amsawad
Tayri nem tuder g-ul inu
Ce nest pas en arabe que se fait le commerce avec les pays , mais bien en français et en anglais .trés interessant ce que tu as ecrit merci!
je suis d'accord qu'il faut bannir le francais
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Ce nest pas en arabe que se fait le commerce avec les pays , mais bien en français et en anglais .trés interessant ce que tu as ecrit merci!
je suis d'accord qu'il faut bannir le francais
Ce nest pas en arabe que se fait le commerce avec les pays , mais bien en français et en anglais .
La Darija est un amas de dialectes hétérogènes, sans aucune uniformité ni aucun background littéraire ou scientifique.
Ce qu'il faut savoir, c'est que ces appels suspects à adopter la Darija (et qui se sont comme par enchantement accrus massivement ces derniers jours) proviennent d'une campagne médiatique lancée par le lobby francophone laïcard du Maroc, dans la continuité des tentatives entreprises par la France depuis des décennies pour abattre la langue Arabe dans les pays du Maghreb.
L'adoption de la Darija ne serait qu'une étape visant à délabrer le niveau de langue utilisé par les Marocains dans leurs médias, expressions littéraires et correspondances officielles, pour imposer ensuite définitivement le Français comme langue officielle (Et comme disait le général De Gaulle: Qui parle Français consomme Français !).
Mais, ce que les mercenaires du lobby francophone oublient, c'est que toutes les études indiquent que la langue Arabe est une langue d'avenir aux côtés de l'espagnol et du chinois, contrairement au Français qui est une langue en plein recul.
La langue Arabe Littéraire c'est:
- La langue officielle de 22 pays dans le Monde.
- Plus de 422 millions de locuteurs (pays arabes + pays musulmans).
- Une des six langues officielles de l'assemblée générale des Nations Unies.
- Une langue avec une énorme production littéraire et scientifique, et ce depuis des siècles.
- Une langue puissante, jugée par beaucoup comme étant celle qui a produit les plus beaux poèmes de l'humanité.
- Une langue très adaptable, avec un vocabulaire très riche.
- Une langue en pleine croissance en nombre de locuteurs, nombre de pages Internet,...
- Et surtout, c'est la langue du Saint Coran, le lien qui nous permet de puiser directement dans les sources de l'islam, et de communiquer naturellement avec nos voisins arabes et islamiques qui constituent notre profondeur stratégique.
Au lieu d'adopter la Darija, je demande plutôt au gouvernement Marocain:
- D'interdire par la loi toute correspondance officielle en Français. Nous ne sommes pas une colonie française, l'Arabe est la langue officielle de notre pays.
- D'adopter une loi criminalisant la contestation du caractère officiel de la langue du Coran.
- De supprimer l'enseignement du Français de l'ensemble du système éducatif Marocain, du primaire jusqu'à l'université.
- La langue Arabe doit être la langue d'enseignement des disciplines scientifiques également à l'université (c'est bien le cas dans le primaire, le collège et le lycée, pourquoi passer au Français à l'université ???).
- De renforcer le nombre d'heures d'anglais (3 heures par semaine dès le primaire, 4 heures par semaine au collège et 2 heures par semaine au secondaire). Il est honteux de forcer les écoliers Marocains à apprendre cette langue stérile qu'est le Français et de continuer à ignorer l'Anglais.
Trouvez l'erreur:
- L'université d'Osaka enseigne l'ensemble des matières techniques et scientifiques en Japonais.
- Le Technion de Haïfa enseigne l'ensemble des matières techniques et scientifiques en Hébreu.
- L'université de Helsinki enseigne l'ensemble des matières techniques et scientifiques en Finnois.
- L'université de Shanghaï enseigne l'ensemble des matières techniques et scientifiques en Chinois.
- L'université du Caire enseigne l'ensemble des matières techniques et scientifiques en Arabe.
- L'université Mohammed V enseigne l'ensemble des matières techniques et scientifiques en... Français !!!!!!
J'ai écrit ce post en Français par respect aux bladinautes qui sont en majorité Francophones, je pense.
