Je lis aussi un peu l'hébreu (avant je le lisais complètement mais j'ai oublié pas mal) et moi je confirme que c'est bien les lettres MHMD qui sont écrites dans le chant de Salomon repris par Ahmed Deedat
Im étant effectivement le pluriel respectueux comme Elohim qui est un des noms hébreux de Dieu dans la tradition juive.
Sauf que les rabbins dans les traductions traduisent ce mot, comme si les Français traduisaient tous les noms arabes des enfants d'émigrés et que Jamila devenait la Belle par exemple.
Bonne nuit.
D'accord de mon coté j'ai fait quel que recherche voilà ce que j'ai trouver apparemment les lettre ne font pas du tout allusion au prophète
explication:
cantiques de Salomon 5:16
ז חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם
Son palais n'est que douceur, tout en lui respire le charme.
Tel est mon amant, tel est mon ami, ô filles de Jérusalem!
Ce verset concerne Le Bien Aimé qui est Yéshoua (Jésus), pour cela il faut lire tout ce chapitre du Cantique des cantiques
Tout d'abord la langue hébraïque bien qu'elle soit une langue sémitique comme l'arabe n'est pas du tout la même langue que la langue arabe, donc la comparaison entre מַחֲמַדִּים Machamadim et محمّد mohammed est nulle et inexacte, sachant en l'occurence que ces deux mots n'ont pas la même signification ni la même prononciation ni la même écriture en hébreu et en arabe.
מַחֲמַדִּים Machamadim signifie en hébreu "Plein de Beauté ou Plein de Trésor"
محمّد mouhammed signifie en arabe "digne de louange"
Ensuite ils prétendent pour expliquer le fait qu'il est écrit en hébreu Machamadim que le im marque une forme de respect en hébreu, ce qui est faux, en hébreu ים à la fin d'un mot désigne un pluriel non par marque de respect mais bien pour marquer un pluriel.
Dans le cas de Machamadim le im de מַחְמָד Machamad qui signifie "Beauté" ou "Trésor" fait référence au "Bien Aimé" qui Est Jésus et met l'accent sur le fait qu'Il Est Plein de Beauté d'où le pluriel. Littéralement on pourrait traduire "Il Est Plein de Beauté, de Trésor", ils ont donc traduit dans le verset "tout en lui respire le charme" d'où le pluriel.
Et même si on transcrivait mohammed en hébreu, cela ne correspondrait pas avec Machamadim
Voici la différence entre :
Machamadim - מַחֲמַדִּים
et
Muhammed - מֻהַמַדִּ
חֲ chet et הַ hey sont deux lettres différentes en hébreu
מַחֲמַדִּים Machamadim
Ensuite מַ avec un _ voyelle sous la lettre se prononce Machamadim
מֻהַמַדִּ mohammed
Alors que מֻ avec 3 ... voyelle sous la lettre se prononce Mouhamed
Deux prononciations totalement différentes
Prenons יְרוּשָׁלַיִם Yeroushalaim Jérusalem qui signifie la paix viendra, le im final aurait été vraissemblablement mis pour désigner le fait que Jérusalem s'étends sur deux collines d'où le pluriel.
Jérusalem a été bâtie sur deux montagnes : la montagne de l'est est le mont Sion, celle de l'ouest est simplement appelée colline occidentale, ou encore la ville haute. Au nord du mont Sion, c'est l'Ophel où la ville s'est développée par la suite jusqu'à aujourd'hui. Les deux collines sont donc divisées par trois torrents : entre le mont Sion et le mont des Oliviers à l'est : le Cédron.
Donc le im ים en hébreu marque toujours un pluriel ! Donc les musulmans ne peuvent pas expliquer le im de Machamadim pour faire correspondre ce mot avec le nom de mohammed
On ne dit pas Davidim ou Avrahamim