Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
je trouve bizarre la traduction de Temousni, je pense qu'il s'agit d'une erreur de l'auteur.Inférieur: Amadday
Instruit: Timoseni
Jaune: Awragh / Iwraghin (Pluriel)
Jour: Ass / Ussan (Pluriel)
Langue: Ires / Irsawan (Pluriel)
Regarde la pièce jointe 277048
Regarde la pièce jointe 277049
Regarde la pièce jointe 277050
Regarde la pièce jointe 277051
Regarde la pièce jointe 277052
Habitant: Amezdagh / Imezdaghen (Pluriel)
Habiter: Zdegh
Habituer: Nom
Hérisson: Insi / Insyin (Pluriel)
Homme: Argaz / Irgazen (Pluriel)
Regarde la pièce jointe 277043
Regarde la pièce jointe 277044
Regarde la pièce jointe 277045
Regarde la pièce jointe 277046
Regarde la pièce jointe 277047
je trouve bizarre la traduction de Temousni, je pense qu'il s'agit d'une erreur de l'auteur.
Temousni = le savoir.
amussen = personne instruite
chez nous, on dit "insi d amensi".
est ce que certains mangent encore la viande de hérisson ?
c'est fou, moi je dis toujours aMeggarouConnaître: Ssen
Conte: Tanfoust / Tenfas (pluriel)
Coucher (Dormir): Ttes
Courir: Azer
Dernier: Aneggaro / Inggoura (pluriel)
Regarde la pièce jointe 275805
Regarde la pièce jointe 275806
Regarde la pièce jointe 275808
Regarde la pièce jointe 275809
Regarde la pièce jointe 275810
Je me demande si dans l'écrit on prévoit une orthographe différente entre écrit et monter.Ecrire: Ari
Ecriture: Tira / Tirawin (pluriel)
Effrayer: Sougged
Egorger: Ghars
Enfuir: Arwar
Regarde la pièce jointe 276077
Regarde la pièce jointe 276078
Regarde la pièce jointe 276079
Regarde la pièce jointe 276080
Regarde la pièce jointe 276081
Idem ici, nous on ne prononce pas le N pour la farine.Epaule: Thaghrot / Taghretin (pluriel)
Epi: Tidrit / Tidrin (pluriel)
Etoile: Itri / Itran (pluriel)
Faire: egg
Farine: aren
Regarde la pièce jointe 276082
Regarde la pièce jointe 276083
Regarde la pièce jointe 276084
Regarde la pièce jointe 276085
Regarde la pièce jointe 276086
Inférieur: Amadday
Instruit: Timoseni
Jaune: Awragh / Iwraghin (Pluriel)
Jour: Ass / Ussan (Pluriel)
Langue: Ires / Irsawan (Pluriel)
Regarde la pièce jointe 277048
Regarde la pièce jointe 277049
Regarde la pièce jointe 277050
Regarde la pièce jointe 277051
Regarde la pièce jointe 277052
tu es de quel coin.c'est fou, moi je dis toujours aMeggarou
Je me demande si monter dans notre déformation Rifaine des "l" en "r" ne se dirait pas plutôt "ali" ?Je me demande si dans l'écrit on prévoit une orthographe différente entre écrit et monter.
tout a faitJe me demande si monter dans notre déformation Rifaine des "l" en "r" ne se dirait pas plutôt "ali" ?
tu peux envoyer le titre de ce livre. il est très interessant car ce dialecte ressemble plus a mon dialecte qu'au rif actuel.Vert: Azizaw / Izizawan
Vieillesse: Tawseri
Regarde la pièce jointe 277074
Regarde la pièce jointe 277075
Je clôture ce premier chapitre avec plus de 80 mots pour apprendre le Thamazight du Rif. Je continuerais Inch'Allah durant le mois de février à vous partager d'autres mots. N'hésitez pas à les écrire dans un fichier Excel pour les apprendre et à les conserver et même à les partager.
tu es de quel coin.
Moi je dis Aneggarou et certain disent Aneggar.
Amezwarou (Amezwar) = premier
Hta nkic'est fou, moi je dis toujours aMeggarou
Ad arligh soufela ad aragh i yematout a fait
dans mon dialecte:
Ecris = Ari
Monte= Ali (meme racine que Afela ou felak)
Ad aligh s wafela ad arigh i yemma = je vais monter en haut écrire à ma mère
ali gher udrar = monte à la montage
Amzwarou wada izwarenTafersit.
J'ai l'impression que je le dis peut-être mal, encore que le amezwarou rend m'a prononciation logique.
Donc lorsqu'on dit en darija chose khassek, ce sera plutôt dans le sens qu'est ce que tu aimerais?
Normal, tharou au fémininJe viens de me prendre une gifle, et il ne m'était jamais venu à l'esprit de séparer en deux "tha ro".