Sinon, à titre d'anecdote, essayez de traduire cette phrase en Français:
خير الكلام ما قل و دل
Vous vous apercevrez alors du gap existant entre la puissance de la langue Arabe et la médiocrité de la langue Française.
j'ai hâte de le savoir aussiPeut tu nous cité les noms de ces linguistes ?
et pourquoi donc nous avons des chourafas ,alors que ils ne sont issus que d'une femme chrifa (lalla fatim zahra (Radia Allah 3anha))idriss arabe tjaouje bi chal7a idane ouladou 3rba o 7ta nta la7a9ache nta maghribi
iwa khadame 39yleke a moule la39ale
et pourquoi donc nous avons des courafas ,alors que ils ne sont issus que d'une femme chrifa (lalla fatim zahra (Radia Allah 3anha))
suivant toa logique les enfants de Kenza ne sont pas amazighens et les enfants de F :zahra ne sont pas charfa
iwa ouhadouk chorfa achnou mtab3ine a fouead???????loulad taytab3ou bahoume
iwa ouhadouk chorfa achnou mtab3ine a fouead???????
Vrai-faux. À l'école du charabia
Une maîtresse d'arabe s'adresse à une élève de la première année du cycle fondamental en lui montrant un lit dessiné. Allez, Maroua, qu'est ce que c'est ?. L'élève répond spontanément en dialecte marocain: namoussiatoun. La classe éclate de rire. Maroua s'est trompée. Le mot exact en arabe est sariroun. La petite rougit devant ses collègues. Elle a honte. Elle décide donc de ne plus prendre la parole en classe. L'enseignement a failli. Quand nos responsables réaliseront-ils que l'arabe classique est une langue étrangère ? La pauvre Maroua n'est pas une exception. A cet âge-là, les confusions entre la darija et l'arabe classique sont récurrentes. Au baccalauréat, Maroua aura 12 ans d'apprentissage derrière elle. Mais elle n'arrivera pas à aligner deux phrases en français, ni à parler correctement en arabe classique. Son parler sera un charabia de marocain, arabe, français et anglais. Faites aussi un tour dans les centres d'alphabétisation. Il y a vraiment de quoi rigoler sur la bêtise de l'enseignement marocain.
hé ben ta maitresse s'est trompée !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Vrai-faux. À l'école du charabia
Une maîtresse d'arabe s'adresse à une élève de la première année du cycle fondamental en lui montrant un lit dessiné. Allez, Maroua, qu'est ce que c'est ?. L'élève répond spontanément en dialecte marocain: namoussiatoun. La classe éclate de rire. Maroua s'est trompée. Le mot exact en arabe est sariroun. La petite rougit devant ses collègues. Elle a honte. Elle décide donc de ne plus prendre la parole en classe. L'enseignement a failli. Quand nos responsables réaliseront-ils que l'arabe classique est une langue étrangère ? La pauvre Maroua n'est pas une exception. A cet âge-là, les confusions entre la darija et l'arabe classique sont récurrentes. Au baccalauréat, Maroua aura 12 ans d'apprentissage derrière elle. Mais elle n'arrivera pas à aligner deux phrases en français, ni à parler correctement en arabe classique. Son parler sera un charabia de marocain, arabe, français et anglais. Faites aussi un tour dans les centres d'alphabétisation. Il y a vraiment de quoi rigoler sur la bêtise de l'enseignement marocain.
Une langue parlée depuis dix mille ans est une langue morte à ton avis?
Le makhzen a tout essayé pour tuer tamazight et pourtant elle est vivante et très vivante. Tu sais pourquoi? parce que parlé par les autochtones du Maroc qui sont fier de leur origine et de leur langue. Tamazight est une langue et pas un dialècte, elle est écrit avec ses lettres tifinagh, qui existaient avant l'arabe. Le Rif, le Zayyan et le Souss ne sont que des coins géographiques, un amazigh qui a un grand vocabulaire amazigh comprend tamazight peut importe de quel coin, les différences existantes sont dûes aux distances, il va de même pour Darija, un "arabe" de Layoune ne comprend pas bien un "arabe" de Tanger non plus.
les traces de l'alphabet tifinagh se retrouvent dans toute l'afrique du nord, de la lybie aux îles canaries, avant d'étaler ton ignorance, tu devrais te renseigner.l hebreu et les hieroglifes egyptiens existaient avant l arabe et on a retrouvé pas mal d archives,mais pour "ton" tifinagh on a rien wallou,a part quelques lettres sur un rocher,pas de traces de son utilisation dans le maghreb,à part par certaines tribues (touaregs) bedouines (que tu n aime pas lol!)qui l ecrivaient dans le sable,mais pas un parchemin une plaquette que dalle.
les traces de l'alphabet tifinagh se retrouvent dans toute l'afrique du nord, de la lybie aux îles canaries, avant d'étaler ton ignorance, tu devrais te renseigner.
