Le coran, en Darija marocain.

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion tizniti
  • Date de début Date de début
beaucoup au maroc n'ont jamais mis les pieds à l'école ou pas suffisamment pour comprendre et lire le Coran, l'arabe littéraire est une langue magnifique mais ce n'est pas l'anglais, elle est très complexe, et il faut des années pour la maitrisée convenablement....
ta maman a eu la chance de faire des études, ce n'est pas le cas de toutes les femmes au maroc....
la mienne n'a jamais mis les pieds à l'école au maroc et tout ce qu'elle savait de la religion c'est ce que lui expliquait son père en tamazighte, dans notre campagne comme quoi non...
le maroc ce n'est pas la france, si la france avait une religion d'état et que son texte sacré soit en français oui là plus personne n'aurait d'excuse car l'école est obligatoire, ce qui n'est pas une réalité au maroc....
si on attendait d'apprendre l'arabe littéraire pour avoir la foi ou se tourner vers la religion, eh bien la plupart des gens vivant à la campagne ou à la montagne et même certains vivant en ville au maroc mais qui n'ont pas eu l'occasion ou l'opportunité de faire des études pour apprendre l'arabe seraient tous athées ou païens à l'heure qu'il est.....

je trouve que cette réponse est le bon sens, la pertinence et le serieux Contrairement aux interventions folkloriques et amusantes qui avec humour disent:
Mais , apprenez l'arabe.
Voir l'intervention de "doudou2707".
 
Tu parles des berbères?

Oui c'est clair, les évangélistes savent où ils doivent frapper.
Qu'Allah nous en préserve

pas forcément des berbères, mais de ceux qui au maroc n'ont pas eu la chance d'aller à l'école, parce qu'ils ont du travailler ou autre, car c'est aussi une réalité....

Kmel78000 a dit:
Salamo alikom,

Traduire le coran en darija, je laisserai les savants dire ce qu'il pense.
Mais, par contre il y a un autre moyen pour apprendre la religion aux personnes qui ne parlent pas l'arabe: C'est de former des imams et des savants dans ces campagnes et villages pour qu'il apprenne à leur "peuple" l'islam, comme ce que préconise le coran.

wa3likoum salam
ça c'est intéressant et ça pourrait être une solution pour éviter justement les prêches évangélistes, quelqu'un possédant le savoir et le partageant en darija ou autre en fonction de l'endroit où se situe la mosquée....
d'ailleurs qui dit mosquée, dit possibilité de cours religieux.....
 
Salamo alikom,

Disons que le musulman doit apprendre le minimum de sa religion pour savoir accomplir les rituels et connaitre les bases de sa religion.

L'arabe est une langue extra-ordinaire, j'ai eu la chance d'étudier l'arabe.
Y a un plaisir quand on écoute un verses du coran et qu'on le comprenne.

Je dis qu'il faut faire de son mieux pour apprendre l'arabe et la religion.

Et pourquoi le marocain n'apprend pas l'arabe sachant que la darija est bien sûr tirée de l'arabe?? Pourquoi? Pourquoi?
...
 
pas forcément des berbères, mais de ceux qui au maroc n'ont pas eu la chance d'aller à l'école, parce qu'ils ont du travailler ou autre, car c'est aussi une réalité....



wa3likoum salam
ça c'est intéressant et ça pourrait être une solution pour éviter justement les prêches évangélistes, quelqu'un possédant le savoir et le partageant en darija ou autre en fonction de l'endroit où se situe la mosquée....
d'ailleurs qui dit mosquée, dit possibilité de cours religieux.....


Je crois que le Maroc a compris, et depuis un moment, il y a des efforts pour transmettre la religion du juste milieu au gens, par la création d'une radio religieuse, les émissions religieuses, etc...
 