Je me demande si dans l'écrit on prévoit une orthographe différente entre écrit et monter.
c'est fou, moi je dis toujours aMeggarou
Usen moi je l'utilise pour parler des temps (d'avant), pour le jour on est plus sur nhar.
tu peux envoyer le titre de ce livre. il est très interessant car ce dialecte ressemble plus a mon dialecte qu'au rif actuel.
je suis convaincu qu'a l'époque les rifs avaient le meme dialecte que les beni snassen actuels, c'est ce que suggère ce livre.
Tafersit.
J'ai l'impression que je le dis peut-être mal, encore que le amezwarou rend m'a prononciation logique.
J'ai toujours entendu et utilisé Anegarou aussi plus à l'ouest vers Al HoceimaAmzwarou wada izwaren
Amgarou wada ighrawen
Oussane izrineL'accent du Rif à certainement évolué depuis plusieurs siècles, il y a des personnes dans les Universités Européenne qui essayent de standardiser notre langue nous verrons ce qu'ils feront.
Moi mon objectif à travers ce poste est de recueillir à maximum de mots et de les utiliser correctement avec l'accent rifain le plus utilisé.
Pour répondre à ta question, j'écrirai "ari" à la place de "ali" puisque nous disons "ari".
Je pense qu'il y a une petite nuance entre les deux mots en fonction de la phrase.
C'est marrant parce qu'en darija c'est le contraire, on utilisera nhar pour désigner le passer.
Par exemple: "ce jour là" ou "le jour passé" -> nhar-ati mais on peut aussi dire aussi "lyoum li gez". Il n'y a pas vraiment de règle en faite.
Pour moi, le véritable terme pour désigner les jours et bien ussan peu importe le contexte.
trop cool ce site ! je vais essayer de comparer mon dialecte avec le dialecte Zenete de Ouargla en Algérie. Je vais essayer de faire la meme chose que toi.Je fais des captures d'écran de plusieurs livres zénètes proche du Rif car c'est la même famille, je ferai également la même chose avec les parlers Ghomaras et Senhadjas du Rif. Le lien des différents livres est juste en bas, je prends les mots qui m'intéresse, généralement je prends les livres de Basset et je vous mâche le travail, il faut juste les encoder sur un fichier Excel.
IDLISEN IMAZIƔEN كتب أمازيغية BERBER BOOKS – FreeMorocco.com
www.freemorocco.com
Ok donc ce que je comprends, c'est que tu reprends des livres écrits dans le dialecte des beni snassen, donc je comprends mieux pourquoi je comprends tout.
Ibawen, les fèves ?Pas que les Beni Iznassen ou les Beni Snouss, il y a aussi des études sur l'Oranie et Mzab qui sont intéressantes pour nous les Rifains.
Si par exemple dans un dictionnaire Mzab, je trouve le mot ibawen, je l'intègre sur ce topic, car ce mot existe chez nous aussi.
Mon seul objectif est de partager un maximum de mots rifains pour aider les personnes à discuter en Thamazight.
Ibawen, les fèves ?
Pour moi c est proche du tachelihttu peux envoyer le titre de ce livre. il est très interessant car ce dialecte ressemble plus a mon dialecte qu'au rif actuel.
je suis convaincu qu'a l'époque les rifs avaient le meme dialecte que les beni snassen actuels, c'est ce que suggère ce livre.
Zound au lieu de zoud =semerPour moi c est proche du tacheliht
Seule la prononciation diffère
La langue évolue sur une génération alors sur plusieurs
Ouida y mezine da y tnine da sawelere zoud ikdimine
Ceux des plus jeune me disent que je parle comme les anciens
Vivant en France mes parents m'on transmis leur parler
Il y a le même processus avec le Darija ou je comprends mieux les vieux marocains, algériens et Tunisiens que leurs jeunes respectifs
J'ai tout de même appris quelques mots dans ta liste, il y en a que je n'utilise pas nécessairement faute de savoir comment, je vais soit vers le français soit vers darija, donc le choix des mots de ton listing est vraiment intéressant.
On m'a toujours dit que le chaoui ressemblait au rifain, j'ai repéré quelques chansons où on sent une parenté, mais malheureusement, celle que j'ai pu écouter jusqu'à présent donne plus de place à la musique qu'au texte qui est souvent la répétition d'un refrain. Donc si quelqu'un a un morceau qui permet de confirmer cela, ça m'intéresse.
Moyennant quelques classiques adaptations propre au rifain même le Kabyle est compréhensibleJ'ai tout de même appris quelques mots dans ta liste, il y en a que je n'utilise pas nécessairement faute de savoir comment, je vais soit vers le français soit vers darija, donc le choix des mots de ton listing est vraiment intéressant.
On m'a toujours dit que le chaoui ressemblait au rifain, j'ai repéré quelques chansons où on sent une parenté, mais malheureusement, celle que j'ai pu écouter jusqu'à présent donne plus de place à la musique qu'au texte qui est souvent la répétition d'un refrain. Donc si quelqu'un a un morceau qui permet de confirmer cela, ça m'intéresse.