L'acharnement contre la langue française ruine l'enseignement et l'économie

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion krouk
  • Date de début Date de début
Sourire. En désaccord avec toi.

Aujourd'hui en France on peut obtenir son bac S en étant un parfait nul en mathématiques, il suffit d'accumuler des langues et des options à gogo....
Résultat on se retrouve avec des étudiants incapable d’écrire correctement en français et de résoudre une équation simple....
Quel niveau véritable d’anglais , d'espagnol ou d'italien penses-tu que des élèves aussi médiocres en français ,leur langue maternelle, ont véritablement ?
 
Aujourd'hui en France on peut obtenir son bac S en étant un parfait nul en mathématiques, il suffit d'accumuler des langues et des options à gogo....
Résultat on se retrouve avec des étudiants incapable d’écrire correctement en français et de résoudre une équation simple....
Quel niveau véritable d’anglais , d'espagnol ou d'italien penses-tu que des élèves aussi médiocres en français ,leur langue maternelle, ont véritablement ?
Sur ce point, je suis d'accord avec toi autant augmenter le quota d'heures de science pour les futurs étudiants en science.
C'est sur les implications philosophiques que je ne suis pas d'accord avec ta phrase.
 
Sur ce point, je suis d'accord avec toi autant augmenter le quota d'heures de science pour les futurs étudiants en science.
C'est philosophiquement que je ne suis pas d'accord sur ta phrase.

Mais le temps n'est pas extensible à volonté....
Aujourd'hui les élèves ont au moins une trentaine d'heure de cours si vous rajoutez le temps de transport et le temps nécessaire à la maison pour assimiler ce qui a été étudié dans la journée, vous arrivez à une masse de temps considérable.....
Si on ajoute une heure à une matière il faut en soustraire une autre ailleurs sinon ça ne tient plus dans la journée....

On doit renforcer l'essentiel car sans cet essentiel rien ne peut être véritablement acquis...

Avant de peindre il faut construire
 
Mais le temps n'est pas extensible à volonté....
Aujourd'hui les élèves ont au moins une trentaine d'heure de cours si vous rajoutez le temps de transport et le temps nécessaire à la maison pour assimiler ce qui a été étudié dans la journée, vous arrivez à une masse de temps considérable.....
Si on ajoute une heure à une matière il faut en soustraire une autre ailleurs sinon ça ne tient plus dans la journée....

On doit renforcer l'essentiel car sans cet essentiel rien ne peut être véritablement acquis...

Avant de peindre il faut construire
Tu as tout à fait raison sur tout.

Reste que je ne dénierai pas de la réflexion au phénomène qu'est le langage et toute langue. On s'est rendu compte qu'enseigner un "langage" tel que le html avait un effet structurant sur les élèves du primaire.
 
Le pays musulman avec la société civile la plus développée doit plutôt être l'Egypte où même les magistrats étaient connus pour être "dissidents".
Et la société civile des pays musulmans s'exprime dans l'écrasante partie des cas dans la langu du peuple, pas celle de l'ancien colon. Les francophones (en l'occurence) sont historiquement plutôt du côté des dictateurs.

Pour l'Algérie, il n y'a jamais eu de mise à l'écart du français, bien au contraire. Ceux qui passent le bac aujourd'hui savent s'exprimer en français, par contre ils préfèrent l'arabe et l'anglais.

Je ne sais pas d'où tu sors tes faits mais il faudrait les revoir.

Il suffit de comparer les tunisiens et leur comportement avec ceux des égyptiens pour savoir qui a la mentalité la plus évoluée...

Les algeriens de bons francophones, de bons anglophones!
Faudra qu'un jour tu parles avec eux, tu constateras de visu (et d'oreille) qu'il en est (plus) rien.
 
Il suffit de comparer les tunisiens et leur comportement avec ceux des égyptiens pour savoir qui a la mentalité la plus évoluée...

Les algeriens de bons francophones, de bons anglophones!
Faudra qu'un jour tu parles avec eux, tu constateras de visu (et d'oreille) qu'il en est (plus) rien.

Je suis moi-même d'origine algérienne, et les jeunes qui ont le baccalauréat s'expriment tout à fait correctement en français d'après ce que j'ai constaté, et ils le comprennent sans problèmes. Ils ont des bases très solides, bien plus que celles des bacheliers français en anglais. S'ils ont des problèmes à l'écrit, au vu de leur niveau en oral, il leur suffirait d'un bon été de perfectionnement pour régler le souci.
Je n'ai pas dit qu'ils étaient de bons anglophones, juste qu'il n y'avait jamais eu de remplacement ou d'amoindrissement du français par l'anglais ... Le déclin de l'enseignement en Algérie n'a rien à voir avec un rejet du français.