Je crois que le Maroc a compris, et depuis un moment, il y a des efforts pour transmettre la religion du juste milieu au gens, par la création d'une radio religieuse, les émissions religieuses, etc...

oui des émissions en darija ou en tamazighte des émissions de radio religieuses qui expliquent certaines choses et ça c'est justement un pas en avant... car ceux qui ne savent pas lire comprennent lorsque l'on s'adresse à eux dans leur langue.....
 
je trouve que cette réponse est le bon sens, la pertinence et le serieux Contrairement aux interventions folkloriques et amusantes qui avec humour disent:
Mais , apprenez l'arabe.
Voir l'intervention de "doudou2707".

Non mais si t'es pas d'accord avec moi t'as pas besoin de qualifier mes interventions de pas sérieuses, folkloriques, impertinentes...

Mais vraiment n'importe quoi. Dans ce cas-là n'ouvre pas de post
 
Salamo alikom,

Disons que le musulman doit apprendre le minimum de sa religion pour savoir accomplir les rituels et connaitre les bases de sa religion.

L'arabe est une langue extra-ordinaire, j'ai eu la chance d'étudier l'arabe.
Y a un plaisir quand on écoute un verses du coran et qu'on le comprenne.

Je dis qu'il faut faire de son mieux pour apprendre l'arabe et la religion.

Merci pour ton inter ;) Je suis d'accord.

pas forcément des berbères, mais de ceux qui au maroc n'ont pas eu la chance d'aller à l'école, parce qu'ils ont du travailler ou autre, car c'est aussi une réalité....

Je jette pas la pierre sur ceux qui n'ont pas pu, je dis juste que maintenant de nos jours on peut

C'est fou quand même, on conseille aux gens d'apprendre la langue de leur dine, et y'en a qui trouvent le moyen de me faire passer pour une meuf qui raconte n'importe quoi! (je parle pas de toi)

C'est quand même évident que c'est préférable qu'un musulman puisse comprendre le Coran de lui-même! Et comprendre ce qu'il récite etc
 
Dans beaucoup de villages, l'apprentissage du Coran est oral et se fait dans les mosquées.

Avant on excluait les femmes et les filles, maintenant lhamdollah tout le monde apprend, mais si c'est une question d'éducation, c'est le gouvernement marocain qui devrait rendre l'école accessible à tous et à toutes.

On ne peut pas traduire la langue Coranique en un dialecte.
 
Iqra bismi rabuka alladhi khalaqa....Il faut s'instruire en plus j'ai rarement vu un marocain du maroc qui ne comprend pas l'arabe (c'est la langue officielle du royaume), par contre peut etre pour les européens d'origine marocaine, c'est surement plus difficile.

Le darija n'est pas une langue, c'est une variante dialectale qui ne recouvre pas toute la richesse que la langue arabe classique possède (il y a des mots dans le Coran que tu peux pas remettre en darija, tout simplement parce qu'on les utilise en arabe, il faudrait alors les expliquer aux gens)

Salamo alikom,

Excuse moi (avec tout mon respect) mais vu que je parle l'arabe, je ne peux point laisser passer ça. lol
même si ce n'est pas conseiller d'écrire le coran de cette manière, je me permet de corriger un mot dans le verses, c'est rabika, non rabuka.
Voilà un exemple clair, de l'importance d'apprendre la langue arabe.
Il y a des écoles pourça, alors épargnez un peu d'argent et inscrivez vous pour apprendre la langue la plus extra ordinaire de tout les temps.

:-)
 
Quelqu'un pourrait il me dire s'il y a bcq de marocain qui n'arrive pas a lire l'arabe ?
J'etais persuadé que tout ceux qui ont été a l'ecole ont appris l'arabe et donc savent lire le Coran !
 
Quelqu'un pourrait il me dire s'il y a bcq de marocain qui n'arrive pas a lire l'arabe ?
J'etais persuadé que tout ceux qui ont été a l'ecole ont appris l'arabe et donc savent lire le Coran !

En effet, ceux qui sont allés à l'école arabe au Maroc savent lire le Coran.

