Sens des racines hyy et hqq

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion typologie
  • Date de début Date de début
Je pense que "zawjayn ithnayn" est plutôt un distributif au duel, dans les versets en question. C'est pour ça que je pense que ça veut dire approximativement "deux par couple" soit "deux éléments du couple" ou "les deux éléments du couple par deux", c'est à dire ensemble (un chat avec une chatte, un chien avec une chienne, un homme et une femme....). Comme je te l'ai dit plus haut ithnayn vient appuyer la notion de couple.

Salam Cevino,

Tu es le seul qui a compris mes questions ! Quand il s'agit d'analyser les versets et de chercher des réponses concernant certaines traductions douteuses! Il n'y a plus personne !

Il est fort probable que ithnayan vient appuyer la notion du couple, mais dans ce cas pourquoi zawjayn n'est pas au singulier???
Donc si tu parviens à expliquer cela moi ça me convient j'aurais appris un truc !
Dans le site que je t'ai partagé, on parlait d'une autre numérotation dans le Coran !??
Je pense qu'on devrait chercher l'étymologie de la racine ZWJ, pour connaitre la réponse, je pense que c'est d'origine grec !

Pour la question que tu as posé "comment dit-on deux couples?", je serais curieux de savoir comment tu le dis. C'est sincère ça m'intéresse..:)
Je laisserais @Shahzadeh et/ou @ENOKS2 répondre, je ne voudrais pas dire de bêtises..........

Macha'Allah tu es le seul à me comprendre ahahaha le mot zawj nous pose problème en arabe! Et c'est pour ça que @Shahzadeh n'a jamais répondu à ma question !

On sait que un couple de 2 éléments c'est zawjayn...
mais qu'en est-il de deux couples ? c'est aussi zawjayn !!!!

Il faut absolument trouver l'étymologie du mot "zawj" pour creuser là dedans !
J'avais lu une fois un livre sur l'origine du mot zawj, je pense que ce mot est d'origine grec et signifie "un"

Allah u 3lam !

Moi je m'arrête là sur ce topic, je pense qu'il faut chercher du côté des grecs...
 
Macha'Allah encore un autre arrogeant de plus ! Essayez juste de répondre aux questions au lieu de venir attaquer les gens !
Cool l'ami , c'etait une simple remarque ...

J'ai expliqué mon erreur, j'attendais que Shahzadeh m'explique la différence entre MORSAL et RASSOL, mais j'avais pas fais attention que je parlais de MORSIL ! Il m'a demandé ce qu'était ism fa3il et ism maf3ul je lui ai répondu correctement!
Alors c'est quoi votre problème?
je ne parlais même pas de ton erreur de transcription ( mursil au lieu de mursal), @Shahzadeh t'a parlé de la différence entre Mursal et Rassul au niveau Wazn , mais tu as preferé nous imposer ta propre définition,
je te cite : Vous ne verrez jamais le mot RASSOL dans le Coran, pour un Prophète qui n'a jamais amener une religion à son peuple !Les chiites autrefois ont très bien compris ça à une époque !

le hic , c est que ce que tu viens de dire est une ânerie ( que tu as surement pioché chez les chiites ) , et je t ai donné 2 contre- exemples qui font tomber ta definition à l'eau : Yussuf et Ismael ... ça , c'etait pour la 1ere bêtise que tu affichais fierement et avec certitude .

la 2eme est cette histoire de Nikah qui veut dire : Rapport sexuel .

Ecoute, vous avez raison nikah ne signifie pas rapport sexuel mais de la baise selon google translate !
https://translate.google.com/#ar/fr/نكاح

tu ne sais pas que niké en français ça vient de nikah en arabe ??


je recommence , car tu m'a l'air un peu lent à percuter :

Nikah ne veut pas forcement dire rapport sexuel .
en d'autres mots , Nikah veut dire rapport sexuel , mais aussi contrat de mariage ( sans forcement un rapport sexuel) ...etc..

Tu comprend Einstein ?


j 'attend des reponses sur ces 2 elements , avant de voir pour Zawj ...
 
le hic , c est que ce que tu viens de dire est une ânerie ( que tu as surement pioché chez les chiites ) , et je t ai donné 2 contre- exemples qui font tomber ta definition à l'eau : Yussuf et Ismael ... ça , c'etait pour la 1ere bêtise que tu affichais fierement et avec certitude .


Non les chiites ont raison je viens de relire!
Enfaite le RASSOUL d'après les livres chiites, c'est celui qui a la charge de transmettre à son peuple un message reçu par une révélation venant d'Allah. C'était ça enfaite la vrai définition... :p

la 2eme est cette histoire de Nikah qui veut dire : Rapport sexuel .


je recommence , car tu m'a l'air un peu lent à percuter :

Nikah ne veut pas forcement dire rapport sexuel .
en d'autres mots , Nikah veut dire rapport sexuel , mais aussi contrat de mariage ( sans forcement un rapport sexuel) ...etc..

