Ma malakat ayman

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion muslim3449
  • Date de début Date de début
Salem à tous.

Je poste ce sujet pour que l'on réfléchisse ensemble en toute raison et en toute logique sur le véritable sens de ma malakat ayman.
Je pense que c'est ce terme qui signifie le mieux ce que l'on appelle aujourd'hui épouse.
Ma malakat ayman signifie textuellement ce que l'on détient de droit...l'épouse.
 
Salem à tous.

Je poste ce sujet pour que l'on réfléchisse ensemble en toute raison et en toute logique sur le véritable sens de ma malakat ayman.
Je pense que c'est ce terme qui signifie le mieux ce que l'on appelle aujourd'hui épouse.
Ma malakat ayman signifie textuellement ce que l'on détient de droit...l'épouse.


C'est qui Ayman ?
 
Salem à tous.

Je poste ce sujet pour que l'on réfléchisse ensemble en toute raison et en toute logique sur le véritable sens de ma malakat ayman.
Je pense que c'est ce terme qui signifie le mieux ce que l'on appelle aujourd'hui épouse.
Ma malakat ayman signifie textuellement ce que l'on détient de droit...l'épouse.

Salam,

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ
فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِـــــــــدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟

Ici il y a :

فَوَٰحِـــــــــدَةً = Une seule

أَوْ = OU
مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ = Ma Malakate Aymanokom

Si مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ est l'epouse, la فَوَٰحِـــــــــدَةً c'est quoi?

puisqu'il y a un OU entre les deux.
 
Salam,

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ
فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِـــــــــدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟

Ici il y a :

فَوَٰحِـــــــــدَةً = Une seule

أَوْ = OU
مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ = Ma Malakate Aymanokom

Si مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ est l'epouse, la فَوَٰحِـــــــــدَةً c'est quoi?

puisqu'il y a un OU entre les deux.
C'est une seule nissa parmi celles qui ne sont pas épouses.
 
C'est une seule nissa parmi celles qui ne sont pas épouses.

As-tu une traduction complète selon toi du texte :

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ
فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِـــــــــدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟
 
As-tu une traduction complète selon toi du texte :

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ
فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِـــــــــدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟
Non je n'ai pas de traduction complète.
Je me demande juste si ma malakat ayman ne signifie pas justement épouse.
 
Non je n'ai pas de traduction complète.
Je me demande juste si ma malakat ayman ne signifie pas justement épouse.

C'est pour ça une traduction complète de ce texte peut aider à comprendre le mot.

Car si wahidatan revient sur une (épouse) alors ma malakte aymanokom ne peut signifier epouse vu qu'il y a un "OU" entre les deux.

L'inverse pareil.
 
C'est pour ça une traduction complète de ce texte peut aider à comprendre le mot.

Car si wahidatan revient sur une (épouse) alors ma malakte aymanokom ne peut signifier epouse vu qu'il y a un "OU" entre les deux.

L'inverse pareil.
Tu confonds le but à prouver avec la forme.
Wahidatan est en rapport avec tout ce qui n'est pas ma malakta ayman, c'est une certitude.
Il ne faut pas que la tradition t'influence sur la compréhension du texte.
Garde l'esprit ouvert.
 
Tu confonds le but à prouver avec la forme.
Wahidatan est en rapport avec tout ce qui n'est pas ma malakta ayman, c'est une certitude.
Il ne faut pas que la tradition t'influence sur la compréhension du texte.
Garde l'esprit ouvert.

Je ne parle pas de tradition, juste j'analyse la phrase.

Car il y a aussi le texte suivant qui parle de azwaj annabi :

Holy Quran 33:55
------------------
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا

Si malakte ayman est l'epouse/epoux c'est quoi malakate ayman des azwaj nabbi?
 
Je ne parle pas de tradition, juste j'analyse la phrase.

Car il y a aussi le texte suivant qui parle de azwaj annabi :

Holy Quran 33:55
------------------
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا

Si malakte ayman est l'epouse/epoux c'est quoi malakate ayman des azwaj nabbi?
Pour moi ça veut dire ceux qu'elles détiennent de plein droit.
Épouse et époux répond à ce critère.
 
Salem à tous.