On parlait plutôt des gens qui ne sont pas allés à l'école, en général ceux qui habitent les montagnes ou campagnes etc... et/ou ceux qui n'ont pas d'argent
Ils comprennent quand même un petit peu l'arabe car la Darija lui ressemble, mais pas bien.

Enfin je pense, corrigez-moi si je me trompe
 
En effet, ceux qui sont allés à l'école arabe au Maroc savent lire le Coran.

On parlait plutôt des gens qui ne sont pas allés à l'école, en général ceux qui habitent les montagnes ou campagnes etc... et/ou ceux qui n'ont pas d'argent
Ils comprennent quand même un petit peu l'arabe car la Darija lui ressemble, mais pas bien.

Enfin je pense, corrigez-moi si je me trompe

Bonjour doudou

Même s'ils n'allaient pas à l'école et n'ont jamais appris l'arabe, ils avaient une trés grande conscience de la religion, ils la respectaient et la pratiquaient, ils vivaient bien avec sans trop de remords ni trop se poser de questions.

Maintenant avec toutes les chaines sattelites, les émissions de ces savants et ces foukaha qui toute la journée prêchent et lancent des fatawa, on remarque que malgré que la plupart ont accés à l'enseignement, ils ont une intérprétation fausse de la religion selon ce qu'ils entendent et assmilent.
 
Bonjour doudou

Même s'ils n'allaient pas à l'école et n'ont jamais appris l'arabe, ils avaient une trés grande conscience de la religion, ils la respectaient et la pratiquaient, ils vivaient bien avec sans trop de remords ni trop se poser de questions.

Maintenant avec toutes les chaines sattelites, les émissions de ces savants et ces foukaha qui toute la journée prêchent et lancent des fatawa, on remarque que malgré que la plupart ont accés à l'enseignement, ils ont une intérprétation fausse de la religion selon ce qu'ils entendent et assmilent.

Bonjour Aphro ;)

Je sais pas si j'ai bien compris, ce sont les émissions qui faussent l'interprétation de la religion pour eux?

(Pour mon inter plus haut, je parlais seulement de l'apprentissage de l'arabe littéraire)
 
Traduire le coran en darija ne rendra pas plus autonomes les analphabetes , ils ne sauront toujours pas lire !
Ils auront besoin d'un lettre pour expliquer les versets , et les versets sont deja expliquees en darija .
 
Bonjour Aphro ;)

Je sais pas si j'ai bien compris, ce sont les émissions qui faussent l'interprétation de la religion pour eux?

(Pour mon inter plus haut, je parlais seulement de l'apprentissage de l'arabe littéraire)

Exactement !!

Ce que je voulais dire que nons grands-parents et nos arrières-arrière grands parents vivaient beaucoup mieux la religion que nous ajourd'hui malgré qu'ils étaient analphabets et presque jamais été à l'école !!
 
Quelqu'un pourrait il me dire s'il y a bcq de marocain qui n'arrive pas a lire l'arabe ?
J'etais persuadé que tout ceux qui ont été a l'ecole ont appris l'arabe et donc savent lire le Coran !

j'ai eu l'occasion de donner des cours d'arabe et je me suis aperçu que tous les marocains maitrise la langue (poésie, grammaire, syntaxe....etc).
Aucun soucis.
Surtout les marocains né en Europe.
Celas, raffinent et excellent les deux langues. (Français et arabe classique).

Deviner: je suis serieux ou je blague?
 
j'ai eu l'occasion de donner des cours d'arabe et je me suis aperçu que tous les marocains maitrise la langue (poésie, grammaire, syntaxe....etc).
Aucun soucis.
Surtout les marocains né en Europe.
Celas, raffinent et excellent les deux langues. (Français et arabe classique).

Deviner: je suis serieux ou je blague?