On sait que Nikah signifie un rapport sexuel et ce mot a pris un autre sens "mariage" !
Aussi, Nikah ne signifie pas contrat de mariage ! Contrat de mariage en arabe c'est 3aqd nikah !
si tu veux coucher avec unes esclave, l'Islam t'impose des conditions, (3aqd nikah) tu libères l' esclave, puis te marie avec elle.
Mais ce genre de pratique ne peut plus être utilisé aujourd'hui bien sûr...

j 'attend des reponses sur ces 2 elements , avant de voir pour Zawj ...

laisse tomber le mot "zawj" c'est trop compliqué !
 

Non les chiites ont raison je viens de relire!
Enfaite le RASSOUL d'après les livres chiites, c'est celui qui a la charge de transmettre à son peuple un message reçu par une révélation venant d'Allah. C'était ça enfaite la vrai définition... :p

Si tu veux ! mais quelle différence avec MURSSAL
alors ? car c'etait ça le but de ton intervention , surtout que la definition que tu viens de donner pour RASSOUL s'applique egalement pour MURRSAL , le coran ne dit t il pas au Prophete " et tu es un des "Murssaline" ??





On sait que Nikah signifie un rapport sexuel et ce mot a pris un autre sens "mariage" !
Aussi, Nikah ne signifie pas contrat de mariage ! Contrat de mariage en arabe c'est 3aqd nikah !
si tu veux coucher avec unes esclave, l'Islam t'impose des conditions, (3aqd nikah) tu libères l' esclave, puis te marie avec elle.
Mais ce genre de pratique ne peut plus être utilisé aujourd'hui bien sûr...

non , tu as encore tout faux , et je peux facilement te prouver que Nikah peut signifier uniquement contrat de mariage :

Accroche toi :33-49

Ô vous qui croyez ! Quand vous vous mariez (nakahtoum) avec des croyantes et qu'ensuite vous divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées, vous ne pouvez leur imposer un délai d'attente. Donnez-leur jouissance [d'un bien] et libérez-les [par un divorce] sans préjudice.

ici le verset utilise le verbe "nakaha" pour parler d 'un mariage ( acte) non consommée .

il est donc question de nikah ( car il y a un acte ) en l'absence de tout rapport sexuel . CQFD




laisse tomber le mot "zawj" c'est trop compliqué !

si tu le dis ...
 
@tadawit

Salam,

Je ne pense pas qu'il y ait besoin d'aller voir ailleurs. Plus j'y pense et plus je suis persuadé qu'il s'agit bien d'un distributif dans un cas particulier et je vais t'expliquer pourquoi.
D'abord je te donne ma traduction de 2 couples, je voulais attendre @Shahzadeh et @ENOKS2 pour une plus grande précision mais tu leur as coupé l'herbe sous le pied en disant que tu lâchais l'affaire....
Pour moi on dit simplement ithnan zawjayn....

Pour zawjayn athnayn il faut d'abord comprendre la règle du distributif en arabe. Je te rappelle que le distributif c'est quand tu dis: un à un, deux à deux, trois à trois......
Or, il y a deux possibilités en arabe pour traduire un distributif, soit tu prends le numératif cardinal en le répétant 2 fois, ex: wahidoun wahidoun, ithnani athnani, etc.... ou les noms spéciaux de type fu3a lou ou maf3alou.
Là il me semble qu'on a quelque chose de particulier mais qui ressemble fort au premier cas.
En effet, zawjayn veut dire 2 de chaque genre et ithnan c'est aussi 2 (mais seulement 2).
En citant l'un après l'autre on prend une forme de distributif: zawjayn athnayn. deux à deux, ou deux par deux et ça devient logique dans le coran puisque chaque espèce a été créée deux par deux, Noé a bien embarqué les animaux deux par deux, soit un de chaque genre par couple d'animaux.
Le zawj est utilisé là uniquement pour dire que les deux sont un de chaque genre. C'est pour ça qu'on ne peut pas avoir une répétition de ithnan.

Je ne sais pas si je suis très clair....;)
 
Selem cevino :).

Je ne pense pas qu'il y ait besoin d'aller voir ailleurs. Plus j'y pense et plus je suis persuadé qu'il s'agit bien d'un distributif dans un cas particulier et je vais t'expliquer pourquoi.
A la base, pour la petite histoire, je l'avais simplement repris sur une erreur car il semblait ne pas vraiment savoir de quoi il parle. Je t'invite à lire son premier ou son deuxième post, il se contredit lui même. Ensuite, il en est venu à parler d'autres points qui n'avaient strictement rien à voir et là, finalement, lorsqu'on lit son propos il s'avère, et c'est malheureux, que le mec ne sait vraiment pas de quoi il parle!