Ensuite, ce n'est pas parce que les Egyptiens ont plus de problèmes sociaux que les Tunisiens que ça a un quelconque rapport avec la langue. La société civile égyptienne est bien développée, ils ont leurs avocats dissidents, même des magistrats dissidents, de nombreux syndicats, des organisations de droits de l'homme, plusieurs partis politiques d'opposition historique. En somme, quand un Egyptien est éduqué, ce n'est pas de la blague, et son arabe est excellent de même que son ... anglais.
Au point que je connais une égyptienne d'origine qui n'a pas du tout grandi en Egypte, a été scolarisée en français, et était bilingue arabe/anglais avant même d'entrer à l'école. Avec le français, elle est trilingue.

D'ailleurs,tu n'es pas obligé de t'en tenir à l'Egypte pour trouver des populations bien éduquées sans être francophones: les syriens, les palestiniens .... Tu prends d'ailleurs l'exemple du Liban alors que c'est justement un pays complètement arabe où le français n'est qu'une langue étrangère. On devrait s'en inspirer.
 
Tu as tout à fait raison sur tout.

Reste que je ne dénierai pas de la réflexion au phénomène qu'est le langage et toute langue. On s'est rendu compte qu'enseigner un "langage" tel que le html avait un effet structurant sur les élèves du primaire.

Tout apprentissage est bon pour l'esprit....même les travaux manuels sont structurant pour le cerveau.
Mais le temps étant ce qu'il est ,l’école publique doit s'adresser au plus grand nombre et faire en sorte que de toute cette masse sorte un peuple qui sachent "réfléchir", qui sache s'exprimer , qui a un niveau culturel convenable et qui soit créatif....

Pour moi la priorité doit être
1-La langue mère , pour comprendre sa propre culture et pour l'enrichir, un peuple sans culture est un peuple qui n'existe pas et qui ne mérite pas d'exister.
2-Les mathématiques, pour apprendre la rigueur et pouvoir avoir des techniciens et des scientifiques de haut niveau, un peuple qui n'invente plus rien sort de l'histoire et s'expose à la domination permanente des autres.
3-une activité artistique, car sans l'art pas de créativité y compris en sciences ( les plus grands scientifiques ont toujours une sensibilité artistique de haut niveau).
4- la philosophie, pour compléter sa méthode et ses raisonnements..
5-Langue etrangere...
 
Ensuite, ce n'est pas parce que les Egyptiens ont plus de problèmes sociaux que les Tunisiens que ça a un quelconque rapport avec la langue. La société civile égyptienne est bien développée, ils ont leurs avocats dissidents, même des magistrats dissidents, de nombreux syndicats, des organisations de droits de l'homme, plusieurs partis politiques d'opposition historique. En somme, quand un Egyptien est éduqué, ce n'est pas de la blague, et son arabe est excellent de même que son ... anglais.
.

Nos messages sont parfois longs et on ne se lit pas toujours convenablement...
Certains ici semblent dire, "le français empêche les peuples de se développer ,adoptons l’anglais et on aura plein de prix nobel de physique et de médailles fields en mathématiques"....
Je leur ai répondu qu'il y avait une kyrielle de pays anglophones qui baignent dans la misère scientifique et matérielle ,et que toute chose étant égal par ailleurs, des pays ayant le français pour première langue étrangère ne semblaient pas en pâtir, puisqu’ils n’étaient pas plus sous-développés que leurs voisins non francophones....
En disant cela, je ne dis pas qu'ils sont mieux pourvus grâce au français, je dis que le français n'est pas un handicap pour eux...

Le fait que le monde musulman en général ne soit plus un espace de créativité scientifique n'est pas du à un problème de langue...c'est beaucoup plus compliqué que cela. On pourrait en discuter dans un autre fil car c'est là que réside le véritable nœud du problème.
 
Je vous livre cette analyse, parue dans le Journal Marocain Lemag ma, de l'Universitaire Marocain Ahmed HAMDAOUI (Université Cadi Ayyad) sur l'emploi du Français dans l'enseignement au Maroc.

Ci-dessous le copier coller de l'article et le lien vers la source
..............................................................................................................................................................................................