Toi qui est si SAVANT donne moi donc quelques liens ou exemple,et épargne moi stp l image du caillou,je ne suis pas exigeant je necdemande qu une feuille A4 complète,c est pas trop demandé pour un alphabet aussi rayonnant? Hein?
désolé de te décevoir, mais pour pouvoir s'instruire, il faut avoir l'esprit qui va avec.
et de ton esprit je ne décèle que la hargne de l'idiot suffisant qui pense toujours avoir raison.
je te laisse donc à ta "discussion" stérile, je ne veux pas prendre part à cette mascarade de débat.
afkare 3ande hade nasse najdodiha 3ande sa8a-yina
7na likana louline fi lmaghrib
3andna 7afri-ayate
Qu'est ce qu'il dit lui ?
afkare 3ande hade nasse najdodiha 3ande sa8a-yina
7na likana louline fi lmaghrib
3andna 7afri-ayate
Vous voyez des sionistes partout !
Qui , vous ?
Tu est sur que tu matrise darija ?
Ca me fait toujours rire lorsque je vois des gens qui conaissent rien à la langue amazighe ergoter à propos de cette langue .j'ai hâte de le savoir aussi
Toi qui est si SAVANT donne moi donc quelques liens ou exemple,et épargne moi stp l image du caillou,je ne suis pas exigeant je necdemande qu une feuille A4 complète,c est pas trop demandé pour un alphabet aussi rayonnant? Hein?
Monsieur l'amazighophobe, ton arabe tel qu'il est aujourd'hui n'a commencé à exister qu'au 7ème siècle après l'écriture du coran, Tifinagh par contre existe depuis plus de 3'000 ans.
L'arabe était tellement pauvre que l'ancien coran ne contenait pas de points diacritique, des traits qui peuvent signifier un b, ou n, ou t, sans le coran, l'arabe n'existerait pas aujourd'hui.
[]
Ca me fait toujours rire lorsque je vois des gens qui conaissent rien à la langue amazighe ergoter à propos de cette langue .
T'es stupide ou quoi ? Comment ils pourraient te donner une feuille A4 d'un texte en tifinagh alors qu'avec l'islam s'est imposé l'alphabet arabe ? (même dans d'autres régions non arabes, turquie, iran... dont les cultures sont autrement plus florissantes mais still non-arabe)Toi qui est si SAVANT donne moi donc quelques liens ou exemple,et épargne moi stp l image du caillou,je ne suis pas exigeant je necdemande qu une feuille A4 complète,c est pas trop demandé pour un alphabet aussi rayonnant? Hein?
T'es stupide ou quoi ? Comment ils pourraient te donner une feuille A4 d'un texte en tifinagh alors qu'avec l'islam s'est imposé l'alphabet arabe ? (même dans d'autres régions non arabes, turquie, iran... dont les cultures sont autrement plus florissantes mais still non-arabe)
A une époque très ancienne, y'a pas beaucoup d'alphabets qui pourront te fournir une feuille a4 d'un truc écrit sur autre chose que de la roche... c'était pas dans la culture nord africaine..
+1000
On a gardé une cohérence sur toute l'afrique du nord malgré les âges et la distance... grammaire et conjugaison..
Là où l'arabe ne sont même pas d'accord sur la façon de conjuguer un verbe à la première personne..
LOL demande donc a un soussi de comprendre un kabyle
. Oui et l équivalent d' une feuille que je t ai demande?Bah, ça tombe bien je suis kabyle snagh taqbaylit. Et j'ai déjà parlé avec des icelhiyen, imazighen, irifiyen.. C'est la prononciation et le vocabulaire qui nous sépare.. Tiens, comme la langue du québec "profond" et ceux de france
Grammaire = kifkif
Conjugaison = kifkif
Lexique = différent
Je suis rifain et je comprend très bien les kabyles ! d'ailleurs la phrase sous mon pseudo est en tamazight de kabyleLOL demande donc a un soussi de comprendre un kabyle