Loool tu blagues les marocains ne en europe sont tres rares a maitriser l'arabe !
Le lire et l'ecrire
 
j'ai eu l'occasion de donner des cours d'arabe et je me suis aperçu que tous les marocains maitrise la langue (poésie, grammaire, syntaxe....etc).
Aucun soucis.
Surtout les marocains né en Europe.
Celas, raffinent et excellent les deux langues. (Français et arabe classique).

Deviner: je suis serieux ou je blague?

Non mais vraiment n'importe quoi décidément.
Il demandait à propos de marocains ayant appris à l'école au Maroc.

Moi qui pensait que c'était un post sérieux :eek: c'est décevant
 
Maintenant avec toutes les chaines sattelites, les émissions de ces savants et ces foukaha qui toute la journée prêchent et lancent des fatawa,

C'est vraiment sympa comme émission. On y passerai des heures et des heures.
Il y'a un truc très cool , c'est d'inviter ses amis à regarder une émission de la chaine iqraa autour d(un couscous royal .....très cool.
Toutes les chaines islamiques sont sympa et cool.
 
C'est vraiment sympa comme émission. On y passerai des heures et des heures.
Il y'a un truc très cool , c'est d'inviter ses amis à regarder une émission de la chaine iqraa autour d(un couscous royal .....très cool.
Toutes les chaines islamiques sont sympa et cool.

La chaine iqraa il faut la regarder sans le son , c'est la qu'elle prend tout son sens .
 
Exactement !!

Ce que je voulais dire que nons grands-parents et nos arrières-arrière grands parents vivaient beaucoup mieux la religion que nous ajourd'hui malgré qu'ils étaient analphabets et presque jamais été à l'école !!

Oui c'est vrai.

Mais il n'est pas préconisé d'apprendre toujours plus de la religion et ne pas rester que dans ce qu'on a appris de nos parents, grands-parents etc...?

Eux-mêmes faisaient beaucoup d'erreurs (un exemple, le chirk en allant chez les seyed et en l'implorant)

Même si pour eux ils la vivaient mieux la religion, peut-être que ce n'était pas forcément la meilleure manière parfois...

On a le devoir de toujours chercher la science, c'est pour ça que moi je ne dirais pas que c'était bien avant, sans les émissions des cheikhs qui nous en apprennent toujours un peu plus (par contre sur le fond je sais pas, je regarde pas ces émissions car je les comprends pas).

Mais c'est vrai qu'avant ils ne se posaient pas de questions comme de nos jours, les gens maintenant s'embrouillent tellement qu'il partent parfois très loins
 
Non mais vraiment n'importe quoi décidément.
Il demandait à propos de marocains ayant appris à l'école au Maroc.

Moi qui pensait que c'était un post sérieux :eek: c'est décevant

Ma chére doudou2707,
La messe etait dite en latin , le peuple Français ne comprenaient rien...
Imagine un Français catholique dire...de toutes les façons il ny a qu'a apprendre le latin, on ne doit pas traduire la bible en Français.
La non traduction du courant en dialecte a d'autres raisons : le flou artistique en matière religieuse,
Moi, je pense que le coran doit être traduit dans tous les dialectes.
 
Ma chére doudou2707,
La messe etait dite en latin , le peuple Français ne comprenaient rien...
Imagine un Français catholique dire...de toutes les façons il ny a qu'a apprendre le latin, on ne doit pas traduire la bible en Français.
La non traduction du courant en dialecte a d'autres raisons : le flou artistique en matière religieuse,
Moi, je pense que le coran doit être traduit dans tous les dialectes.

Le latin et le français sont bien éloignés quand on parle l'un et l'autre, on ne comprend pas de suite sans être docteur en étymologie. Et je te rappelle que la Bible en latin est déjà une traduction de l'hébreux, grec et araméen original.

Si on traduit le Coran dans tous les dialectes, le Coran authentique, original en arabe, ce serait pour qui? Sachant que chaque pays arabe a son dialecte !!


Plutôt que de faire des traduction foireuses et sans aucun sens, autant faire apprendre aux gens leur langue arabe classique et leur religion: On serait doublement gagnant.
 
