Et si tout venait de Jérusalem?

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion aldajjal
  • Date de début Date de début
De nombreux docteurs de l'Islam identifient les Thamud aux Edomites à Petra, du fait de la description de leur habitat ; le nom de Salih pourrait également en dériver - le nom historique de Petra étant Se'lah, signifiant roche en hébreu. Selon Philippe Hatti, un peuple de nomades voyageant sur des chameaux, nommés Thamudaïs aurait été détruit par Sargon II (-722 à -704). Il n'existe aucune autre trace archéologique fiable au sujet des Thamud ainsi que des Ad, fréquemment évoqués conjointement dans le Coran.
 
After Photius mentioned the Thamud region, he mentioned the next segment to the south of Thamud. Scholars have identified this segment as the portion of the coast between Ras karama (25 54 N, 36 39 E) and Ras Abu Madd (24 50 N, 37 08 E). Ras Abu Madd is about 450 kilometers (280 miles) north of Mecca. This accurate study shows clearly that the temple mentioned by Diodorus was in the Aqaba Gulf region, north to the Thamud region, and could not be identified with the Temple of Mecca (see Fig.2 ).

Nonnosus, seems to speak about the same temple at the same place close to Petra. This temple is built to honor the Arabian deities. Nonnosus wrote:

Most of the Saracens, those Phoinikon and those beyond the Taurenian mountains, consider as sacred a place dedicated to I do not know what god and they assemble there twice a year.

Résumé: Après que Photius mentionna la région des Thamud il mentionna un segment au sud de Thamud .Les érudits ont identifié comme étant une portion
de la côte entre Ras ABu Madd et Ras Karama . Ras Abu Madd si situe à environ 450 km au nord de la mecque . Ce temple mentionné par Diodore été localisé dans la région du golfe d'Aqaba au nord de la zone des Thamud et par conséquent ne pouvait être la mecque .
Nonnosus parla de ce temple et il déclara qu'il fut bâti en l'honneur des dieux
que les arabes vénèraient à leur époque . Ils s'assemblaient 2 fois par an .
Nonnosus était un ambassadeur byzantin sous Justinien I . Il a visité Axum Himyar et les Arabes .
Toujours pas de mecque bien entendu .
 
Les mots « islam » et « musulmans » n'existaient pas en Occident médiéval. En français, « musulman » est mentionné pour la première fois en 1551 ; « islam » en 1697. En anglais, moslem est attesté pour la première fois en 1615 ; « Islam » en 1613. Avant ces dates, on employait pour désigner la religion musulmane « loi de Mahomet » ou « loi des Sarrasins »
 
The Saracens are a people mentioned by Pliny in Natural History, Book V, chapter 12, as people who live in the Gulf of Aqaba not far from the city of Petra. The Romans called them “Saracenus.” They were tribes who inhabited the desert connected with Edom, south of Jordan, near to the city of Petra[xxxvii]. Ptolemy in the 2nd century A.D. mentioned “Saracene” as part of Arabia Petraea,[6] and placed it in Sinai between southern Palestine and Egypt

Résumé: Les Sarrazins( Agareniens) sont mentionnés par Pline ( -23 , 79 ) dans son livre histoire naturel livre V chapitre 12 comme étant des personnes vivant dans le Golfe d'Aqaba pas très éloigné de la cité de Pétra . C'étaient des Tribus qui habitaient dans le désert avec des connexions sur Edom au sud du Jourdain près de la ville de Pétra . Les Romains les appelaient Sarrazins . Ptolomée au second siècle de notre ère mentionna le mot de Sarrazins comme faisant partie du district de Pétra placé entre le Sinaï et le sud de la Palestine et de ll'Egypte.
 
This suggests that in the 2nd century A.D. the Saracens had spread into regions around about Sinai. Epiphanius Scholasticus, a translator of many Greek works, in his Christian histories compiled in the middle of the 6th century, placed Saracens east of the Gulf of Aqaba but beyond the Roman province of Arabia. [xxxviii] Epiphanius described the Saracens in the 6th century as they became restricted to their original home, which was east of the Gulf of Aqaba.