D'abord je te donne ma traduction de 2 couples, je voulais attendre @Shahzadeh et @ENOKS2 pour une plus grande précision mais tu leur as coupé l'herbe sous le pied en disant que tu lâchais l'affaire....
Sur une dizaine d'erreurs qu'il a commis, il n'en a reconnu qu'une seule. Le pire des ignorants c'est celui qui croit savoir!
En ce qui me concerne, je dirais simplement deux choses (concernant la manière de dire deux couples en arabe):

1/ si "zawj" est employé dans le sens de "couple" alors "zawjâni" signifie bien "deux couples" et là il n'y a pas besoin d'aller plus loin;

2/ si "zawj" est employé dans le sens d'un "partenaire" ou de "conjoint" etc alors "ithnayn zawjayn" (ici j'ai quand même un doute, je vérifierai chez ce soir inchAllah).

Pour moi on dit simplement ithnan zawjayn....
"ithnan" ou "ithnayn"?

Pour zawjayn athnayn il faut d'abord comprendre la règle du distributif en arabe. Je te rappelle que le distributif c'est quand tu dis: un à un, deux à deux, trois à trois......
Je crois pas que ce soit ça mais je vérifierai ce soir inchAllah...

Or, il y a deux possibilités en arabe pour traduire un distributif, soit tu prends le numératif cardinal en le répétant 2 fois, ex: wahidoun wahidoun, ithnani athnani, etc.... ou les noms spéciaux de type fu3a lou ou maf3alou.
(...)
Juste par curiosité: tu peux me donner un ou deux exemples de "noms spéciaux du type fu3alu et maf3alu"?
 
Selem cevino :).

Salam Shahzadeh :)


A la base, pour la petite histoire, je l'avais simplement repris sur une erreur car il semblait ne pas vraiment savoir de quoi il parle. Je t'invite à lire son premier ou son deuxième post, il se contredit lui même. Ensuite, il en est venu à parler d'autres points qui n'avaient strictement rien à voir et là, finalement, lorsqu'on lit son propos il s'avère, et c'est malheureux, que le mec ne sait vraiment pas de quoi il parle!

Je t'avoue que je n'ai pas le courage de voir l'origine du débat, en fait c'est son intervention sur zawjayn athnayn, lorsque je survolais le post, qui m'a interpellé...;)


En ce qui me concerne, je dirais simplement deux choses (concernant la manière de dire deux couples en arabe):

1/ si "zawj" est employé dans le sens de "couple" alors "zawjâni" signifie bien "deux couples" et là il n'y a pas besoin d'aller plus loin;

2/ si "zawj" est employé dans le sens d'un "partenaire" ou de "conjoint" etc alors "ithnayn zawjayn" (ici j'ai quand même un doute, je vérifierai chez ce soir inchAllah).

Inca'Allah :)
"ithnan" ou "ithnayn"?
ithnayn.... pardon mais je t'ai dit, j'ai toujours ce problème quand je met en lettres latines, il faut pas m'en tenir rigueur. Je vais même t'avouer une chose, je suis incapable de lire les versets correctement quand quelqu'un les met en lettres latines. Je fais un blocage :(


Juste par curiosité: tu peux me donner un ou deux exemples de "noms spéciaux du type fu3alu et maf3alu"?

Bien sûr:
par exemple:
pour la forme fu3a lu: ثلاث ثلاث "thoula tha thoula tha" (quand je mets l'espace c'est pour dire qu'on a un alif)
pour la forme maf3alu: مثلث مثلث "mathlatha mathlatha"
Les deux signifiants "trois par trois"

Même chose pour les autres, احاد احاد "ouha du ouha du" ou موحد موحد "maouhadu maouhadu" soit "un par un", etc etc......

Lorsque je parlais de noms spéciaux, je parlais de noms de nombres bien entendu.....
 
Dernière édition:
A tadawit
et toi qui sait l'arabe tu n(a pas repondu a ce verset

وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

، ومعنى الآية : زوجوا أيها المؤمنون من لا زوج له من أحرار رجالكم ونسائكم ، ( والصالحين من عبادكم وإمائكم ) وهذا الأمر أمر ندب واستحباب . عبارة «أنكحوا» أي «زوّجوا» ـ وبما أنَّ الزواج يتمّ بالتراضي وحرية الإختيار الطرفين، فالمراد من هذا الأمر بالتزويج التمهيد للزواج، عن طريق تقديم العون المالي عند الحاجة، أو العثور على زوجة مناسبة، أو التشجيع على الزواج والإستفادة من وساطة الأشخاص لحلّ المشاكل المستجدة
 
Tu ne sais pas lire l'arabe c'est nikkah et non niqah comme tu l'as écris....
nikkah ne signifie pas contrat de mariage ce mot signifie rapport sexuel et maintenant mariage !

3aqd nikkah signifie contrat de rapport sexuel (mariage)

tant que vous n'arriverez pas à comprendre l'environnement auquel les versets Mecquois ont été révélé ça va être dure de vous expliquer !
[/QUOT
tiens mon frere toi qui sait l'arabe et bonne lecture
http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/انكحوا+الأيامى/
 
Si tu veux ! mais quelle différence avec MURSSAL alors ? car c'etait ça le but de ton intervention , surtout que la definition que tu viens de donner pour RASSOUL s'applique egalement pour MURRSAL , le coran ne dit t il pas au Prophete " et tu es un des "Murssaline" ??