Les marocains ne en europe sont tres rares a maitriser l'arabe !

Le lire et l'ecrire

A la mosquée la prêche du vendredi est en Arabe classique.
Tu imagines l'assistance en train d'écouter deux heures l'imam sans rien comprendre.
Bien sur, tous disent à la sortie de la mosquée:

Quelle belle prêche...........voila comment on se ment à soi même.
 
A la mosquée la prêche du vendredi est en Arabe classique.
Tu imagines l'assistance en train d'écouter deux heures l'imam sans rien comprendre.
Bien sur, tous disent à la sortie de la mosquée:

Quelle belle prêche...........voila comment on se ment à soi même.

Mais qui t'a dit cher tizniti que tous les marocains ne comprenaient pas l'arabe littéraire?
Ils sont une minorité!
Demande autour de toi
 
A la mosquée la prêche du vendredi est en Arabe classique.
Tu imagines l'assistance en train d'écouter deux heures l'imam sans rien comprendre.
Bien sur, tous disent à la sortie de la mosquée:

Quelle belle prêche...........voila comment on se ment à soi même.


Oui mais tu as aussi des imams qui traduisent un peu leurs preches aussi .
Mais bon ca n'a pas la meme portee qu'en arabe c'est vrai
 
Oui c'est vrai.

Mais il n'est pas préconisé d'apprendre toujours plus de la religion et ne pas rester que dans ce qu'on a appris de nos parents, grands-parents etc...?

Eux-mêmes faisaient beaucoup d'erreurs (un exemple, le chirk en allant chez les seyed et en l'implorant)

Même si pour eux ils la vivaient mieux la religion, peut-être que ce n'était pas forcément la meilleure manière parfois...

On a le devoir de toujours chercher la science, c'est pour ça que moi je ne dirais pas que c'était bien avant, sans les émissions des cheikhs qui nous en apprennent toujours un peu plus (par contre sur le fond je sais pas, je regarde pas ces émissions car je les comprends pas).

Mais c'est vrai qu'avant ils ne se posaient pas de questions comme de nos jours, les gens maintenant s'embrouillent tellement qu'il partent parfois très loins

Et tu crois en notre temps, les gens et meme les jeunes ne vont pas aux seyed et au wali ??

ça n'a rien à voir avec la religion, c'est les traditions héritées.

Tu penses que tous les gens qui vont à Moulay Driss ou à Moulay Brahim sont des ignorants ?? et pourtant tu en trouves la-bas de tous les âges et de tous les niveau hommes et femmes.

ce qui est vraiment grave à mon avis ce sont les personnes qui vont chez les sorciers pour rendre amoureux un homme ou séparer un homme de sa femme.
 
Et tu crois en notre temps, les gens et meme les jeunes ne vont pas aux seyed et au wali ??

ça n'a rien à voir avec la religion, c'est les traditions héritées.

Tu penses que tous les gens qui vont à Moulay Driss ou à Moulay Brahim sont des ignorants ?? et pourtant tu en trouves la-bas de tous les âges et de tous les niveau hommes et femmes.

ce qui est vraiment grave à mon avis ce sont les personnes qui vont chez les sorciers pour rendre amoureux un homme ou séparer un homme de sa femme.

C'était un exemple.
Oui ça se fait encore, mais maintenant les gens savent que c'est pas bien, avant ils ne savaient pas forcément.

Oui c'est grave d'aller chez les sorciers, c'est de l'association aussi et en plus une nuisance aux gens.

Mais demander aux seyeds c'est grave aussi, c'est également de l'association.
 
Le latin et le français sont bien éloignés quand on parle l'un et l'autre, on ne comprend pas de suite sans être docteur en étymologie. Et je te rappelle que la Bible en latin est déjà une traduction de l'hébreux, grec et araméen original.

Si on traduit le Coran dans tous les dialectes, le Coran authentique, original en arabe, ce serait pour qui? Sachant que chaque pays arabe a son dialecte !!