Résumé : Cela suggère que les Sarrazins(Agareniens de Agar servante de Sarah femme d'Abraham) se sont étendus dans les régions proche du Sinaï .
Epihanius Scholasticus un traducteur Byzantin du 6 ièm siècle d'écrits Grecs en Latin dans ses histoires chrétiennes compilées plaça les Sarrazins à l'Est du Golfe d'Aqaba mais en avant de la Province d'Arabie Romaine et ce furent leur zone d'habitation .
 
To locate Phoinikon, which was mentioned by Nonnosus, we have to consult the works of the historians of the 6th century (Nonnosus’ day) who mentioned Phoinikon. Among those was Procopius. Procopius wrote that Abochorabus gave the oasis of Phoinikon to Justinian, the Byzantine Emperor, as a gift. Abochorabus was Abu Karib, a Ghassanide leader over the Saracens in the area of Gulf of Aqaba

Résumé: Pour localiser la cité de Phonikon qui fut mentionné par Nonnosus nous avons consulté les travaux d'historiens contemporains à Nonnosus qui l'a mentionna . Parmi eux
Procope . Procope écrivit que Abochorabus donna l'oasis de Phoinikon à l'Empereur Justinien Byzantin comme un cadeau . Abochorabus fut Abu Karib un chef Ghassanide sur les Sarrazins dans la zone du Golfe d'Aqba .
Toujours pas de mecque bien entendu
 
Abu Karib was the son of Jabla, the Ghassanide king of Bilad al Sham (Southern Syria), which was under the Byzantine Empire. Jabla died in the year 529 A.D. He had two sons: Arethas, who became successor of his father on Bilad al Sham, and Abu Karib, who reigned over the regions toward the Gulf of Aqaba. Dr. Irfan al Shahid wrote: “We know from epigraphy that Procopius’ Abochorabus is in fact Abu Karib, son of Jabala and brother of Arethas” [xxxix]

Résumé : Abou Karib était le fils de Jabla le Ghassanide roi de Bila Al Sham qui se situe au Sud de la SYRIE qui fut jadis sous le contôle des Byzantins . Jabla mourut en 529 il laissa 2 fils ; Aréthas qui devint le successeur de son père sur Bilad Al Sham et Abu Karib qui régna sur les régions du Golfe d'Aqba . Le docteur Irfan al Shaid écrivit " nous connaissons de l'épigraphie de Procope que Abochorabus est en réalité Abu Karib fils de Jabla et frère d' Arethas
 
To determine the location of Phoinikon, which was also described in the writing of Procopius by the name of Palm Groves, we return to the following writing of Procopius:
“This coast immediately beyond the boundaries of Palestine is held by Saracens, who have been settled from old in the Palm Groves. These groves are in the interior, extending over a great tract of land, and there absolutely nothing grows except palm trees. Abochorabus (Abu Karib) presented Emperor Justinian with the Palm Grove, Phoinikon. Abochorabus was the ruler of the Saracens there, and he was appointed by the emperor captain over the Saracens in Palestine

Résumé: Pour situer la cité de Phoinikon qui fut aussi décrite par Procope par le nom de Palmeraie nous retournons sur les écrits de PROCOPE .
La côte est imméditement sur les limites de la Palestine qui est tenue par les
Sarrazins qui s'étaient installés dans cette Palmeraie . Abochorabus(Abu Karib)présenta à l'empereur Justinien cette Palmeraie sous le nom de Phoinikon . Abu Karib fut le CHEF des Sarrazins et fut nommé par l'empereur CAPITAINE sur les Sarrazins en Palestine .
Toujours pas de mention de la mecque bien entendu .
 
And he guarded the land from plunder constantly, for both to the barbarians over whom he ruled and no less to the enemy, Abochorabus always seemed a man to be feared and an exceptionally energetic fellow. Formally, therefore, the emperor holds the Palm Groves, but for him really to possess himself of any of the country there is utterly impossible. For a land completely destitute of human habitation and extremely dry lies between, extending to the distance of a ten days’ journey; moreover the Palm Groves themselves are by no means worth anything, and Abochorabus only gave the form of a gift, and the emperor accepted it with full knowledge of the fact. So much then for the Palm Groves.”

Résumé : Abou Karib garda la région contre les pilleurs constamment contre
les barbares sur qui il régna et ses ennemis . C'était un homme craint et énergique .
 
Procopius continued: “Adjoining this people there are Maddeni.” Those are the Midianites, whose homeland was east of the Gulf of Aqaba. This confirms that the Saracens of the Palm Groves, Phoinikon, lived adjacent to the Midianites in the east of Aqaba Gulf.