Salam Enoks2,

L'étude au sujet du mot RASSOL qui a été faite par les chiites au Moyen-Age est intéressante !
Pour moi il y a une différence entre RASSOL et MORSAL coraniquement pourquoi ? Parce que quand Allah parle du Prophète Mohamed (Paix à son Ame) Allah Dis toujours RASSOULLOU LLAH mais pas pour les autres messagers ... Il me semble que quand Allah parle d'un autre messager, Il ne dit pas RASSOULLOU LLAH ??? Je pense que le statut du Prophète Mohamed est bien plus important que les MORSALIN ! Donc je trouve que c'est une étude intéressante.... J'espère que tu comprends ce que j'essaye de dire ??


non , tu as encore tout faux , et je peux facilement te prouver que Nikah peut signifier uniquement contrat de mariage :

Accroche toi :33-49

Ô vous qui croyez ! Quand vous vous mariez (nakahtoum) avec des croyantes et qu'ensuite vous divorcez d'avec elles avant de les avoir touchées, vous ne pouvez leur imposer un délai d'attente. Donnez-leur jouissance [d'un bien] et libérez-les [par un divorce] sans préjudice.

ici le verset utilise le verbe "nakaha" pour parler d 'un mariage ( acte) non consommée .

il est donc question de nikah ( car il y a un acte ) en l'absence de tout rapport sexuel . CQFD


Je suis d'accord que NIKAH signifie RAPPORT SEXUEL et MARIAGE mais pas RAPPORT SEXUEL HALAL comme certains le disent ici ! Et quand j'entends le frère @Shahzadeh dire qu'il y a une différence entre forniquer avec une fille et avoir un rapport sexuel avec une nana, j'ai pas envie de perdre mon temps avec vous....:p
 
Dernière édition:
2/ Aussi, en arabe, il arrive qu'on veuille intensifier ou insister sur le fait qu'on a exactement tel nombre. Comme en francais, et ça se dit, il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes" qui a exactement le même sens que "zawjân ithnân".
.

@Shahzadeh

Premièrement: quand tu donnes des leçons en arabe aux autre essayent d'apprendre à lire correctement l'arabe !
Ce n'est pas zawjan mais ZAWJAYN voir verset زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ

Deuxièmement: deux en arabes c'est "AYN" comme par exemple YOUMAYN (deux jours)
YOUM (=JOUR) + AYN (=deux)

Tu dis que ZAWJAYN ITHNAYAN signifie "un coupe de deux personnes" , le mot ZAWJAYN est au Pluriel il ne peut être au singulier !

Quand je t'ai demandé comment on disait en arabe deux couples de deux personnes ? Tu as fais exprès de pas répondre ! Parce que c'est ZAWJAYN ITHNAYAN !!! Cela veut dire que le Coran s'est trompé ! Or c'est faux...

J'ai expliqué que le mot ZAWJ n'est pas d'origine arabe mais grec et que Allah a utilisé un autre système de numérotation !
Le mot ZAWJ pose problème aux arabes !

un coupe de 2 éléments en arabe c'est zawjayn
deux couples en arabe c'est aussi zawjayn

Ithnayan annule le zawjayn (deux couples), et met l'accent sur 2 éléments ! Et ZAWJ devient UN !
Un couple de deux éléments !

ok t'as pigé maintenant ??? T'avais pas compris cette nuance, et tu as eu un doute et t'es parti!!! Mais moi quand je te réponds 20 heures après tu viens me critiquer.

1/ si "zawj" est employé dans le sens de "couple" alors "zawjâni" signifie bien "deux couples" et là il n'y a pas besoin d'aller plus loin;
2/ si "zawj" est employé dans le sens d'un "partenaire" ou de "conjoint" etc alors "ithnayn zawjayn" (ici j'ai quand même un doute, je vérifierai chez ce soir inchAllah).

Dans le dialecte marocain, les marocains utilisent le système de numérotation qui est dans le Coran ! Comment dit-on en darija la paire de deux bêtes ? On dira zawjayn mais y a aussi un autre mot ! Petit indice en darija deux se dit zouj et pas ithnayan...
Mais c'est la même forme! Je vous laisse chercher... Puis je m'arrête !
 
Dernière édition:
Deuxièmement: deux en arabes c'est "AYN" comme par exemple YOUMAYN (deux jours)
YOUM (=JOUR) + AYN (=deux)
Selem tadawit.

Juste deux questions toutes simples:

1/ comment dit-on en arabe (fusha) "deux enfants boivent de l'eau?"

2/ et comment dit-on "un homme a acheté deux livres?"

Réponds en arabe pour qu'il n'y ait pas de quiproquo, voilà un clavier arabe virtuel: http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm

Ps: tu peux ne pas répondre si tu veux mais ça voudra dire que tu ne connais pas la réponse :p
 
Selem tadawit.