Les causes psychosociologiques du déclin scientifique de l’Ecole Marocaine

Ceux qui s’acharnent maladivement contre l’usage même partiel de la langue française ont ruiné l’enseignement scientifique au Maroc et risque de ruiner l’avenir économique de notre pays ! …

Très souvent, quand on traite les problèmes de l’enseignement, on pense plus à la pédagogie, aux programmes, aux enseignants et aux valeurs socioculturelles. Or malheureusement beaucoup de causes de l’échec de notre système éducatif sont liées à des pathologies sociales et psychosociologiques de la société marocaine.

Notre comportement injustifié et hypocrite avec la langue française nous a conduit à nous jeter dans les bras du système éducatif du colonisateur en inscrivant massivement nos enfants dans les écoles de la mission française. Une grande majorité de ces enfants vont poursuivre leurs études en France. Voilà donc comment, sous couvert d’une politique nationaliste et anti coloniale, on se jette dans les bras du colonialisme.
Qu'est-ce qu'apporte cette langue en dehors du fait de perpétuer une soumission vis à vis de la France ?
Ils ont tout à fait raison de s'en débarrasser, ils devraient se retirer de la francophonie, la seule langue étrangère qui peut être utile est l'anglais. Hamdaoui a besoin de se décoloniser l'esprit.
 
Quand je vais au Moyen-Orient avec des marocains, passé les salutations d'usage, ils enchaînent directement en anglais pour poursuivre avec leurs interlocuteurs.

Vous pensez que c'est parce que nos interlocuteurs saoudiens et émiratis ne parlent pas assez bien l'arabe pour suivre la conversation ?

il y a des marocains qui se parlent entre eux en français - un médecin marocain, par exemple, pour parler de quelque chose qui a un rapport avec la médecine parlerait en français - c'est parce qu'il s'est formé en français

sur facebook les marocains, algériens, tunisiens, libyen, égyptiens, yéménites, saoudiens, khalijis, palestiniens, libanais, syrien, et irakiens communiquent entre eux en arabe - regarde les émissions où on trouve des arabes de nationalités différentes comme arabs got talent, superstar, star academy, the voice, etc. tu verra que les arabes parlent entre eux en arabe

Maintenant, dans une réunion en France ou j'associe des bretons, ch'ti, casaoui, r'bati, des belges et des parisiens, et bien tous vont se parler en français et se comprendre.

Pourquoi ?

tu veux dire quoi par cette exemple? qu'on doit apprendre le français pour être capable de communiquer avec les autres?
 
Je dis ca sans idéologie derriere, je suis bilingue anglo et vis au Canada :)
Tout ce que je vous souhaite, c est que vous ne perdiez pas l'amazigh. votre _vraie_ langue :p

Non, tu as une idéologie, c'est le racisme, alors ne fais pas semblant de vouloir notre bien et dégage.
Laisse-nous discuter entre nous, retourne au fn te moquer des tunisiens, des voilées et de notre religion.
 
Dernière édition:
Nos messages sont parfois longs et on ne se lit pas toujours convenablement...
Certains ici semblent dire, "le français empêche les peuples de se développer ,adoptons l’anglais et on aura plein de prix nobel de physique et de médailles fields en mathématiques"....
Je leur ai répondu qu'il y avait une kyrielle de pays anglophones qui baignent dans la misère scientifique et matérielle ,et que toute chose étant égal par ailleurs, des pays ayant le français pour première langue étrangère ne semblaient pas en pâtir, puisqu’ils n’étaient pas plus sous-développés que leurs voisins non francophones....
En disant cela, je ne dis pas qu'ils sont mieux pourvus grâce au français, je dis que le français n'est pas un handicap pour eux...

Le fait que le monde musulman en général ne soit plus un espace de créativité scientifique n'est pas du à un problème de langue...c'est beaucoup plus compliqué que cela. On pourrait en discuter dans un autre fil car c'est là que réside le véritable nœud du problème.

On est d'accord ;)
 
T'es vraiment sérieux en écrivant cela?
Sommes nous en train d’écrire dans un argot ?
On écrit sur ce forum comme on parle dans la vie...et pourtant c'est bien de français dont il s'agit....Nos débats pourraient se retrouver parfaitement dans une copie de cours....

((t'es sérieux)) - c'est correcte ça?
compare ça : ((T'es vraiment sérieux en écrivant cela?)) - et ça : es-tu vraiment sérieux en écrivant cela?
compare ça : ((on écrit)) - et ça : nous écrivons

bon, tout le monde ne parlent pas argot mais, presque personne ne parle comme un livre d'école!