We know from a document found in al-Nabk (between Palmyra and Damascus) that Abu Karib was an important figure in the history of the Monophysite church.[xlii] Later, Abu Karib’s main city was Sadaqa, some 25 kilometers southeast of Petra. A Petra papyri, Roll 83, called the King’s Scroll, reports that he was involved in arbitrating a dispute between some citizens of the area.

Résumé: Abou Karib adjoinit à ses troupes les MADIANITES qui vivaient à l'Est du Golfe d'Aqaba et nous savons par un document trouvé à Al-Nabk ( entre Palmyre et Damas) que ABU KARIB est une figure importante dans l'histoire de
l'église MONOPHYSITE (chrétienne) . Plus tard la ville principale d'Abu Karib fut SADAQA à 25 KM au sud d'Est de PETRA et un papyrus le confirme lorsqu'il fut impliqué dans une affaire d'arbitrage entre des citoyens de la zone .

Toujours pas de mecque bien entendu .
 
After Abu Karib presented Phoinikon to the emperor Justinian as a gift, the emperor appointed him as phylarch on the Saracens of Palestine. Phoinikon became a part of the province of Palestine, governed by Abu Karib for the Byzantines. This province included Sinai and Negev. Before this, however, Abu Karib governed the Saracens of Phoinikon. [xlv]

Two oases have been proposed most often as the location of Phoinikon: Dumat al-Jandal and Tabuk. Both had established connections with Byzantium.

Résumé: L'empereur justinien le nomma comme Phylarque (chef des tribus) sur les Sarrazins de Palestine . Phoinikon intégra la province de Palestine gouverné par Abu Karib pour les Byzantins. Cette incluait le Sinaï et le Neguev .
2 oasis ont été proposés le plus souvent pour Phoinikon : Dumat Al Jandal at Tabuk .Les 2 avaient des liens avec les BYZANTINS .
 
From Procopius we know that “the Saracens always dedicated about two months to their god, during which time they never undertook any inroad into the land of others.”[xlviii] So the worship of the Saracens in their main temple left its imprint on the Arabians who used to pass by on their way to Syria with their caravans and stopped there to worship. Thus, the idea of months Haram, where no wars are permitted, became a ritual observed by many tribes in Arabia, including Quraish of Mecca.

Résumé : Nous savons par Procope que les Sarrazins adoraient leurs dieux durant 2 mois pendant lesquels ils n'entreprenaient aucune actions vis à vis
des autres . Leur adorations laissairent des traces dans leurs temples à TABOUK
et dans d'autres endroits lorsqu'ils faisaient du commerce via leur caravane
vers la Syrie . L'idée d'une trêve de mois sacrés dans lesquels aucune guerre n'était possible devint un rituel qui FUT OBSERVE PAR BEAUCOUP DE TRIBUS EN ARABIE .
 
We have seen that Nonnosus said this about the worship of that temple: “Most of the Saracens, those Phoinikon and those beyond the Taurenian mountains, consider as sacred a place dedicated to I do not know what god and they assemble there twice a year.”[xlix]

Crone contends that the Taurenian Mountains were Jabal Tayyi’,[l] which are in northern Najed in North Arabia. In this case this temple located in the east of the Gulf of Aqaba would have attracted worshippers from the east of that region. It is most likely, however, that the Taurenian Mountains are al Tor mountains, which are located in southern part of Sinai close to the Red Sea. We know that some Saracens lived there. This region was part of the province that the emperor Justinian assigned to Abu Karib

Résumé : Nonnosus déclara que la plupart des Sarrazins de Phoinikon et ceux d'au dela des montagnes Taureniennes adoraient des dieux dont Nonnusus ne connassait pas . Crone indiqua que les Montagnes Taureniennes sont situées au nord de Najed dans le nord de l'Arabie. Ce temple attirait des adorateurs vivant à l'est du golfe d'Aqaba. Cependant ces Montagnes sont AL TOR situées au sud du Sinaï qui faisaient partie de la province byzantine assignée à ABOU KARIB
 
Diodorus mentioned a temple in the land of a small tribe, Banizomenes, in the area of the Gulf of Aqaba where “all Arabs worshipped.” Knowing that the Greeks and Romans used the term “Arabs” for all the peoples of Arabia, including Trans-Jordan and Sinai, helps us understand Diodorus’ statement that the temple was honored by all Arabs. This leads us to assume that Nonnosus was speaking about the same temple that Diodorus mentioned

Résumé : Diodore mentionna un temple dans un territoire ou vivait une petite
tribu Banizomenes dans le golfe d'Aqaba. Les Grecs et les Romains utlisaient le mot Arabe pour tous les habitants de l'Arabie incluant la Transjordanie et le Sinaï . Le temple fut adoré par tous les arabes et indique que Nonnosus et Diodore parlaient du même temple .
 