Juste deux questions toutes simples:

1/ comment dit-on en arabe (fusha) "deux enfants boivent de l'eau?"

2/ et comment dit-on "un homme a acheté deux livres?"

Réponds en arabe pour qu'il n'y ait pas de quiproquo, voilà un clavier arabe virtuel: http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm

Ps: tu peux ne pas répondre si tu veux mais ça voudra dire que tu ne connais pas la réponse :p

Salam Shahzadeh,

Encore et encore une fois tu fais exprès de t'éloigner de ma question... :rolleyes:

Bon, je vais comme même te répondre...

"deux enfants boivent de l'eau?" ===> طفلين يشربون الماء
"un homme a acheté deux livres?" ===> رجل اشترى كتابين


ps: si quelqu'un a compris le système de numérotation en darija qui est similaire à celui de zawjayn ithnayan dans le Coran, n'hésitez pas !

Moi je vais faire dodo !

Tsb7o 3ala kheir...
 
Dernière édition:
Salam Shahzadeh,

Encore et encore une fois tu fais exprès de t'éloigner de ma question... :rolleyes:

Bon, je vais comme même te répondre...

"deux enfants boivent de l'eau?" ===> طفلين يشربون الماء
"un homme a acheté deux livres?" ===> رجل اشترى كتابين

ps: si quelqu'un a compris le système de numérotation en darija qui est similaire à celui de zawjayn ithnayan dans le Coran, n'hésitez pas !

Moi je vais faire dodo !

Tsb7o 3ala kheir...
À demain inchAllah, ça va être marrant. J'attends juste @ENOKS2 pour te répondre.

Ps: en fait, t'as un niveau très très médiocre en arabe (t'as fait pas mal de fautes très grossière dans ta traduction, je te conseille de te corriger) ou bien tu invoqueras la fatigue (qui sait?)
 
Mais ouiii Shahzadeh ! :mignon:
Entre nous, va apprendre l'arabe! Parce que ça se voit que tu touches pas une cacahuète!
Sincèrement, c'est quoi ton niveau d'arabe? Et ne me dis surtout pas que t'es arabophone parce qu'on sait tous les deux que c'est pas vrai!
A mon avis, tu dois juste connaître les lettres et quelques mots de vocabulaire sans plus... tu dois avoir beaucoup de mal à lire sans les voyelles puisque tas certainement aucun bagages niveau grammaire. Kheyr inchAllah...

Ps: je comprends pourquoi t'as rien compris de ce qu'on te raconte.
 
Dernière édition:
Entre nous, va apprendre l'arabe! Parce que ça se voit que tu touches pas une cacahuète!
Sincèrement, c'est quoi ton niveau d'arabe? Et ne me dis surtout pas que t'es arabophone parce qu'on sait tous les deux que c'est pas vrai!

Tu continues à sauter du Coq à l'Ane... Non seulement tu es arrogeant mais t'as une grosse bouche mais je te rappel que tu sais pas lire l'arabe correctement ! Regard la faute que tu as écris ! Monsieur je sais tout !

2/ Aussi, en arabe, il arrive qu'on veuille intensifier ou insister sur le fait qu'on a exactement tel nombre. Comme en francais, et ça se dit, il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes" qui a exactement le même sens que "zawjân ithnân".
.

Dans le Coran c'est زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ

Quand je dis que t'es un clown, c'est pas pour rien ! :p

Mais je savais que t'étais déjà un clown le jour où tu m'a dis qu'un homme qui fornique avec une femme, ce n'est pas la même chose qu'un homme qui a des rapport sexuel avec une fille !!! :rolleyes:

Allez je te zap pour de bon là !
 
@Shahzadeh

Premièrement: quand tu donnes des leçons en arabe aux autre essayent d'apprendre à lire correctement l'arabe !
Ce n'est pas zawjan mais ZAWJAYN voir verset زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ

Deuxièmement: deux en arabes c'est "AYN" comme par exemple YOUMAYN (deux jours)
YOUM (=JOUR) + AYN (=deux)

Salam,
Fais attention parce que là tu dis une bêtise...;)
La flexion du duel dépend du cas dans lequel il se trouve.
S'il est nominatif le duel sera ANI, lorsqu'il est au cas direct et indirect là oui nous avons AYN. D'où les traductions que t'a demandé @Shahzadeh et pour lesquelles tu t'es planté...

........

J'ai expliqué que le mot ZAWJ n'est pas d'origine arabe mais grec et que Allah a utilisé un autre système de numérotation !
Le mot ZAWJ pose problème aux arabes !

un coupe de 2 éléments en arabe c'est zawjayn
deux couples en arabe c'est aussi zawjayn

Ithnayan annule le zawjayn (deux couples), et met l'accent sur 2 éléments ! Et ZAWJ devient UN !
Un couple de deux éléments !

Peux-tu me trouver dans le coran un cas où ZAWJ voudrait dire couple?
 
