tadawit
VIB
Quand je pense que j'ai failli fièrement récupéré ce mot pour l'été .
En Rif, anibou n'est pas une insulte. Je trouve que ahram et ahermoch est plus insultant.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Quand je pense que j'ai failli fièrement récupéré ce mot pour l'été .
En Rif, anibou n'est pas une insulte. Je trouve que ahram et ahermoch est plus insultant.
Je n'osais pas le dire, mais le côté, thihamouchin, c'est pour la drague que le mot ressort, par contre, je n'ai pas compris comment ahram peut être insultant.
Ta remarque précédente sur le "ach ch" m'interpelle aussi, quand j'étais plus jeune, c'est par ces ajouts qu'on se moquait de notre parlé, et je me rends compte que c'est peut-être la clé qui permet de basculer vers les autres langues berbères.
Je ne m'attendais pas à trouver autant d'intérêt dans un tel sujet, je me rends compte de la richesse de la langue, par exemple, en ce qui me concerne, jusqu'à présent, pour dire plus vieux et plus grand (taille), j'utilise le même mot. J'aimerai aussi qu'on finisse par une compile des syllabes ajoutés ou supprimées qui seraient la marque de fabrique d'un des parlés.
Un autre mot que je ne connais pas mais qui devait être anciennement utilisé dans le Rif c'est "ihi " pour non
il rappelle le oho du Souss ... quelqu'un l'a déjà entendu ?
Regarde la pièce jointe 277395
Je connais afrukh et arbaAnibou est un terme 100% rifain pour désigner un garçon.
Taharmoucht est une déformation du mot tahramt, en fait les Rifs d'Al Hoceima ne prononce pas le "r" et ajoute des "ch" à la fin des mots.
C'est comme le mot aghyor son féminin devrait être taghyort sauf que nous disons taghyocht. On ajoute un "ch" dans nos mots et le "r" disparait.
Fadma devient Fadmoch on ajoute encore un "ch".
les vrais termes pour désigner un garçon sont afrokh, anibou, ahanjar, arba.
"ihi" ou "aha" ou "oho" est employé encore aujourd'hui.Un autre mot que je ne connais pas mais qui devait être anciennement utilisé dans le Rif c'est "ihi " pour non
il rappelle le oho du Souss ... quelqu'un l'a déjà entendu ?
Regarde la pièce jointe 277395
Aksoum =viande =tifyii ou tifiyaAhram fait référence inconsciemment à miss n ahr...
Donc tahramt fait penser à une fille de rue, c'est mieux de dire tahenjart ou tafrokht, tabrat, tanibot.
Oui c'est la clef ! Mais parfois à al Hoceima ils n'utilisent pas le "ch" mais le "y" comme par exemple tamesrayt au lieu de tamesracht (une chose).
Mais pour moi, le Rif aujourd'hui c'est les "ch" et les "dj" et franchement je préfère notre accent que les autres zénètes.
Oui c'est un topic intéressant, je vais encore proposer de nouveaux mots prochainement.
Malheureusement, comme j'ai expliqué avec l'exemple tamesrayt/tamesracht, les tribus parfois mélangent plusieurs accents.
Pour revenir à ta question, voici quelques autres exemples:
Par exemple à Nador y > k d'al Hoceima ex: Aysoum au lieu de Aksoum
Vers Temsamen, Beni Oulichek, Beni S3id cht > y ex: Achtoum au lieu de Aysoum.
Un autre exemple:
Nador -> ysi (porter/prendre) devient ksi à al Hoceima et chti vers temsamen, beni oulichek.
Ouhrim, tohrimteAhram fait référence inconsciemment à miss n ahr...
Donc tahramt fait penser à une fille de rue, c'est mieux de dire tahenjart ou tafrokht, tabrat, tanibot.
Oui c'est la clef ! Mais parfois à al Hoceima ils n'utilisent pas le "ch" mais le "y" comme par exemple tamesrayt au lieu de tamesracht (une chose).
Mais pour moi, le Rif aujourd'hui c'est les "ch" et les "dj" et franchement je préfère notre accent que les autres zénètes.
Oui c'est un topic intéressant, je vais encore proposer de nouveaux mots prochainement.
Malheureusement, comme j'ai expliqué avec l'exemple tamesrayt/tamesracht, les tribus parfois mélangent plusieurs accents.
Pour revenir à ta question, voici quelques autres exemples:
Par exemple à Nador y > k d'al Hoceima ex: Aysoum au lieu de Aksoum
Vers Temsamen, Beni Oulichek, Beni S3id cht > y ex: Achtoum au lieu de Aysoum.
Un autre exemple:
Nador -> ysi (porter/prendre) devient ksi à al Hoceima et chti vers temsamen, beni oulichek.