Diodorus wrote that the temple was built to honor the Arabian deities. The Greek historians’ and geographers’ remarks about this temple, though situated on the extreme north of Arabia and within the secondary tribe’s domain, are very significant. At a certain time there were tribes in northern Arabia (on the southern border with Jordan) who worshipped at this temple with other Arabian tribes as well. Obviously, the temple’s location became well-known because of the caravans that came from the interior of Arabia and passed through the land of Banizomenes, which was situated on the northern part of the Gulf of Aqaba near the city of Petra. We saw above how Mohammed and his companions entered the Tabuk temple to worship during his incursion to Tabuk

Résumé: Diodore écrivit que le temple fut bâti en l'honneur des dieux arabes. Les Géographes et historiens Grecs ont situé le temple au nord de l'Arabie incluant le domaine d'autres tribus situé au sud de la Jordanie dans lesquelles d'autres tribus adoraient .Le lieu du temple fut connu grâce au déplacement des caravanes de l'Arabie interieure qui traversaient le territoire des Banizomenes qui était situé au nord du golfe d'Aqaba près de la ville de PETRA . Nous savons comment mohammed entra avec ses compagnons dans le temple de TABUK pour adorer durant son incursion .

Toujours pas de mecque mentionnée
 
This is a clear indication that Mecca, and, its temple, did not exist during such times.

Agatharchides covered the narrations of geographers of the 3rd century B.C., and of his time, which was the first part of the 2nd century B.C. Scholars today confirm the fact that the temple near the Aqaba Gulf, close to the border with South Jordan, was revered by Arabian tribes, just as the classical authors had written.

Résumé: Il est clair qu'aucune indication de la mecque de la mecque ne fut trouvée ou mentionnée et qu'elle n'existait pas durant cette période .
Agatharchide couvrit les Géographes Grecs du 3 ième siècle avant JC comme
de son temps au 2 ième siècle avant JC . Les érudits confirment que ce temple près du golfe d'Aqba à la frontière sud de la Jordanie fut adoré par les Tribus Arbes comme les auteurs classiques l'ont écrits .
 
Arabian sources confirm the pilgrimage of the Arabian tribes to a temple in the north of Arabia

Through a phrase attributed to Amru bin Luhy, we understand that the tribes in north western Arabia performed the Hajj to two main places. Luhy’ phrase is, “The Lord passes his winters in al Taif with Ellat, and his summers with al Uza." [li] Which reveals that many tribes in that area made the Hajj to the city of Taif, where there was a Kaaba dedicated to Ellat. Tribes went at other times during the year to other Kaabas dedicated to al Uza.

Résumé: Les sources arabes confirment l'existence d'un pelerinage de tribus arabes au temple qui fut situé au nord de l'Arabie Amru Bin Luhy déclara : Nous comprenons que les tribus arabes font un pelerinage dans 2 endroits principaux dans le nord de l'Arabie . Il dit " Le seigneur passa ses Hivers à AL TAÏF avec ALLAT et ses Etés avec AL UZA . Ce qui révèlent que beaucoup de tribus arabes dans cette zone faisaient leur pelerinage dans la ville de TAÏF ou se trouvait une kaaba dédié à la déesse
ALLAT . Les Tribus allaient durant d'autres temps de l'année à d'autres endroits vers d'autres Kaabas dédiées à la déesse UZA .
 