Je poste ce sujet pour que l'on réfléchisse ensemble en toute raison et en toute logique sur le véritable sens de ma malakat ayman.
Je pense que c'est ce terme qui signifie le mieux ce que l'on appelle aujourd'hui épouse.
Ma malakat ayman signifie textuellement ce que l'on détient de droit...l'épouse.
Salam
Cette traduction est inéxacte... on ne peut pas traduire "Aymanoukoum" par "de droit".
Aymanoukoum c'est les Serments...
La phrase c'est : Ce que detient ton serment (ou: ta droite - mais c'est peu probable parce que al yamine chez les arabes c'est le serment).
C'est un contrat, mais la femme n'a pas le statut d'epouse (zawja)... c'est une concubine
 
Salam
Cette traduction est inéxacte... on ne peut pas traduire "Aymanoukoum" par "de droit".
Aymanoukoum c'est les Serments...
La phrase c'est : Ce que detient ton serment (ou: ta droite - mais c'est peu probable parce que al yamine chez les arabes c'est le serment).
C'est un contrat, mais la femme n'a pas le statut d'epouse (zawja)... c'est une concubine
Bonjour,
Oui mais concrètement ça correspond à quoi? Il y a l'époux(se) d'un côté avec contrat ok et de l'autre concubinage contracté: un genre de pacs? Ou un "hlal" (enfin non hlal il n'y a pas de contrat écrit c'est oral tout ça).
 
En dehors du mariage avec contrat il y aurait une possibilité licite de faire l'amour avec des "mamalakat ayman". Lah w3lam.
Non ce n'est pas ce que j'ai écrit c'est le contraire.
Je dis que ma malakat ayman signifie ce que l'on détient de plein droit.
Une femme qui est ma malakat ayman d'un autre homme, tu ne peux pas avoir de relation avec.
Elle appartient déjà à quelqu'un.
Mais une femme qui n'est pas ma malakat ayman n'appartient à personne de droit.
Donc tu peux avoir une relation avec elle si elle est d'accord.
 
Salam
Cette traduction est inéxacte... on ne peut pas traduire "Aymanoukoum" par "de droit".
Aymanoukoum c'est les Serments...
La phrase c'est : Ce que detient ton serment (ou: ta droite - mais c'est peu probable parce que al yamine chez les arabes c'est le serment).
C'est un contrat, mais la femme n'a pas le statut d'epouse (zawja)... c'est une concubine
C'est la même chose ce que tu détiens de droit ou par serment c'est l'épouse.
Le contrat de mariage est un serment fait devant témoins.
 
Bonjour,
Oui mais concrètement ça correspond à quoi? Il y a l'époux(se) d'un côté avec contrat ok et de l'autre concubinage contracté: un genre de pacs? Ou un "hlal" (enfin non hlal il n'y a pas de contrat écrit c'est oral tout ça).
Bonjour
Oui c'est comme un pacs. Le contrat etait de maniere general oral a l'epoque, car la societé etait bcp plus petite (la tribu)... C'est l'engagement et le faire part qui sont importants
 
Non ce n'est pas ce que j'ai écrit c'est le contraire.
Je dis que ma malakat ayman signifie ce que l'on détient de plein droit.
Une femme qui est ma malakat ayman d'un autre homme, tu ne peux pas avoir de relation avec.
Elle appartient déjà à quelqu'un.
Mais une femme qui n'est pas ma malakat ayman n'appartient à personne de droit.
Donc tu peux avoir une relation avec elle si elle est d'accord.
Bonjour oui j'ai bien compris qu'on ne disait pas la même chose, moi je voyais une forme de pacs écrit. Tu peux être marié+ pacsé.
J'ai un peu de mal avec ce que tu dis... je vois ça:
Lui: "t'es ma malakat ayman de quelqu'un"
Elle: "non je suis libre"
Lui: "ok bah come to my place baby"...
Tu pourrais préciser ta réflexion stp pour pas que ça prête à confusion?
 
Bonjour oui j'ai bien compris qu'on ne disait pas la même chose, moi je voyais une forme de pacs écrit. Tu peux être marié+ pacsé.
J'ai un peu de mal avec ce que tu dis... je vois ça:
Lui: "t'es ma malakat ayman de quelqu'un"
Elle: "non je suis libre"
Lui: "ok bah come to my place baby"...
Tu pourrais préciser ta réflexion stp pour pas que ça prête à confusion?
Non ça ne prête pas à confusion tu voyais juste.
Tu n'as pas le droit d'approcher une ma malakat ayman car elle ne t'appartient pas (sauf si c'est la tienne).
Mais une femme célibataire tu as le droit de l'approcher sans faire de contrat.
L'Ordre naturel des choses en quelques sortes.
 
Non ce n'est pas ce que j'ai écrit c'est le contraire.
Je dis que ma malakat ayman signifie ce que l'on détient de plein droit.
Une femme qui est ma malakat ayman d'un autre homme, tu ne peux pas avoir de relation avec.
Elle appartient déjà à quelqu'un.
Mais une femme qui n'est pas ma malakat ayman n'appartient à personne de droit.
Donc tu peux avoir une relation avec elle si elle est d'accord.
J'ai bien compris ton raisonnement muslim, mais la femme n'est pas un objet que tu detient ou pas dans le coran (Amlik imra'a/je possede une femme de plein droit, c'est pas du tout dans l'esprit du coran)...