Il existe un argot en amazigh, je pense en darija aussi....Un argot n'est pas un dialecte c'est un SOCIOLECTE développé par un groupe donnée (professionnel, géographique, social) pour se parler entre soi sans être compris des autres....certains argots sont de vrais chef-d’œuvres de poésie....

je ne parle pas de ce genre d'argot

Le dictionnaire argot français
 
Dernière édition:
Tu trouves vraiment que le niveau des bacheliers actuels est supérieur à celui des bacheliers sortis dans les années 70 et avant!
Je pense que vous ne connaissez pas le véritable niveau des élèves marocains....Il est CALAMITEUX..

tu connais les fonctions de plusieurs variables : f(x,y,z, ...)? - la langue n'est qu'une variable parmi d'autres - oublier les autres variables et se focaliser sur la langue ne veut dire qu'une chose : on veut se débarrasser de la langue arabe et on a eu l'occasion de le faire - si tu dit à un élève : "la chaleur passe des corps chauds aux corps froids" - ils comprendra - et si tu lui dit : "al-7arârato tanta9ilo mina l-2ajsâmi ssâxinati ila l-2ajsâmi l-bâridah" il ne comprendrait pas et pourtant il est arabophone! - je trouve ce raisonnement vraiment bizarre!
 
Il est important d'enseigner les langues mères (Tamazight , Darija ) au lieu de la langue arabe classique que personne ne parle

un article à lire : Analyse/Ecole publique: Tais-toi et récite! - Leconomiste.com

un article en français sur l'arabe classique - pourquoi l'article n'est-il pas en arabe darija?

on aurait aimé voir les résultats d'une étude sur les compétences en français des élèves de 3ème année primaire dans la même région!

de l'arabe classique et du français, lequel est le plus difficile à apprendre pour un marocain arabophone?
 
un article en français sur l'arabe classique - pourquoi l'article n'est-il pas en arabe darija?

on aurait aimé voir les résultats d'une étude sur les compétences en français des élèves de 3ème année primaire dans la même région!

de l'arabe classique et du français, lequel est le plus difficile à apprendre pour un marocain arabophone?
L'arabe classique et le Français sont difficile à apprendre pour un Marocain amazighophone ou darijophone !
 
pour un darijophone seulement : du français et de l'arabe classique, lequel est le plus difficile?
Sans doute la langue français est plus difficile que la langue arabe classique pour un darijophone vue que le lexique dominant de la darija est arabe ...Alors que le Français est une langue étrangère au Maroc .
 
Sans doute la langue français est plus difficile que la langue arabe classique pour un darijophone vue que le lexique dominant de la darija est arabe ...Alors que le Français est une langue étrangère au Maroc .

les francophones disent : "il faut remplacer l'arabe classique par l'arabe darija" - pourquoi? - "pour faciliter l'enseignement" disent-ils - or le français et plus difficile à apprendre pour la majorité des marocains - mais - les francophones sont pour l'enseignement du français - chose qui est contradictoire - conclusion : quand les francophones disent qu'il cherchent à faciliter l'enseignement, ils mentent!
 
il y a des marocains qui se parlent entre eux en français [...] ?

OK, mais cela n'explique pas les situations que je vous indiquais : pourquoi dans les échanges que je cite, marocains et saoudien par exemple préfèrent-ils échanger en anglais, qui n'est, pour aucune des deux parties, leur langue maternelle, plutôt qu'en arabe ? Alors que, pour compléter, si la même réunion a lieu avec des collègues libanais, par exemple, l'arabe va être la règle (sauf quand d'autres locuteurs ne parlent pas la langue bien sûr) ?

tu veux dire quoi par cette exemple? qu'on doit apprendre le français pour être capable de communiquer avec les autres?

Non, je vous explique avec deux exemples très concrets (là c'est le second) que le parallèle que vous faisiez est incorrect.
 
((t'es sérieux)) - c'est correcte ça?
compare ça : ((T'es vraiment sérieux en écrivant cela?)) - et ça : es-tu vraiment sérieux en écrivant cela?
compare ça : ((on écrit)) - et ça : nous écrivons

bon, tout le monde ne parlent pas argot mais, presque personne ne parle comme un livre d'école!



je ne parle pas de ce genre d'argot

Le dictionnaire argot français


T'es sérieux ! oui c'est correct mon cher...
Camus a eu le prix nobel de littérature en écrivant parfois ce type de phrases...Celine considéré comme le plus grand écrivain français de ces deux derniers siècles écrivait comme ça (et bien pire encore si je puis dire....)...

"On" est un pronom impersonnel parfaitement français, il y aurait eu faute grammaticale si dans une même phrase on mélangeait le "on" et le "nous" pour faire référence à la même personne...