On sait aussi ce qu'est la kabba
il s'agit de d'une pierre cubique que Plotmée décrit dans sa géographie (II siècle de notre Ere ) sous le nom de macoraba, qui est une transcription arabe de = Temple = Mikrâb. Il existait plusieurs sanctuaires ou l'on adorait plusieurs dieux un dieu païen vénéré à Petra selon l'évêque palestinien Epiphane qui vécut entre 315-401 nous en a donné des informations, ce dieu vénéré Petra nous dira t'il avait sa kaabou mot Grec qu'on peu identifier a Ka'aba

Voila l'origine du mot .
Un successeur de l'ancien roi de Babylone Nabucadonozor qui avait détruit Jérusalem vers l'an -587 cité dans le Vieux Testament, Nabonidus (555-539 avant J.-C.), dernier roi de Babylone, a construit Tayma, en Arabie comme un centre de la Lune-dieu culte

La ka’ba n’en demeure pas moins un temple païen qui perpétue le culte des pierres et de la lune qui fut jadis en faveur auprès des bédouins d’Arabie. La pierre noire n’a rien de « divin » et son culte relève de l’idolâtrie, tout comme celui de cette autre pierre qu’est la « station d’Abraham ».
Les anciens chroniqueurs rapportent qu'avant l'avènement de l'islam , il y avait 24 kaabas dans la péninsule d'Arabie : la Kaaba est donc un des 24 temples païens qui existaient en Arabie

En fait, la plus ancienne référence à la Mecque se trouve dans l' "Arabica Continuato Byzantia" en l'an 730 . C'est une preuve publique .

Dans la Torah il est écrit :
Lévitique 26:1 Vous ne vous ferez pas de faux dieux, vous ne dresserez pour vous ni statue, ni pierre levée, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée pour vous prosterner devant elle : je suis le SEIGNEUR (YHWH), votre Dieu.
 
Islamic tradition confirms that Quraish used to have two religious Hajj to other places in northern Arabia. Scholars think that Quraish were traveling on these pilgrimages to a temple located in the far north of Arabia and to the Taif temple. These travels were regularly performed before Mohammed imposed worship at the temple of Mecca, called Kaabah, on all Muslims. Mohammed annulled worship at the other temples of Arabia, many of which were also called Kaabah.

Résumé : Les érudits pensent que les 2 pelerinages se faisaient au nord de l'Arabie et à TAÏF . Selon la tradition mohamed a annulé ces pelerinages pour la cité de la mecque .

Were the two journeys that the Quran prohibited Quraish to perform, commercial or religious Hajj journeys?

When interpreting the Quranic chapter of Quraish about the two journeys of Quraish, some Muslims contend that there were two annual commercial journeys—one caravan to Syria and another to Yemen. The contend that the Quranic verse intended that Quraish quit the commerce and dedicate itself to the service of the pilgrims at Mecca. Historical evidence, however, contradicts this claim, given the true size of commerce of Mecca at that time.

Résumé : Si on interprete la sourate des Quraish sur les 2 voyages certains musulmans disent qu'il y avait 2 pelerinages commerciaux . Un vers la Syrie et l'autre vers le Yemen . La sourate soutient que le commerce fut dédié au service des pelerins de la mecque. Cependant des témoignages historiques contredisent ces faits donné par la taille du commerce de la supposée mecque durant cette époque .
**
106 sourate
1- A cause du pacte des Coraïch,
2- De leur pacte
les voyages d'hiver et d'été.
3- Qu'ils adorent donc le Seigneur
de cette Maison .
4- qui les a nourris contre la faim
et rassurés de la crainte
 
In the worship before Mohammed's time, “Kaabah” was the name given to all the temples of the so-called “Family Star Religion” of Arabia. The Kaabah of Mecca was no exception. Each Kaabah had the same basic cubic form, with the same structural details on the inside as are found in the Temple at Mecca. For example, each temple had a well where gifts were placed. Also, each temple had a well which provided holy water for use in the rites of the pilgrimage. In the case of Mecca, this well is called Zamzam.

Résumé: Avant mohamed le terme de kaaba fut donné à tous les temples de la soi disant famille de la religion de l'étoile d'Arabie . Chaque kaaba avait une forme cubique qui avait les mêmes structures à l'intérieur qui furent trouvées dans le temple de la mecque . Chaque temple possédait un puits ou était placé des cadeaux . Chaque TEMPLE POSSEDAIT UN PUITS QUI FOURNISSAIT DE L'EAU SACREE POUR LES USAGES DES RITES LORS DU PELERINAGE . DANS LE CAS DE LA MECQUE CE PUITS EST APPELE ZAM ZAM .
 