Dernière édition:
@tadawit

Salam,

Je me rappelle à ton bon souvenir parce que tu as tendance à m'oublier. Je sais que tu es très pris par @Shahzadeh et @ENOKS2 mais j'aimerais bien que tu répondes à mes questions. :)

1) Peux-tu me trouver, dans le coran, un verset où zawj signifierait couple et non élément de couple?

2) As-tu une base grammaticale pour ce que tu avances? Je te cite: "Ithnayan annule le zawjayn (deux couples), et met l'accent sur 2 éléments ! Et ZAWJ devient UN !
Un couple de deux éléments !"
 
selem cevino.

(...)
2) As-tu une base grammaticale pour ce que tu avances? Je te cite: "Ithnayan annule le zawjayn (deux couples), et met l'accent sur 2 éléments ! Et ZAWJ devient UN !
Un couple de deux éléments !"
Au-delà du fait que son propos ne veuillent pas dire grand chose, je suis pas sûr (en fait, j'en même certain) qu'il te soit d'une grande aide car il ne connaît même pas les bases élémentaires de la langue arabe et tu as pu le constater par toi-même.

Ceci dit, si on lit en diagonale et si on met de côté quelques âneries alors son propos pourrait faire allusion au fait que "ithnân" sert à insister sur le nombre tout comme en francais il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes".
 
Salam Shahzadeh,
Selem tadawit.

Encore et encore une fois tu fais exprès de t'éloigner de ma question... :rolleyes:
Nan c'est juste que tu affirmes plein de choses qui sont fausses. Donc je préfère y aller doucement avec toi.

(...)
"deux enfants boivent de l'eau?" ===> طفلين يشربون الماء
"un homme a acheté deux livres?" ===> رجل اشترى كتابين
(...)
Bon tu as fait deux grosses fautes et une autre qui n'en est pas vraiment une:

1/ en arabe, on préfère commencer une phrase par le verbe mais si tel n'est pas le cas ça change légèrement le sens (c'était ta faute qui n'en était pas une);

2/ "un homme a acheté deux livre" => اشترى رجل كتابين (ici tu as plutot bien traduit);

3/ "deux enfants boivent de l'eau" => طفلان يشربان الماء ou bien يشرب طفلان الماء

1ère erreur: on écrit "طفلان" parce qu'il est sujet sinon c'est une faute grossière.

2ème erreur: tu as conjugué le verbe à la mauvaise personne.
 
Non seulement tu es arrogeant
L'arrogant c'est celui qui ne sait pas de quoi il parle et qui persiste. Ce n'est pas celui qui corrige tes âneries.

mais t'as une grosse bouche
Reste courtois car je ne t'ai pas manqué de respect.

mais je te rappel que tu sais pas lire l'arabe correctement ! Regard la faute que tu as écris ! Monsieur je sais tout !

Dans le Coran c'est زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ

(...)
Ce n'était pas une erreur, le problème c'est juste que t'as un niveau tres tres faible en arabe. Car on peut dire "zawjân" (sujet) et aussi "zawjayn" (complément d'objet, annexion, etc).

Mais je savais que t'étais déjà un clown le jour où tu m'a dis qu'un homme qui fornique avec une femme, ce n'est pas la même chose qu'un homme qui a des rapport sexuel avec une fille !!! :rolleyes:
Le dico est ton meilleur ami, ouvre-le!
Bref, dans le contexte religieux, avoir des rapports n'implique pas être tombé dans la fornication. Car la fornication, à la base, c'est avoir des rapports hors du cadre légal du mariage. Si tu ne savais pas ça c'est chaud quand même!
Au passage, c'est "zanâ" le terme qui signifie forniquer et non "nakaha".

Allez je te zap pour de bon là !
Si tu reviens change de pseudo ou bien soit plus humble.
 
selem cevino.


Au-delà du fait que son propos ne veuillent pas dire grand chose, je suis pas sûr (en fait, j'en même certain) qu'il te soit d'une grande aide car il ne connaît même pas les bases élémentaires de la langue arabe et tu as pu le constater par toi-même.

Ceci dit, si on lit en diagonale et si on met de côté quelques âneries alors son propos pourrait faire allusion au fait que "ithnân" sert à insister sur le nombre tout comme en francais il arrive qu'on emploie l'expression "un couple de deux personnes".
Salam,

Non t'inquiète je n'attendais strictement rien,je voulais qu'il essaye de donner quelque chose de plus structuré et de préférence basée, de près ou de loin, sur une règle particulière mais je ne me faisais pas d'illusion.
 
Dernière édition:
Salam,
Fais attention parce que là tu dis une bêtise...;)
La flexion du duel dépend du cas dans lequel il se trouve.
S'il est nominatif le duel sera ANI, lorsqu'il est au cas direct et indirect là oui nous avons AYN. D'où les traductions que t'a demandé @Shahzadeh et pour lesquelles tu t'es planté...

Salam,

je trouve que tu fais beaucoup d'efforts et de progrès ...dans la comprehension de la langue arabe , c'est un plaisir de te lire ..



Peux-tu me trouver dans le coran un cas où ZAWJ voudrait dire couple?

y'en a pas !
 
