je ne parle pas de ton pseudo, righ kra n tharbat iaazzanecomme toujours....
@ les bladinautes necsavent oas ce que c'est tharbat....non on parle pas de mon ex pseudo
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
je ne parle pas de ton pseudo, righ kra n tharbat iaazzanecomme toujours....
@ les bladinautes necsavent oas ce que c'est tharbat....non on parle pas de mon ex pseudo
mrrci de preciser.......certains sont des analphabetes en tamazightje ne parle pas de ton pseude, righ kra n tharbat iaazzane
oui enfin ça c'est clairement une réaction épidermique anti arabe parce que je ne vois pas en quoi l'alphabet latin est plus civilisé que l'alphabet arabe. surtout que la darija a une grammaire et une phonétique proche de l'arabe.
et moi aussi je suis amazigh mais c'est pas une raison pour être subjectif dans l'autre sens et aussi épidermique dans ses analyses que les déchainés du camp adverse.
c'est complétement faux.eh ben voila, c'est ça qui m'énerve avec votre darija à la noix
c'est un patois colonial et ton attitude le prouve
un alphabet "plus civilisé", et puis quoi encore ? la darija est encore basé majoritairement sur de l'arabe et il doit de donc s'écrire avec l'alphabet arabe, et pas autrement.
j'ai rien contre la darija mais le noble, pas l'arabe européanisé.
oui enfin ça c'est clairement une réaction épidermique anti arabe parce que je ne vois pas en quoi l'alphabet latin est plus civilisé que l'alphabet arabe. surtout que la darija a une grammaire et une phonétique proche de l'arabe.
et moi aussi je suis amazigh mais c'est pas une raison pour être subjectif dans l'autre sens et aussi épidermique dans ses analyses que les déchainés du camp adverse.
c'est complétement faux.
darija était parlé avant même la colonisation.
et si des mots français existent dans la darija moderne c'est pas un problème.
et si on doit jouer le jeu de l'anti langue du colon jusqu'au bout alors on fera comme Amkhlaw69 en rejetant aussi ce qui est d'origine arabe puisque ce sont nos précédents colons aussi.
non il faut élever le niveau et accepter la darija actuelle avec tous ses mots importés. on ne va pas avancer avec des complexes de ce genre. le français aussi a importé plein de mots de l'arabe et y a des tas de mots d'origine occidentale dans l'arabe classique moderne.
si dans les cours de nachat l'3ilmi on lit "البطارية و الحبابة" pourquoi ça serait honteux de dire "البَاتْري أُو البُولَا". est ce qu'on aurait plus de mal à accepter un mot d'origine occidentale dans la darija que dans l'arabe classique ?
tu fais une trop grosse fixation sur le mot arabe. dis plutôt que les arabes utilisent un alphabet tiré de l'araméen, la langue d'origine de l'arabe.un alphabet arabe n'existe pas, donc on ne peut pas en parler, les arabes utilisent l'araméen pour écrire
mais pas le même arabe que celui parlé en égypte ni en syrie dont les habitants ne comprennent pas notre darija.La darija est de l'arabe.
mais pas le même arabe que celui parlé en égypte ni en syrie dont les habitants ne comprennent pas notre darija.
pas plus que le français du 19ème siècle n'est celui d'aujourd'hui mais la darija du 19ème siècle reste beaucoup plus proche de celle d'aujourd'hui que de l'arabe classique.le darija d'avant la colonisation n'était pas le même qu'après
mais ce n'est pas qui me dérange (enfin si un peu)
ce qui me dérange c'est que c'est de parler une langue nationale alors qu'elle pourrait être internationale malgré les variations régionales. et ça, c'est parce qu'on s'appuie sur un petit dialecte national au lieu de faire l'effort de le coupler avec la langue international de laquelle le darija est issu .
Suis pas sûr que la darija sous sa forme actuelle permet de couvrir tout le spectre scientifique.
le darija d'avant la colonisation n'était pas le même qu'après
mais ce n'est pas qui me dérange (enfin si un peu)
ce qui me dérange c'est que c'est de parler une langue nationale alors qu'elle pourrait être internationale malgré les variations régionales. et ça, c'est parce qu'on s'appuie sur un petit dialecte national au lieu de faire l'effort de le coupler avec la langue international de laquelle le darija est issu .
va dire ça aux arabisant qui voient darija comme une menace. moi je n'ai aucun problème avec le fait que cette langue que les arabes ne comprennent pas soit de l'arabe au même titre que l'arabe fos7a qui n'est pas notre langue maternelle et qui est encore plus éloignée de notre langue que ne l'est l'italien du français.Ça n'en est pas moins de l'arabe.
pas plus que le français du 19ème siècle n'est celui d'aujourd'hui mais la darija du 19ème siècle reste beaucoup plus proche de celle d'aujourd'hui que de l'arabe classique.
d'ailleurs le maltais qui est une langue nationale à malte est très proche de notre darija.
ce que je ne comprend pas chez vous c'est que vous croyez qu'encourager la darija ça veut dire bannir l'arabe classique. personne n'a demandé d'arrêter d'enseigner la matière "arabe classique" comme on enseigne le français et l'anglais. mais c'est pas notre langue et la darija ne sera pas une langue nationale. on peut comprendre les étrangers avec leur langue mais ils ne sont pas une raison de bannir notre langue à nous de nos écoles et d'enseigner à nos enfants dans une langue qui n'est pas leur langue maternelle, une langue que leurs compatriotes ne leur parleront pas au quotidien. c'est du masochisme culturel.
pourquoi ? à cause d'un vocabulaire que l'arabe classique a souvent tiré des langues occidentales ou que les langues occidentales ont souvent tiré de la langue arabe ? si ce n'est que ça on n'a qu'à faire comme eux et tirer du vocabulaire par ci par là si vraiment on coince.Suis pas sûr que la darija sous sa forme actuelle permet de couvrir tout le spectre scientifique.
va dire ça aux arabisant qui voient darija comme une menace. moi je n'ai aucun problème avec le fait que cette langue que les arabes ne comprennent pas soit de l'arabe au même titre que l'arabe fos7a qui n'est pas notre langue maternelle et qui est encore plus éloignée de notre langue que ne l'est l'italien du français.