The Main element in the Kaabahs are the black stones, a key element in worship. These stones are meteorites which the Arabians found and revered. Wherever one of these stones was found, a temple was built around it. So each Kaabah has one black stone which is held in esteem as a deity representing the family star. Pilgrims visiting any of these Kaabahs perform many of the same rites we encounter in the rites at Mecca. For example, men and women wearing special clothing circle around the black stone. The custom was to circle nude around the Kaabah. Groups, such as the Halah, would join the circle completely naked, including the women.

Résumé : L'élément principal dans les kaaba sont les PIERRES NOIRES un élément clef dans l'adoration . Ces pierres sont DES METEORITES que les Arabes trouvèrent et vénérèrent . N'importe ou l'on trouvait une pierre noire on bâtissait un temple autour . Donc chaque kaaba possédait leur propre pierre noire qui était tenu en estime comme une divinité représentant la famille des étoiles . Les pelerins visitant n'importe quelle kaaba executaient beaucoup de ces rites que l'on rencontre maintenant à la mecque actuelle .Les hommes et les femmes portaient des vêtements spéciaux tournant autour de la PIERRE NOIRE LA COUTUME VOULAIT QUE L'ON CIRCULE NU AUTOUR DE LA KAABA . Des groupes comme les Halah joindront le cercle COMPLETEMENT NU iNCLUANT LES FEMMES .
 
The Kaabah was dedicated to the worship of Ellat, the sun, and Allah’s daughters, Manat and al-'Uzza. Ellat was also the wife of Allah. Every Kaabah was dedicated to Arabian Star Worship. Sometimes it was specifically dedicated to one member of the Star Family. For example, the Kaabah in the city of Taif was dedicated to the worship of Ellat, the wife of Allah.

Résumé: Les kaaba furent dédiées à l'adoration de allat the soleil et aux filles d'allah manat et uzza . Allat était aussi la femme d'allah . Chaque kaaba fut déidée à l'adoration de l'étoile d'Arabie. Des fois ce fut pour un membre de la famille d'étoiles . Par exemple la Kaabah de la ville de TAÏF fut dédiée à l'adoration d'ALLAT la femme d'allah .
 
We will now return to our discussion of the works of Agatharchides. He is known for describing in detail the regions of Arabia along the Red Sea. He identified all the peoples that lived along the entire Arabian coast of the Red Sea. Agatharchides described the geography from the coast of the Red Sea to 100 miles inland. He mentioned cities like Petra, located about 80 miles from the coast. This was the area that the caravans begin to use in the 3rd century B.C. as their land trading route along the Red Sea.

Résumé : Agatharchides d"écrivit et identifia tous les peuples qui vivaient sur le long de la côte Arabique jusqu'à une distance d'environ 160 KM en interne .
Il mentionna PETRA à 120 km de la côte ville d'ôu partaient les caravanes au 3ièm siècle après JC pour le commerce sur le long de la côte de la mer rouge .
 
The Greek and Roman geographers were very interested with the strip of land which extended in depth from the shore of the Red Sea to about 100 miles inland, and in length from Sinai to Yemen. This strip of land is important to our study, because this is the place where Mecca was later built – about 40 miles from the shore. Although sites in this area were well documented, Mecca is absent in the descriptions of all the Greek and Roman geographers from this time who explored and described this strip of land.

Résumé : Les géographes Grecs et Romains furent intéressés par les voyages
internes jusqu'à la côte de la mer rouge sur 160 km du Sinaï au Yémen .
Ces voyages sont interessants car ils se situent dans la zone ou la mecque sera
bâtie plus tard . Bien que ces sites furent bien documentés les géographes Grecs et Romains de l'époque ne trouvèrent pas la présence de la mecque .
 
There is another historical strip of land which starts about 150-200 miles from the Red Sea in northwestern Arabia. A few cities were built on some of the oases in this region around the 9th century B.C. Among the first cities built were Dedan and Qedar. Other cities were built later, when a trading route developed between the oasis cities and Yemen in the 8th century B.C


Résumé: Il existe une autre bande de terre qui démarra de 160 à 300 km de la Mer Rouge au Nord de l'Arabie . Quelque viles furent bâties et quelques Oasis dans cette région dans les environs du 9 ième siècle AVAN JC . Parmi ces premières villes FURENT DEDAN ET QEDAR . D'autres villes furent bâties plus tard quand une route commerciale exista entre les oasis de ces villes et le YEMEN au 8 ième siècle APRES JC .
 