Salam,

Non t'inquiète je n'attendais strictement rien,je voulais qu'il essaye de donner quelque chose de plus structuré et de préférence basée, de près ou de loin, sur une règle particulière mais je ne me faisais pas d'illusion.
Selem cevino

Franchement, entre nous, tu as bien raison de ne pas te faire d'illusion :p.

Kheyr inchAllah
 
Bon tu as fait deux grosses fautes et une autre qui n'en est pas vraiment une:

Décide toi à la fin ! :p

2/ "un homme a acheté deux livre" => اشترى رجل كتابين (ici tu as plutot bien traduit);

hum hum hum j'ai pas très bien entendu ta réponse , tu peux répéter un peu plus fort s'il te plait ??? :D


3/ "deux enfants boivent de l'eau" => طفلان يشربان الماء ou bien يشرب طفلان الماء

1ère erreur: on écrit "طفلان" parce qu'il est sujet sinon c'est une faute grossière.

2ème erreur: tu as conjugué le verbe à la mauvaise personne.

Ah c'est une erreur grossière ? Et toi qui sait même pas lire/écrire ZAWJAYN correctement, c'est pas une erreur grossière ?
Mais tu as raison, c'était bien "طفلان" , vu que c'est sujet...

Tu vois moi je reconnais mes erreurs et je ne suis pas arrogeant comme toi !

ps: je rappel que tu as toujours pas expliqué la différence entre ZAWJAYN (1 couple) et ZAWJAYN (deux couples) , ce mot fait tant de mal aux arabes ! Et toi même tu a essayé plusieurs fois de contourner ma question ! ;)

Dan le dialecte marocain, le système de numérotation est proche du système de numérotation du Coran comme avec l'exemple de ZAWJAYN ITHNAYAN , tu t'es jamais demandé pourquoi en darija on disait ZOUJ pour DEUX ???

J'en ai assez dis à toi de creuser un peu !
 
Dernière édition:
1) Peux-tu me trouver, dans le coran, un verset où zawj signifierait couple et non élément de couple?

2) As-tu une base grammaticale pour ce que tu avances? Je te cite: "Ithnayan annule le zawjayn (deux couples), et met l'accent sur 2 éléments ! Et ZAWJ devient UN !
Un couple de deux éléments !"

Qui a dis que ZAWJAYN signifiait un COUPLE DE DEUX ELEMENTS et pas DEUX COUPLES ???
En arabe on peut dire les deux et c'est pour ça que @Shahzadeh n'a pas répondu à ma question.:rolleyes:

1/ si "zawj" est employé dans le sens de "couple" alors "zawjâni" signifie bien "deux couples" et là il n'y a pas besoin d'aller plus loin;
2/ si "zawj" est employé dans le sens d'un "partenaire" ou de "conjoint" etc alors "ithnayn zawjayn" (ici j'ai quand même un doute, je vérifierai chez ce soir inchAllah).

Qui fait le malin tombe dans le ravin !
 
Dernière édition:
Qui a dis que ZAWJAYN signifiait un COUPLE DE DEUX ELEMENTS et pas DEUX COUPLES ???
En arabe on peut dire les deux et c'est pour ça que @Shahzadeh n'a pas répondu à ma question.:rolleyes:

En arabe moderne oui mais, et je te le redemande pour la troisième fois, peux-tu me trouver dans le coran un verset où zawj signifierait couple?
Pour moi la signification originelle de zawj c'est "un élément de couple" et non "un couple". Or, c'est du coran qu'on parle et non d'un texte contemporain.
J'aimerais bien qu'on avance mais il faudrait que tu fasses un effort pour répondre à ce qu'on te demande.
 
je n'ai pas suivi votre discution vous avez deja peut etre abordé le verset en question ou le mot zawj ne semble pas designé un couple mais des categories :

56v7 وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
alors vous serez trois catégories:
 
Décide toi à la fin ! :p
Me décider de quoi?

hum hum hum j'ai pas très bien entendu ta réponse , tu peux répéter un peu plus fort s'il te plait ??? :D
Oui t'as gagné une image, c'est bien tadawit! Par contre, pour l'autre phrase c'était pas terrible mais c'est pas grave car on en connaît tous la raison.

Ah c'est une erreur grossière ?
Pour être exact, tu avais fait deux fautes grossière! Malheureusement ce ne sont pas les seuls, t'en as fait plein d'autres mais bon...

Et toi qui sait même pas lire/écrire ZAWJAYN correctement, c'est pas une erreur grossière ?
Nan c'est pas une erreur car on peut dire l'un ou l'autre lorsqu'on sort le mot de son contexte. D'ailleurs, j'avais employé les deux façons de l'écrire dans mes premières interventions.

Mais tu as raison, c'était bien "طفلان" , vu que c'est sujet...

Tu vois moi je reconnais mes erreurs et je ne suis pas arrogeant comme toi !
Encore heureux que tu reconnaisses quelques unes de tes fautes!