Ce que je ne comprends pas moi, c'est pourquoi cette volonté d'encourager la darija : touts les nationaux le parlent déjà. Les maghrébins ne parlent pas l'arabe classique et leur dialecte est incompréhensible en-dehors des frontières du maghreb.
ce qu'on veut encourager c'est l'utilisation de la darija à l'école pour apprendre les matières scolaires car comme tu le dis contrairement à l'arabe classique la darija on la parle déjà. c'est tout à fait naturel de vouloir apprendre des choses à l'école dans la langue qu'on parle déjà.Ce que je ne comprends pas moi, c'est pourquoi cette volonté d'encourager la darija : touts les nationaux le parlent déjà. Les maghrébins ne parlent pas l'arabe classique et leur dialecte est incompréhensible en-dehors des frontières du maghreb.
S'il y'a une langue qu'il faut encourager, c'est l'arabe classique, mais pas la darija. A part ça, je vois aucun problème avec la darija, ça fait partie de notre patrimoine et c'est un parlé avec un style propre.
tu sais que le pain nu qui a été écrit en darija a été interdit dans cette langue alors qu'il a été autorisé en français ? c'est quand même triste de voir que les égyptiens ont des grands écrivains qu'on a laissé écrire dans leur darija pendant que les notre sont censurés dans leur langue maternelle.Que veux-tu que je te dise.
Au passage, ma professeure d'arabe algérien a participé à l'élaboration d'une édition du "Petit Nicolas" en arabe maghrébin (six histoires, deux par langue de chaque pays). Il est écrit en alphabet latin (qui reprend notamment les chiffres) et en alphabet arabe.
En fait "Le Petit Nicolas" est traduit dans toutes les langues de France, qui ne sont pas langues officielles dans un autre pays. L'arabe maghrébin serait la deuxième langue de France.
tu me fais penser à un truc intéressant. voici un ouvrage datant du 17ème siècle écrit par un ancien captif au Maroc qui a fait un premier dictionnaire de la darija de l'époque (ouvrage écrit en 1683) :Au temps pour moi : il y a neuf histoires, trois pour chaque dialecte
http://www.cjb.ma/82-publications-d...le-petit-nicolas-en-arabe-maghrebin-2379.html
les Marocains n ont aucun problems ni avec les langues ni avec les etudes!
Y a juste un truc : y a des scientifiques et y a des litteraires
les scientifiques , ont reussi leurs carrieres , fondé des familles
les litteraires , ils ont rien fait de leur vie et en vieillisant ils vont aller faire la politique et ils fouent la ***** à tout le monde.
Justement c est pour ça que le monde va si mal ;-)T'en as d'autres des comme ça ?
Les Etats les plus puissants du monde ont été fondés par des littéraires. Toutes les révolutions idéologiques ont été menées par des littéraires. Quel grand dirigeant était un scientifique ?
Les littéraires décident, les scientifiques appliquent...
Justement c est pour ça que le monde va si mal ;-)
On trouve une surreprésentation des scientifiques notamment les ingénieurs et les médecins dans les cadres de la plupart des mouvements terroristes.
Al Qaida est remplie de médecin et d'ingénieurs, pas d'anthropologue et de prof de littérature.
quel est le lien ?On trouve une surreprésentation des scientifiques notamment les ingénieurs et les médecins dans les cadres de la plupart des mouvements terroristes.
Al Qaida est remplie de médecin et d'ingénieurs, pas d'anthropologue et de prof de littérature.
quel est le lien ?
pourrais tu nous definir al qaida ? et qui y appartient ? merci
La Darija serait-elle la solution à la crise de l’enseignement au Maroc ? Noureddine Ayouche en est convaincu.
En revanche, des islamistes et des panarabistes y sont, vertement, hostiles. Le Chef du gouvernement et tout l’appareil du PJD font partie de cette dernière catégorie.
Entre les partisans de la darija marocaine et la langue arabe, le débat est houleux
yabiladi.
et ces t quoi le lien avec ce qu on discuteAl Qaida est un label regroupant des groupes non étatiques utilisant des moyens violents dans le but de mettre en place un califat sur l'ensemble du monde musulman.
http://orientemiedo.files.wordpress...-so-many-engineers-among-islamic-radicals.pdf
http://www.nytimes.com/2010/09/12/magazine/12FOB-IdeaLab-t.html?_r=0
et ces t quoi le lien avec ce qu on discute
il n'y a pas mieux que la langue arabe ! c'est la langue mère de toute les langues,y a t il une oeuvre similaire au coran ? non,vous pouvez le traduire dans toutes les langues aucune n'égalera l'arabe car cette langue est supérieur à toutes.
l'alphabet latin, plus civilisé