On ne parle pas d'histoire ou de mythologie, mais bien d'un mot pour désigner le contenu d'un livre ou la vie de Jésus écrite.
« Évangile » vient du grec ancien εὐαγγέλιον (euangélion) qui signifie « bonne nouvelle ». Cette « bonne nouvelle » explique que Jésus de Nazareth est le Messie (voir Actes 5:42)
ensuite, les interprétations diverses, ça n'a pas tellement d'importance... pour l'instant
on parle de falsification manifeste du coran, la déformation flagrante du mot injil et toutes les interventions s'y rapportant, soit dans les tafsirs soit ailleurs sont des preuves accablantes.
Sinon, il faudrait reconnaitre aux oulémas et aux rédacteurs du coran le droit de définir un mot en langue étrangère à la place de ceux qui l'ont utilisé dans la langue originale?
Ce serait plus qu'arrogant.
Injil est d'origine grecque et quoiqu'en disent les oulémas et ceux qui se sont fait endoctriner par leurs mensonges, ça désigne le contenus de livres, de 4 livres en fait.
et ça, que les gens y croient ou pas.