Dire que les français parle l'argot et que la différence entre la darjia et la fosha est identique à celle entre le français parlé et le français standard relève soit de la mauvaise foi soit de l' incompétence pour quelqu'un comme toi qui veut faire œuvre de linguiste.
 
Dernière édition:
tu connais les fonctions de plusieurs variables : f(x,y,z, ...)? - la langue n'est qu'une variable parmi d'autres - oublier les autres variables et se focaliser sur la langue ne veut dire qu'une chose : on veut se débarrasser de la langue arabe et on a eu l'occasion de le faire - si tu dit à un élève : "la chaleur passe des corps chauds aux corps froids" - ils comprendra - et si tu lui dit : "al-7arârato tanta9ilo mina l-2ajsâmi ssâxinati ila l-2ajsâmi l-bâridah" il ne comprendrait pas et pourtant il est arabophone! - je trouve ce raisonnement vraiment bizarre!

Oui je connais les fonctions de plusieurs variables , je les ai enseignées des années durant....
Si tu me lisais correctement tu aurais vu que je n'ai jamais dit qu'il fallait se débarrasser de l'arabe...

J'ai même dit exactement le contraire en disant que la priorité absolue devait être la LANGUE MÈRE...et j'ai dit que je ne me prononcerai pas sur le choix entre la darija et la fosha, je laisse ce choix à ceux qui sont concernés.

J'ai aussi dit que la cause principale de la stérilité scientifique du monde musulman n’était pas un problème de langue...

Il y a des politiques qui ne peuvent être l'objet d'improvisation car c'est de l'avenir de notre société qu'il s'agit...Si des décisions hasardeuses sont prises dans ce domaine par intérêt électoraliste, par nationalisme puérile ou par toute autre considération alors le prix fort en sera payé; pas toute suite..dans 20 ans, la ruine.
 
Dernière édition:
T'es sérieux ! oui c'est correct mon cher...
Camus a eu le prix nobel de littérature en écrivant parfois ce type de phrases...Celine considéré comme le plus grand écrivain français de ces deux derniers siècles écrivait comme ça (et bien pire encore si je puis dire....)...

"On" est un pronom impersonnel parfaitement français, il y aurait eu faute grammaticale si dans une même phrase on mélangeait le "on" et le "nous" pour faire référence à la même personne...

Dire que les français parle l'argot et que la différence entre la darjia et la fosha est identique à celle entre le français parlé et le français standard relève soit de la mauvaise foi soit de l' incompétence pour quelqu'un comme toi qui veut faire œuvre de linguiste.


Je suis d'accord quand tu dis que la différence darija/fosha est un peu plus grande que celle entre le français parlé et le français écrit, mais pas quand tu dis que le français oral est également correct à l'écrit, ce n'est pas juste.

Tu n'écriras JAMAIS : "Du coup faudrait faire quoi pour qu'le Maroc s'en sorte ? " ou "ça s'passe comment dans les aut' pays ? comment i' font, eux ?".
A part dans certains romains, mais là c'est tout à fait différent, c'est fait exprès.

Même ici sur le forum, tu n'écris pas comme tu "rédigereais", c'est un mélange oral/écrit.

Non le français parlé n'est pas le français écrit, beaucoup de francophones qui s'expriment correctement à l'oral font d'énormes fautes à l'écrit. Ne pas avoir une bonne syntaxe ne se "voit" pas à l'oral par exemple.
 
OK, mais cela n'explique pas les situations que je vous indiquais : pourquoi dans les échanges que je cite, marocains et saoudien par exemple préfèrent-ils échanger en anglais, qui n'est, pour aucune des deux parties, leur langue maternelle, plutôt qu'en arabe ? Alors que, pour compléter, si la même réunion a lieu avec des collègues libanais, par exemple, l'arabe va être la règle (sauf quand d'autres locuteurs ne parlent pas la langue bien sûr) ?



Non, je vous explique avec deux exemples très concrets (là c'est le second) que le parallèle que vous faisiez est incorrect.
Je suis d'accord quand tu dis que la différence darija/fosha est un peu plus grande que celle entre le français parlé et le français écrit, mais pas quand tu dis que le français oral est également correct à l'écrit, ce n'est pas juste.

Tu n'écriras JAMAIS : "Du coup faudrait faire quoi pour qu'le Maroc s'en sorte ? " ou "ça s'passe comment dans les aut' pays ? comment i' font, eux ?".
A part dans certains romains, mais là c'est tout à fait différent, c'est fait exprès.