Among these cities were Yathrib and Khaybar, which are mentioned in various records of the kings and the people who occupied northwestern Arabia, an area also called Hijaz. The location where Mecca was later built is also located in Hijaz. Mecca is not mentioned in these different records.

One of the kings who ruled in the area of northwestern Arabia, known as Hijaz, was Nabonidus, the Babylonian king. Nabonidus transferred his residence to the city of Teima in northern Arabia for 10 years (550-540 B.C.). In what has been called, the “Verse Account of Nabonidus” we read:

Résumé: Parmi ces villes furent YATHRIB et KHAYBAR qui sont mentionnées dans divers enregistrements royaux et chez les populations qui occupèrent le Nord Ouest de l'Arabie et la ZONE APPELEE HIDJAZ. L'endroit ou fut construit plus tard la mecque est situé dans le Hedjaz . La mecque n'est pas mentionnée dans ces ENREGISTREMENTS .
 
Nabonidus killed the prince of Teima and took his residency and built there his palace like his palace in Babylonia.

From an inscription which Nabonidus left at his original city Harran, we know that during his sojourn at Teima he also ruled the cities of Hijaz existing at that time. Among them were Yathrib (Medina) and Khaybar, but he did not mention Mecca . Mecca, if it existed at that time, would have been the only city of Hijaz which he did not conquer.

Résumé : Nabonide tua le prince de TEIMA et pris sa résidence and constuisit un palai comme son palai à BABYLONE . D'une inscription que NAbonide laissa à sa ville d'origine Harran nous savons qu'il gouverna TOUTES LES VILLES DU HEDJAZ EXISTANTES A CETTE EPOQUE .Parmi ces villes il y eut YATHRIB qui sera nommée plus tard MEDINE et KHAYBAR mais il ne mentionna pas la MECQUE.Si la mecque existat à l'époque de NABONIDE ce fut alors la seule ville non conquise du Hedjaz .

Nabonide est le dernier roi de l’empire néo-babylonien.

Gouverneur de Babylone âgé de soixante ans, il est porté au pouvoir en 556 av. J.-C. par le parti des prêtres conjurés, vraisemblablement favorables au dieu Sîn après la mise à mort du roi légitime Labâshi-Marduk, fils de Nériglissar

Toujours pas de mecque.
 
This would have been strange for a strong Babylonian king to conquer so deep and far into the land of Hijaz, reaching as far as Yathrib, and then spare Mecca. The fact is that he did not mention Mecca because it did not exist in his time, which was the middle of the 6 th century B.C. Therefore, Mecca is absent from the historical picture of the events of northern Arabia during the aforementioned times.

Résumé : Cela paraît bien étrange qu'un roi Babylonien puisse conquérir
un territoire si profondément jusqu'au Hedjaz atteignant la ville de YATHRIB
et épargne la mecque . Le fait est QU'IL NE MENTIONNA PAS LA MECQUE PARCE QU'ELLE N'EXISTAIT PAS A SON EPOQUE c'est à dire vers l'an -550 . Par conséquent la mecque est absente des évènements qui se sont déroulés en Arabie .
 
This strip of land bordering the Red Sea holds yet another key to the dating of Mecca. The land is historically attested to by expeditions of Greeks and Romans. It is also attested to by kingdoms that tried to control the trade across it from Yemen toward Palestine and Syria. One of these kingdoms is the Nabataean kingdom, situated on the border between Arabia and Jordan. Another is the Main Kingdom in Yemen. In all their reports, Mecca is absent from the archaeological records.

Résumé: La bande de terre bordant la Mer Rouge est une autre clef pour dater la mecque. La bande de terre est historiquement attestée par les GRECS et les ROMAINS et aussi par les ROIS qui essayaient de prendre le contrôle du commerce à travers le YEMEN vers la SYRIE et la PALESTINE . Un de ces royaumes fut NABATEEN situé à la frontière entre l'Arabie et la Jordanie .Un autre fut celui du Yemen .Et dans leurs rapports ILS N'ONT JAMAIS MENTIONNE LA MECQUE .
 
Agatharchides’ survey covered, in detail, this strip of land along the Red Sea where Mecca was built in later times. He started systematically with the Nabataeans and mentioned a body of water called the Laeanites Gulf.