C'est pour ca que j'ai tenu a precisé que c'est le yamine/le serment qui la detient.... pas l'homme.
Et ce type d'engagement n'est pas comme celui de l'épouse. L'epouse est plus libre, rien ne la retient et elle peut divorcer a tout moment. Mais ma malakat al yamine doit respecter les modalités de rupture de ce serment (il la detient)

L'engagement est different. Les droits et les devoirs aussi.
 
J'ai bien compris ton raisonnement muslim, mais la femme n'est pas un objet que tu detient ou pas dans le coran (Amlik imra'a/je possede une femme de plein droit, c'est pas du tout dans l'esprit du coran)...

C'est pour ca que j'ai tenu a precisé que c'est le yamine/le serment qui la detient.... pas l'homme.
Et ce type d'engagement n'est pas comme celui de l'épouse. L'epouse est plus libre, rien ne la retient et elle peut divorcer a tout moment. Mais ma malakat al yamine doit respecter les modalités de rupture de ce serment (il la detient)

L'engagement est different. Les droits et les devoirs aussi.
Je suis d'accord avec toi.
C'est le contrat qui la détient.
Moi n'étant pas féministe du tout ça ne me fait pas froid aux yeux de dire que la femme est la possession de l'homme.
De nos jours la femme a accepté d'être femme objet il suffit de regarder autour de nous.
Ce n'est pas moi qui va combattre pour la sortir du trou dans lequel elle s'est mise.
 
Je suis d'accord avec toi.
C'est le contrat qui la détient.
Moi n'étant pas féministe du tout ça ne me fait pas froid aux yeux de dire que la femme est la possession de l'homme.
De nos jours la femme a accepté d'être femme objet il suffit de regarder autour de nous.
Ce n'est pas moi qui va combattre pour la sortir du trou dans lequel elle s'est mise.
Oui voilà c'est cette image de propriété qui a un peu heurté ma sensibilité de femme et tu as raison ce n'est pas à toi de la sortir de l'image qu'elle s'est donnée, celà dit sur ce forum on ne se veut pas toutes propriétés d'un tiers... :(
 
Je suis d'accord avec toi.
C'est le contrat qui la détient.
Moi n'étant pas féministe du tout ça ne me fait pas froid aux yeux de dire que la femme est la possession de l'homme.
De nos jours la femme a accepté d'être femme objet il suffit de regarder autour de nous.
Ce n'est pas moi qui va combattre pour la sortir du trou dans lequel elle s'est mise.
C'est vrai.
Et juste pour developper un peu plus la difference. @Suderman a donné le mariage temporaire comme exemple.
Est ce que l'homme considere la femme comme son epouse dans ce mariage ?
Et de meme, est ce que la femme considere l'homme comme son epoux ?
La reponse est non. Mais ils s'engagent par un contrat special dans une relation special.
Pour moi c'est une forme de mulk yamine ça. Ce n'est pas du tout un mariage (zawaj : zawji zawjaty)
 
Oui voilà c'est cette image de propriété qui a un peu heurté ma sensibilité de femme et tu as raison ce n'est pas à toi de la sortir de l'image qu'elle s'est donnée, celà dit sur ce forum on ne se veut pas toutes propriétés d'un tiers... :(
C'est comme tu veux.
Certaines ça ne les dérangent pas.
Et certaines sont presque propriété de leur employeur mais surtout pas de leur mari.
 
C'est vrai.
Et juste pour developper un peu plus la difference. @Suderman a donné le mariage temporaire comme exemple.
Est ce que l'homme considere la femme comme son epouse dans ce mariage ?
Et de meme, est ce que la femme considere l'homme comme son epoux ?
La reponse est non. Mais ils s'engagent par un contrat special dans une relation special.
Pour moi c'est une forme de mulk yamine ça. Ce n'est pas du tout un mariage (zawaj : zawji zawjaty)
Mariage c'est plus proche de mulk yamin que de zawaj.
Dans le contrat de mariage il y a une notion d'appartenance à un tiers ou à un serment mais appartenance certaine.
Pas dans zawaj.
 
C'est qui Ayman ?
il voulait dire
ma malakate Aymanokom c est au pluriel
il s agit des femmes esclaves à l époque ...
une façon de combattre ce phénomène puisque les enfants ,issu du mariage ne seront pas esclave et reconnus comme des gens libres .
l islam est venu pour combattre l esclavagisme , l alcool , la drogue , l injustice ...
 
il voulait dire
ma malakate Aymanokom c est au pluriel
il s agit des femmes esclaves à l époque ...
une façon de combattre ce phénomène puisque les enfants ,issu du mariage ne seront pas esclave et reconnus comme des gens libres .
l islam est venu pour combattre l esclavagisme , l alcool , la drogue , l injustice ...
Cela ne signifie pas esclaves.
Cela signifie ce que l'on détient de droit.
 
Retour
Haut