Même ici sur le forum, tu n'écris pas comme tu "rédigereais", c'est un mélange oral/écrit.

Non le français parlé n'est pas le français écrit, beaucoup de francophones qui s'expriment correctement à l'oral font d'énormes fautes à l'écrit. Ne pas avoir une bonne syntaxe ne se "voit" pas à l'oral par exemple.

Je ne dis pas que c'est pareil....nous faisons tous des fautes en particulier ce type de contractions ("t" au lieu de "tu", "s" au lieu de "se" etc....) , elles sont volontaires et le locuteur sait parfaitement les corriger sans peine sans changer de logiciel linguistique.

Les contractions à l'oral sont courantes et existent quelque soit la langue ou ses dialectes parlés...quand on parle en darija on fait aussi ce type de contractions ou ce type d'ellipses...mais on reste dans la darija
 
Dernière édition:
Oui je connais les fonctions de plusieurs variables , je les ai enseignées des années durant....
Si tu me lisais correctement tu aurais vu que je n'ai jamais dit qu'il fallait se débarrasser de l'arabe...

J'ai même dit exactement le contraire en disant que la priorité absolue devait être la LANGUE MÈRE...et j'ai dit que je ne me prononcerai pas sur le choix entre la darija et la fosha, je laisse ce choix à ceux qui sont concernés.

J'ai aussi dit que la cause principale de la stérilité scientifique du monde musulman n’était pas un problème de langue...

Il y a des politiques qui ne peuvent être l'objet d'improvisation car c'est de l'avenir de notre société qu'il s'agit...Si des décisions hasardeuses sont prises dans ce domaine par intérêt électoraliste, par nationalisme puérile ou par toute autre considération alors le prix fort en sera payé; pas toute suite..dans 20 ans, la ruine.

Il n'y a pas de stérilité scientifique atavique ou intrinsèque du monde musulman. L'histoire du développement des sciences, établit de manière irréfutable, le rôle du monde musulman dans l’élaboration des concepts fondamentaux qui ont servi d'assise aux développement actuels dans de nombreuses disciplines.
La mise en place tardive de l'enseignement obligatoire, de l'imprimerie (versus les manuscrits), de la maîtrise de l'industrie du papier, démultipliant les supports et sources d'informations, comme l'inorganisation de la société ont freiné le développement scientifique.
La langue mère, premier outil de modélisation de l'univers et de génération de représentations verbales développe les potentialités d'interprétation et facilite l'appréhension comme la compréhension. Une fois les structures linguistiques primordiales assimilées, peuvent se greffer d'autres langues.
Il ne s'agit pas de défendre un nationalisme puéril, comme l'on fait les soviétiques (URSS la science manipulée de Popovski), mais de veiller à préserver une identité, une indépendance culturelle comme d'assurer les conditions d'un avenir meilleur aux générations futures.
La langue étrangère est un instrument ambigu, qui permet d'accéder à des savoirs scientifiques et techniques, comme de véhiculer des modèles de société, contribuer aux renforcement des forces de cohésion internes, comme à leur destruction (antagonismes ethniques et balkanisation, Lawrence d’Arabie, comme tous les conflits à connotation "identitaire" ). Elle peut donc jouer le rôle de cheval de Troie, par la mise en place de courroies de transmission, de domination et d'asservissement d'une composante par d'autres et faire le lit des ingérences hégémoniques.

Après le rapatriement des devises et des fonds détenus à l'étranger, il serait bon de plancher sur le rapatriement des compétences, celui de ces nombreux marocains qui enseignent dans les universités étrangères et qui maîtrisent l'anglais ou des financiers de la City, quitte à les choyer en les intéressant : une autre Aliya.
 
Oui je connais les fonctions de plusieurs variables , je les ai enseignées des années durant....
Si tu me lisais correctement tu aurais vu que je n'ai jamais dit qu'il fallait se débarrasser de l'arabe...

J'ai même dit exactement le contraire en disant que la priorité absolue devait être la LANGUE MÈRE...et j'ai dit que je ne me prononcerai pas sur le choix entre la darija et la fosha, je laisse ce choix à ceux qui sont concernés.

J'ai aussi dit que la cause principale de la stérilité scientifique du monde musulman n’était pas un problème de langue...

Il y a des politiques qui ne peuvent être l'objet d'improvisation car c'est de l'avenir de notre société qu'il s'agit...Si des décisions hasardeuses sont prises dans ce domaine par intérêt électoraliste, par nationalisme puérile ou par toute autre considération alors le prix fort en sera payé; pas toute suite..dans 20 ans, la ruine.
Salam @tizinuccen ,
Le système double était très bien au Maroc et dans les autres pays du Maghreb. Enseignement technique et scientifique en français ou en anglais et matières littéraires en arabe. On aurait peut-être dû garder ce système qui donnait d'assez bons résultats.
 