Plutôt que de faire des traduction foireuses et sans aucun sens, autant faire apprendre aux gens leur langue arabe classique et leur religion: On serait doublement gagnant.


Je pense au contraire que ce serait une opportunité pour ces personnes d'avoir au moins une approche et une connaissance de la religion en attendant de pouvoir apprendre l'arabe pour là en avoir une connaissance plus complète. Certains imams dans les mosquées après la prière expliquent en Darija certaines notions ou rappels de la religion mais ce n'est pas tous.

Les vidéos mises sur ce poste sont très éloquentes, les évangélistes savent très bien sur quel domaine prêcher, le frère machin chose est marocain il sait ce qui se passe autour de lui, il sait pertinemment que le Coran ne sera jamais traduit en Darija pour finir en disant que la Bible elle est traduite en Darija, que tout le monde peut la lire ou l'écouter pour ceux qui ne savent pas lire.
Tu penses que ça passe quel genre de message ça?
 
(par contre sur le fond je sais pas, je regarde pas ces émissions car je les comprends pas).

Tu ne comprends pas ce qu'ils disent dans ces émissions religieuses en arabe classique et tu est contre la traduction des hadiths et du courant dans la langue du peuple.

Paradoxale et schizophrénique.
 
Tu ne comprends pas ce qu'ils disent dans ces émissions religieuses en arabe classique et tu est contre la traduction des hadiths et du courant dans la langue du peuple.

Paradoxale et schizophrénique.

1. Je ne comprends pas l'arabe littéraire, ayant grandis en France, je commence tout juste à apprendre à le lire, à l'écrire.

2. Je ne suis pas contre la traduction des hadiths et du Coran. Je dis seulement que la plupart des marocains comprennent très bien la langue arabe.
Sauf! ceux qui ne sont pas allés à l'école, faute de moyens.
Mais les moyens sont là maintenant, surtout au Maroc!
La darija étant tirée de l'arabe, la difficulté est moindre! Rien à voir avec un francophone qui va entreprendre l'apprentissage de la langue arabe!

Donc l'hypocrisie est ailleurs.
 
Vu la façon comment il le "traduit" et comment il parlent des musulmans du maroc , je pense que c'est un type qui veut que les gens s'éloigne de l'islam et j'ai vu une video de lui une autre, c'est un chretien qui fait des émissions sur une chaine chretienne pr attirer les gens et les éloigner de l'islam c'est sa mission, alors que l'islam est trop clair et quand il dit que certains ne comprennent pas des verset au coran , ya des chretiens qui n"ont jamais vu le bible et font leur bible à eux meme, donc son blabla de deux centimes ne me fait que rire.

Voila le lien de la video :

YouTube- Muslim lady Accepts Christ on air, مغربية مسلمة تصير مسيØ*ية



moi je l'ai dejà vu sur un canal dont j'ai oublié le nom
 
Nous voulons conserver l'arabe en tant que langue globale de l'Islam afin que tous les musulmans puissent se comprendre, c'est une question de communication.
 
Ma chére doudou2707,
La messe etait dite en latin , le peuple Français ne comprenaient rien...
Imagine un Français catholique dire...de toutes les façons il ny a qu'a apprendre le latin, on ne doit pas traduire la bible en Français.
La non traduction du courant en dialecte a d'autres raisons : le flou artistique en matière religieuse,
Moi, je pense que le coran doit être traduit dans tous les dialectes.
mais pour garder sa veracite il faut que la traduction aie a cote le texte original en arabe pour ne pas tomber dans la mauvaise interpretation car la bonne traduction d un livre de dieu n existe pas et tu sais que les priphetes parlent en parabole et ilest impossible a tout traducteur de traduire ce que veut dire telle ou telle parabole mais en consultant le tecte original on peut s assurer de la bonne foi du traducteur d une part et la credibilte d autre part
 
Retour
Haut