Il manque le rôle de la femme (ovule). Ici elle est comparée à un jardin où l'homme plante sa graine!!
Le Coran se démarque totalement de ton idée ressemblant d'ailleur à celle tenue par les adeptes de la théorie de la préformation qui a été pendant très longtemps dominante face à la théorie de l'épigenese du moin jusqu'a l'apparition du microscope en souligant que l'église a défendu cette théorie de préformation du bébé avant le 20ieme siecle.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Théorie_de_la_préformation
tu parles de graine! c'est vrai que le mot était utilisé par les anciens grecs pour désigner
la semence reproductrice de l'homme "spérma" (graine) d'où le mot sperme mais ici ce que tu sais pas c'est que le Coran fait encore mieux il apporte une description magistral en utilisant le mot "noutfa"!!!
Probablement beaucoup de gens doivent l'ignorer mais le mot arabe qui designe littéralement le sperme est : maniy (sperme, semence)
quand le Coran parle de la création et de la reproduction de l'etre humain il utilise le mot "noutfa" et non "many" "sperme"
voyons pourquoi il utilise ce terme la plutot que l'autre
on trouve dans le "Lisan al Arab"qui est l'un des dictionnaire arabe les plus célèbre écrit par
Ibn mandhour mort en 1311 ap jc:
"نطفة: النطفة هي صغار اللؤلؤ والواحدة نَطَفةُ ونُطَفَةٌ شبهت بقطرة الماء"
je traduis littéralement {Noutfa:"al noutfata" sont de toutes petites perles, une seule perle est "natafato" et "noutafato" est comparé à la petite goute d'eau"}
la définition propre de noutfa: "des perles très petites d'une goutte d'eau ou "une perle très petite d'une goutte d'eau"
kasimirski dans son lexique donne aussi cette definition
erle(s) très petite(s) d'une belle eau (page 1285) au singulier et pluriel
On a donc deux significations de "noutfa".
Le prophete Mohammed (SWS) avait bien signalé qu'il y avait le noutfa de l'homme et le noutfa de la femme pour la conception de l'enfant.
Il faut le rappeler que dans les dictionnaires arabe contemporain les spermatozoides sont définis par "Al noutfata" litteralement "des perles"
Maintenant que dit le Coran concernant l'intervention de la femme dans la reproduction, le Coran parle "d'une goutte d'eau mélangé" Noutfatin amchaajin" dans la sourate 76 v2:
"En effet, Nous avons créé l’homme d’une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l’épreuve. [C’est pourquoi] Nous l’avons fait entendant et voyant."
on a bien compris qu'il s'agit en arabe d'une petite goutte d'eau et non de sperme
que signifie "amchaajin"? la plupart des dictionnaires arabe le traduise ainsi:"un ensemble de
mélange lié à un autre mélange"
أمشاج: جمع مشج وهي الأخلاط، يقال: مشجت هذا بهذا إذا خلطته وهو مشوج به ومشيج أي مخلوط"
Dictionnaire Taj Al Arouss de Al 'abidi
et dans le contexte de la reproduction sexuelles les dicos signalent qu'il s'agit d'un mélange
de composant mâle et femelle.
Pour ce verset la grande majorité des commentataires (les moufasiroune) expliquent qu'il s'agit du mélange male et femelle pour créer l'embryon.
Y vois tu mieux la définition?