Nos messages sont parfois longs et on ne se lit pas toujours convenablement...
Certains ici semblent dire, "le français empêche les peuples de se développer ,adoptons l’anglais et on aura plein de prix nobel de physique et de médailles fields en mathématiques"....
Je leur ai répondu qu'il y avait une kyrielle de pays anglophones qui baignent dans la misère scientifique et matérielle ,et que toute chose étant égal par ailleurs, des pays ayant le français pour première langue étrangère ne semblaient pas en pâtir, puisqu’ils n’étaient pas plus sous-développés que leurs voisins non francophones....
En disant cela, je ne dis pas qu'ils sont mieux pourvus grâce au français, je dis que le français n'est pas un handicap pour eux...

Le fait que le monde musulman en général ne soit plus un espace de créativité scientifique n'est pas du à un problème de langue...c'est beaucoup plus compliqué que cela. On pourrait en discuter dans un autre fil car c'est là que réside le véritable nœud du problème.
Salam @tizinuccen ,

Le problème de la langue est pertinent mais pas dans les termes dans lesquels il est posé. Le colonialisme n'a rien à voir dans le choix de la langue comme le dit très bien l'article de départ. Sauf que l'anglais permet d'acquérir bien plus que ne pourrait le faire la langue de Molière. Les articles scientifiques et les livres de science sont publiés en anglais et traduits bien des années plus tard quand ils le sont. Si je suis d'accord avec toi sur le fond, je suis en désaccord sur ce point. Adopter la langue de la science, c'est se donner de meilleures chances de produire. Une condition sine qua non. Nécessaire mais pas suffisante.

Que des pays africains anglophones soient à la traîne ne prouve que la condition est nécessaire mais pas suffisante. Elle ne prouve pas que le choix de l'anglais pour l'enseignement de la science soit un mauvais choix.
 
Dernière édition:
T'es vraiment sérieux en écrivant cela?
Sommes nous en train d’écrire dans un argot ?
On écrit sur ce forum comme on parle dans la vie...et pourtant c'est bien de français dont il s'agit....Nos débats pourraient se retrouver parfaitement dans une copie de cours....
Il existe un argot en amazigh, je pense en darija aussi....Un argot n'est pas un dialecte c'est un SOCIOLECTE développé par un groupe donnée (professionnel, géographique, social) pour se parler entre soi sans être compris des autres....certains argots sont de vrais chef-d’œuvres de poésie....

Il y a UNE langue qui comprend plusieurs DIALECTES, à l’intérieur de chaque dialecte des groupes peuvent développer leurs propres argots....

D'accord. J'irais plus loin en disant que l'argot est le laboratoire où se crée les formes nouvelles et le nouveau vocabulaire de la langue dont le dialecte dérive.
 
Dernière édition:
Il n'y a pas de stérilité scientifique atavique ou intrinsèque du monde musulman. L'histoire du développement des sciences, établit de manière irréfutable, le rôle du monde musulman dans l’élaboration des concepts fondamentaux qui ont servi d'assise aux développement actuels dans de nombreuses disciplines.
La mise en place tardive de l'enseignement obligatoire, de l'imprimerie (versus les manuscrits), de la maîtrise de l'industrie du papier, démultipliant les supports et sources d'informations, comme l'inorganisation de la société ont freiné le développement scientifique.
La langue mère, premier outil de modélisation de l'univers et de génération de représentations verbales développe les potentialités d'interprétation et facilite l'appréhension comme la compréhension. Une fois les structures linguistiques primordiales assimilées, peuvent se greffer d'autres langues.
Il ne s'agit pas de défendre un nationalisme puéril, comme l'on fait les soviétiques (URSS la science manipulée de Popovski), mais de veiller à préserver une identité, une indépendance culturelle comme d'assurer les conditions d'un avenir meilleur aux générations futures.
La langue étrangère est un instrument ambigu, qui permet d'accéder à des savoirs scientifiques et techniques, comme de véhiculer des modèles de société, contribuer aux renforcement des forces de cohésion internes, comme à leur destruction (antagonismes ethniques et balkanisation, Lawrence d’Arabie, comme tous les conflits à connotation "identitaire" ). Elle peut donc jouer le rôle de cheval de Troie, par la mise en place de courroies de transmission, de domination et d'asservissement d'une composante par d'autres et faire le lit des ingérences hégémoniques.

