** wanta :
- "wa" = une façon agacée (ou drôle, ça dépend du contexte) d'appeller quelqu'un quand il ne t'entend pas , l'équivalent en arabe classiqye est "ya". On dit également "wa" en arabe classique mais c'est une appellation de détresse!
-"nta": toi, tu.
** we7la: état de détrese ou tu te sens coincé, on "w7el", il s'est coincé que ce soit au sens propre ou figuré du terme. L'quivalent en français serait "pétrin/calvaire".
** m3ak: avec toi!
L'expression en entier veut dire que peut importe ce qu'on fait, tu mets les gens dans le pétrin à cause de ton éternelle insatisfaction!