans mon entourage des spécialistes de la langue arabe qui le lisent en français, en allemand et en arabe..
comment peux tu dire que le message est dénaturé si tu ne connais pas la langue initiale ?

le message du coran est utilisé à travers des actions de l'homme par des interprétations foireuses d'un verset pris hors contexte pour des fins autres que spirituelles.. par l'instrumentalisation de la parole divine et celle de notre prophete sws dans des hadiths parfois plus que douteux.
Mais personne ne prendra la responsabilité de dénaturer un livre sacré, une source comme le Coran. ou alors on accepte toutes théories abracadabrantes qu'on peut lire ici et ailleurs.

Le Coran est le coeur de l'islam, le message est dans ce livre sacré.. rien, ni personne ne peut le dénaturer.. on peut se servir de versets oui, hors contexte, ils ont une autre portée..

Si je prends au pied de la lettre ce que tu écris, alors les textes sacrés n'ont de valeur que dans la langue originelle.. c'est sous estimer la force du message et la protection que le Coran a reçu.. et à ce moment là, on reserve l'islam aux arabophones uniquement et encore à ceux qui ont le cursus universitaire nécessaire pour le lire dans la langue d'origine..et là oui ça devient dangereux et on fait le jeu de ceux qui refusent qu'on travaille sur le Coran, l'exegese, l'hermeneutique, le contexte, l'importance de la Révélation.
 
les traducteurs ne prennent pas ça à la légere.. je te conseille un essai de traduction de malek chebel notamment avec un dictionnaire l'accompagnant, Blachère cité par Rasul sur un autre post notamment et d'autres traductions. je ferai des recherches pour toi et t'apporterai d'autres éléments.
pourquoi ils auraient dénaturé le message, par des ajouts de mots aidant la compréhension, enleve les parentheses par exemple et relis le verset..
tu y comprendrais quelque chose sincèrement ? je ne pense pas. tu te dirais meme que c'est illogique et sans sens, et tu ne saurais meme pas ou le coran veut en venir
pourquoi voir des intentions néfastes alors que c'est nécessaire à la compréhension du texte..
pour ma part, quand je lis le coran, j'essaie de le comprendre, de confronter des traductions, de chercher le sens du mot.. je ne pense pas qu'il ait été modifié et j'ai dans mon entourage des spécialistes de la langue arabe qui le lisent en français, en allemand et en arabe..
comment peux tu dire que le message est dénaturé si tu ne connais pas la langue initiale ?

le message du coran est utilisé à travers des actions de l'homme par des interprétations foireuses d'un verset pris hors contexte pour des fins autres que spirituelles.. par l'instrumentalisation de la parole divine et celle de notre prophete sws dans des hadiths parfois plus que douteux.
Mais personne ne prendra la responsabilité de dénaturer un livre sacré, une source comme le Coran. ou alors on accepte toutes théories abracadabrantes qu'on peut lire ici et ailleurs.

Le Coran est le coeur de l'islam, le message est dans ce livre sacré.. rien, ni personne ne peut le dénaturer.. on peut se servir de versets oui, hors contexte, ils ont une autre portée..

Si je prends au pied de la lettre ce que tu écris, alors les textes sacrés n'ont de valeur que dans la langue originelle.. c'est sous estimer la force du message et la protection que le Coran a reçu.. et à ce moment là, on reserve l'islam aux arabophones uniquement et encore à ceux qui ont le cursus universitaire nécessaire pour le lire dans la langue d'origine..et là oui ça devient dangereux et on fait le jeu de ceux qui refusent qu'on travaille sur le Coran, l'exegese, l'hermeneutique, le contexte, l'importance de la Révélation.

Non justement, je crois que les Livres qui sont traduits sont aussi valables que dans leur langue originelle.
Toutefois, toutes ces parenthèses me déroutent.

On a vu dans l'histoire des hommes de dénaturations de n'importe quoi, y compris des textes sacrés... les petites sectes en sont des exemples.
Le catholicisme qui est pourtant une religion honorable, a dénaturé certains messages (pas les Livres, du moins, si ils l'ont fait, ce fut très habile).

Je ne peux pas croire qu'un Message ne soit pas clair au point de devoir ajouter tant de choses.
Je crois quand même qu'un Livre révélé devrait rester intact, sans parenthèses. Quitte à y mettre des annexes.
 
Non justement, je crois que les Livres qui sont traduits sont aussi valables que dans leur langue originelle.
Toutefois, toutes ces parenthèses me déroutent.

On a vu dans l'histoire des hommes de dénaturations de n'importe quoi, y compris des textes sacrés... les petites sectes en sont des exemples.
Le catholicisme qui est pourtant une religion honorable, a dénaturé certains messages (pas les Livres, du moins, si ils l'ont fait, ce fut très habile).

Je ne peux pas croire qu'un Message ne soit pas clair au point de devoir ajouter tant de choses.
Je crois quand même qu'un Livre révélé devrait rester intact, sans parenthèses. Quitte à y mettre des annexes.
les annexes sa revien au même que les parenthéses non?
 
Non justement, je crois que les Livres qui sont traduits sont aussi valables que dans leur langue originelle.
Toutefois, toutes ces parenthèses me déroutent.

On a vu dans l'histoire des hommes de dénaturations de n'importe quoi, y compris des textes sacrés... les petites sectes en sont des exemples.
Le catholicisme qui est pourtant une religion honorable, a dénaturé certains messages (pas les Livres, du moins, si ils l'ont fait, ce fut très habile).

Je ne peux pas croire qu'un Message ne soit pas clair au point de devoir ajouter tant de choses.
Je crois quand même qu'un Livre révélé devrait rester intact, sans parenthèses. Quitte à y mettre des annexes.

justement tu parles de sectes.. et comme tu dis l'eglise a fait la meme chose avec des messages... or nous pas de clergé, je parle chez les sunnites..mais on a eu des hommes qui ont instrumentalisé la religion.

tu confonds message et traduction... la traduction en faisant ça essaie de coller le plus au texte sans justement déformer le message originel.

mais il y a aussi des annexes pour ceux qui sont valables...toute traduction digne de ce nom a une introduction qui présente la méthodologie et des annexes...

Le Coran est resté intact... à ce moment là tu contestes le coran en lui meme, et son origine et sa création, sa révélation, sa transcription à l'écrit..

Or le Coran a toujours été préservé..
 
les annexes se revien au mais que les parenthéses non?
Ca pourrait, sur le principe.
Mais en réalité, les annexes venant "en dehors" du texte premier, il est plus aisé de se faire une idée soi-même en lisant le texte (quitte à comparer si l'on veut et quand l'on veut sa compréhension avec ce qu'en dise les annexes) que si des parenthèses sont insérées directement dans le texte, car alors il est bien plus difficile de faire abstraction de ce qui apparaît "visuellement" dans le texte plutôt qu'en dehors de celui-ci.
 
Retour
Haut