Après le rapatriement des devises et des fonds détenus à l'étranger, il serait bon de plancher sur le rapatriement des compétences, celui de ces nombreux marocains qui enseignent dans les universités étrangères et qui maîtrisent l'anglais ou des financiers de la City, quitte à les choyer en les intéressant : une autre Aliya.


Ai-je dis que le monde musulman n'avait rien produit pour la science?
Bien-sur que non, je dis qu'il ne produit plus rien et que cela n'est pas dû à problème de langue...mais à beaucoup d'autre facteurs, qu'on pourrait discuter sur un autre fil.

A l’école malheureusement tout ou presque se joue en PRIMAIRE.
L’étude de l'université de Boston que j'ai cité plus haut a classé les petits marocains bon derniers en mathématiques et dans leur langue maternelle (d'autres études comparatives montre la même chose)....les dégâts sont donc précoces et apparaissent indépendamment de toute langue étrangère.
 
T'es sérieux ! oui c'est correct mon cher...
Camus a eu le prix nobel de littérature en écrivant parfois ce type de phrases...Celine considéré comme le plus grand écrivain français de ces deux derniers siècles écrivait comme ça (et bien pire encore si je puis dire....)...

"On" est un pronom impersonnel parfaitement français, il y aurait eu faute grammaticale si dans une même phrase on mélangeait le "on" et le "nous" pour faire référence à la même personne...

Dire que les français parle l'argot et que la différence entre la darjia et la fosha est identique à celle entre le français parlé et le français standard relève soit de la mauvaise foi soit de l' incompétence pour quelqu'un comme toi qui veut faire œuvre de linguiste.
Une oeuvre littéraire peut parfois servir à prendre des photographies d'une langue parlée. Elle fixe pour toujours un état de la langue parlée qui peut disparaître à tout moment. Bien sûr, ce n'est pas le but d'une oeuvre littéraire. Et pourtant c'est là le seul moyen pour savoir comment les gens parlaient à une époque donné.
 
Ai-je dis que le monde musulman n'avait rien produit pour la science?
Bien-sur que non, je dis qu'il ne produit plus rien et que cela n'est pas dû à problème de langue...mais à beaucoup d'autre facteurs, qu'on pourrait discuter sur un autre fil.

A l’école malheureusement tout ou presque se joue en PRIMAIRE.
L’étude de l'université de Boston que j'ai cité plus haut a classé les petits marocains bon derniers en mathématiques et dans leur langue maternelle (d'autres études comparatives montre la même chose)....les dégâts sont donc précoces et apparaissent indépendamment de toute langue étrangère.
Pourrais-tu citer les sources exactes des études comparatives ?
A mon avis, cela n'a rien à voir avec la langue (contenant), mais avec le contenu (Programmes, conception des ouvrages scolaires jetables, pédagogie, environnement pauvre), et aussi les conséquences d'un mimétisme aveugle de la mode "bourbakiste", francophile, des maths modernes excessivement abstraites pour un jeune âge, c'est un autre débat ...
 
Une oeuvre littéraire peut parfois servir à prendre des photographies d'une langue parlée. Elle fixe pour toujours un état de la langue parlée qui peut disparaître à tout moment. Bien sûr, ce n'est pas le but d'une oeuvre littéraire. Et pourtant c'est là le seul moyen pour savoir comment les gens parlaient à une époque donné.


Les langues évoluent et la qualité littéraire d'un texte est indépendante du registre utilisé...
La classification par niveau,familier, courant, soutenu, n'a aucune valeur esthétique...
Un texte écrit en langage familier peut être d'un très haut niveau littéraire et d'une très grande beauté, tout comme un texte écrit en langage soutenu peut être d'une médiocrité absolue....

Il s'agit là plus de considérations sociales que de jugements linguistiques.
 
Les langues évoluent et la qualité littéraire d'un texte est indépendante du registre utilisé...
La classification par niveau,familier, courant, soutenu, n'a aucune valeur esthétique...
Un texte écrit en langage familier peut être d'un très haut niveau littéraire et d'une très grande beauté, tout comme un texte écrit en langage soutenu peut être d'une médiocrité absolue....

Il s'agit là plus de considérations sociales que de jugements linguistiques.
Je parlais plutôt des oeuvres littéraires vues comme des témoins inestimables de la langue parlée. Avant l'invention du cinéma bien sûr. Et non de la qualité intrinsèque d'une oeuvre littéraire.
 
Dernière édition:
Retour
Haut