Quelqu'un aurait une idée de la traduction/signification plus ou moins précise qu'on pourrait donner à amchoum ?Ouhrim, tohrimte
Amchoume, tamchoumte
Quelqu'un aurait une idée de la traduction/signification plus ou moins précise qu'on pourrait donner à amchoum ?
Je traduirais amchoum par le mot malicieux.
Oui c'est ce que je pense aussi mais j'ai toujours eu l'impression queJe traduirais amchoum par le mot malicieux.
sauf que l'intonation peut le faire basculer vers quelque chose de moins cocasse. Ca va de l'espiègle au voyou/truand.
Le "choum" tout seul ça veut dire quelque chose?
Oui c'est ce que je pense aussi mais j'ai toujours eu l'impression que
la signification variait selon l'humeur ou l'age
Amoud amchoume =mauvaise graineQuelqu'un aurait une idée de la traduction/signification plus ou moins précise qu'on pourrait donner à amchoum ?
Connaître: Ssen
Conte: Tanfoust / Tenfas (pluriel)
Coucher (Dormir): Ttes
Courir: Azer
Dernier: Aneggaro / Inggoura (pluriel)
Regarde la pièce jointe 275805
Regarde la pièce jointe 275806
Regarde la pièce jointe 275808
Regarde la pièce jointe 275809
Regarde la pièce jointe 275810
On prononce par chez moi comme votre dico et non comme vous l écrivez
chez moi c'est Tinfusin.Petite correction:
Le pluriel de tanfust est tinfast et non tenfast, je pense que c'est une erreur de l'auteur.
pareil chez moi ! exactement la meme prononciation que le dictionnaire.On prononce par chez moi comme votre dico et non comme vous l écrivez
On prononce par chez moi comme votre dico et non comme vous l écrivez
chez moi c'est Tinfusin.
comme dans le titre de ce livre
pareil chez moi ! exactement la meme prononciation que le dictionnaire.
chez moi c'est Taddart / TuddrinQu'est-ce qui n'est pas exacte?
Comment dirais-tu "il frappe fortement" ? Iwwet sejed? Peut-être dirais-tu iwekt-sejed?
C'est possible, parfois certains Amazigh on un pluriel différent que les autres.
Par exemples des maisons se dira chez nous "tuddrin", mais j'ai déjà lu tiddrin.
Oui, normalement nous avons les mêmes mots à 90-93% sans problème.
IouetQu'est-ce qui n'est pas exacte?
Comment dirais-tu "il frappe fortement" ? Iwwet sejed? Peut-être dirais-tu iwekt-sejed?
C'est possible, parfois certains Amazigh on un pluriel différent que les autres.
Par exemples des maisons se dira chez nous "tuddrin", mais j'ai déjà lu tiddrin.
Oui, normalement nous avons les mêmes mots à 90-93% sans problème.
en rifain aussi c'est tidrine pour épis par contre je suis curieux de connaîtreIouet
Tudrin pareil par contre tidrine c est épis comme tidrine de nelmeki épis de mais
Je suppose qu' assengual et amzgour (premier ?) ont aussi un autre sensMaïs = assengual , amzgour
Je suppose qu' assengual et amzgour (premier ?) ont aussi un autre sens
qui par analogie a été attribué au maïs ?
N=deen rifain aussi c'est tidrine pour épis par contre je suis curieux de connaître
l'étymologie de nelmeki car le maïs est d'introduction récente depuis la redécouverte des amériques
, par chez moi on dit zumbi pour maïs à cause de sa forme en pomme de pin appelé aussi zumbi
En vous répondant il m est revenu te terme aradh pour garçon, taradhine pour fille et aradhen au plurielen rifain aussi c'est tidrine pour épis par contre je suis curieux de connaître
l'étymologie de nelmeki car le maïs est d'introduction récente depuis la redécouverte des amériques
, par chez moi on dit zumbi pour maïs à cause de sa forme en pomme de pin appelé aussi zumbi
Info pour le blé et l orgeJe suppose qu' assengual et amzgour (premier ?) ont aussi un autre sens
qui par analogie a été attribué au maïs ?
"techoua" ne serait pas plutôt une déformation de seoua : irriguer , arroser (boire)C'est dingue, je réalise alors qu'on est entouré de rivière qu'on utilise pas le mot couler, on est plutôt dans un argot du style tchouachoua qui doit sans doute venir du thechoua (rempli).
techoua est une déformation du berbere "Tchouar" qui signifie remplir"techoua" ne serait pas plutôt une déformation de seoua : irriguer , arroser (boire)
couler comme vue plus haut je dirais azzel (azzer) "courir"