Then Agatharchides tells us about the land inhabited by people called the Batmizomaneis. He says:
Next after this section of the coast is a bay which extends into the interior of the country for a distance of not less than five hundred stades. Those who inhabit the territory within the gulf are called Batmizomaneis and they are hunters of land animals. ( A "stade" is one eighth of an English mile.)

Résumé:Les études d'Agartharchide ont montré en détail la bande de terre le long de la Mer Rouge ou la mecque fut bâtie plus tard. Il démarra avec les NABATEENS et mentionna un cops d'eau appelé Golfe Laenites . Il dit aussi à propos de la terre habitée par les Batmizomaneis ceci:
Après cette bande de terre (la côte du Hedjaz) il y a une baie qui s'étend sur 100 km et ceux qui habitent ce territoire sont nommées les Batmizomaneis . Ce sont des chasseurs d'animaux .
 
Pour l'instant:
- Aucune preuve archéologico-historique de l'existence de la Mecque préislamique.
- Les rites de la Mecque ne sont pas dans le Coran. Hasard ? Non, ce sont des rites païens.
- Aucune réelle explication sur le fait qu'Abraham ait pu traverser un des déserts les plus dangereux au monde sans provisions nécessaires. La seule explication est la bouraq qu'on retrouve dans certaines explications ou l'hypothèse selon laquelle Abraham était un géant (hypothèse basée sur aucune source).
- Il est interdit de chasser en état d'Ihram (de sacralisation) et il est permis de pêcher le poisson. Il n'y a ni gibier et on pêche pas à la Mecque.
- Le pèlerinage est à Bakka et non à Makkah (qui est un mot araméen désignant une vallée en basse altitude, ce qui est bizarre pour une langue qui n'a rien à voir avec l'araméen).
- Le Coran mentionne que Mahomet et ses compagnons passaient jour et nuit à côté des ruines du peuple de Lot. Le peuple de Lot se trouvait près de la Mer morte.
- La Maison (byth) du Coran avec le Maqam d'Abraham à l'intérieur correspond au dôme du rocher.
- Les premiers Corans retrouvés en arabo-syriaque ainsi que la multitude des mots originaires du syriaque et certains du Perse et du grec montre très clairement que c'est langue en arabe du Nord et non du Sud. Une langue en arabe claire et non en arabe bédouin.
- Par le figuier et l'olivier, par le mont sianie et ainsi que le "pays". Ces façons de jurer correspondent toutes à l'Arabie du Nord et non du Sud. Le pays sûre est probablement le pays où les biens sont en abondance si on se réfère aux postes plus haut.
- La Qibla est la Qabala et Al aqsa n'est pas la mosquée à Jérusalem.- les Dieux "Al lat", "Al uzza" et "Al manat" sont des déesses de Pétra.
- La vie de Mahomet se passe au Nord de l'Arabie, il avertissait les arabes du Nord (les oummy = hagaristes) et son histoire a certainement à voir avec l'entrée des arabes à Jérusalem (614-634)
Et il y en a d'autres (en abondance).
 
In this land Agatharchides mentioned the temple which all the Arabs used to revere, the temple that I discussed previously. This temple is not the Temple of Mecca; geographers had placed the temple in the land of the Batmizomaneis, close to Petra, about 700 miles distant from where Mecca was built. It is interesting to note that Agatharchides describes each group of people living on the strip along the Red Sea, and he explicitly mentions how far each one's territory extended into the interior. As a careful Greek geographer, he documented, in detail, all the people and the geography of the strip, mentioning places at least 100 miles into the interior of Arabia

Résumé: Les études du Géographe Grec Agatharchides très documentées
avec des détails ont montré tous les peuples avec leur emplacement sur la bande
de terre sur une surface intérieure de plus de 150 km
 
After describing land along the Red Sea, Agatharchides turns to the Thamud region, which covered a section south of the strip about which we've been talking. He says this area is inhabited by "Arabs called Thamoundeni," or Thamud, a tribe which first appeared in the 8th century B.C. and continued until the 5th century A.D.

Résumé : Il décrivit la longue cpote de la Mer Rouge et retourna au pays
des Thamuds qui couvrait une partie sud de cette bande . Ce pays déclara-t-il est Habité par des Thamoudéens Arabes qui sont une tribu qui apparue au 8 ièm siècle avant Jésus Christ and exista jusqu'au 6 ièm siècle après Jésus Christ .
 
Retour
Haut