Par contre, tu peux m'expliquer en quoi je suis arrogant?

ps: je rappel que tu as toujours pas expliqué la différence entre ZAWJAYN (1 couple) et ZAWJAYN (deux couples) , ce mot fait tant de mal aux arabes ! Et toi même tu a essayé plusieurs fois de contourner ma question !
Si si j'ai expliqué mais tu n'as peut pas compris, c'est peut-être ça le vrai problème...

J'en ai assez dis à toi de creuser un peu !
Lol la blague... En fait, t'es pire @bachir1975 :wazaa:.
 
Qui a dis que ZAWJAYN signifiait un COUPLE DE DEUX ELEMENTS et pas DEUX COUPLES ???
En arabe on peut dire les deux et c'est pour ça que @Shahzadeh n'a pas répondu à ma question.:rolleyes:
depuis le début, on t'a tous dit sans exception que ce mot pouvait avoir les deux sens!!!

Qui fait le malin tombe dans le ravin !
Ah! On a pas le droit d'avoir de doute?
 
Dernière édition:
je n'ai pas suivi votre discution vous avez deja peut etre abordé le verset en question ou le mot zawj ne semble pas designé un couple mais des categories :

56v7 وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
alors vous serez trois catégories:
Salam,

Penses-tu que dans le coran il existe une occurrence de zawj qui signifie couple? Si oui, peux-tu me donner le verset en question?
 
Salam,

Penses-tu que dans le coran il existe une occurrence de zawj qui signifie couple? Si oui, peux-tu me donner le verset en question?
Selem cevino.

Avec un moteur de recherche, j'ai trouvé ce deux-là (il y en a d'autres):

"Ô hommes! Si vous doutez au sujet de la Résurrection, c’est Nous qui vous avons créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’une adhérence puis d’un embryon [normalement] formé aussi bien qu’informe pour vous montrer [Notre Omnipotence] et Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu’à un terme fixé. Puis Nous vous en sortirons [à l’état] de bébé, pour qu’ensuite vous atteignez votre maturité. Il en est parmi vous qui meurent [jeunes] tandis que d’autres parviennent au plus vil de l’âge si bien qu’ils ne savent plus rien de ce qu’ils connaissaient auparavant. De même tu vois la terre désséchée: dès que Nous y faisons descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides couples de végétaux." (22:5)

"N’ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?" (26:7)

Dans ces versets, le mot "zawj" est employé dans le sens de "couple".

Je me suis aidé de ce site: http://www.for100.org/index.php?lan...her&verset_deb=0&verset_fin=0#formSearchVille

Et d'après ce site, j'ai observé (je ne les ai pas tous lu) qu'il y avait une soixante-dizaine d'occurrence du mot "zawj" (singulier, duel, pluriel).
Sur l'échantillon (chui en mode stat là lol) que j'ai lu, et sur le nombre de fois où le terme "zawj" apparaît je dirais qu'une fois sur vingt (c'est pas beaucoup) il a le sens de "couple". Bon il faut vérifier quand même (je n'ai pas assez d'échantillons pour avoir une estimation potable... désolé j'ai fait une rechute alors que je suis en vacance lol).

Ps: j'te cache pas qu'au départ j'étais plutôt de ton avis (avec un doute raisonnable quand même) quand tu disais que ce sens était apparu tardivement.
 
Dernière édition:
Selem cevino.

Avec un moteur de recherche, j'ai trouvé ce deux-là (il y en a d'autres):

"....."
Ps: j'te cache pas qu'au départ j'étais plutôt de ton avis (avec un doute raisonnable quand même) quand tu disais que ce sens était apparu tardivement.
Salam Shahzadeh :)

En fait les versets que tu m'as donné je les avais déjà lu. Pour t'avouer, je crois que j'ai dû lire toutes les occurrences de zawj du coran.
Ces versets traduits par "couple"peuvent aussi être traduits par éléments de couple. En fait tous les versets où se trouve zawj, qu'il soit au pluriel, duel ou singulier peuvent-être traduit par "élément de couple" alors que l'inverse n'est pas possible.

Je reprends tes versets:
[....]descendre de l’eau elle remue, se gonfle, et fait pousser toutes sortes de splendides éléments de couples." (22:5) (je n'ai pas mis végétaux puisqu'il est induit par "nabata")

"N’ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser toutes sortes de généreux éléments de couples?" (26:7)

Je traduis par "éléments de couple" par praticité, on doit pouvoir trouver une formule plus jolie.


Maintenant, voyons des versets que nous ne pouvons pas traduire par couple.

*Pluriel:
S6v143
huit éléments de couple : deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis : Est-ce les deux mâles qu´Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles ? Informez-moi de toute connaissance, si vous êtes véridiques

Dans ce verset "zawj" ne peut pas se traduire par "couple" car si tel était le cas ça veut dire qu'on aurait 16 animaux puisque 8 couples.
Or, quand on lit la suite on voit qu'il n'y a que 8 animaux soit 2 ovins, 2 caprins, 2 camelins et 2 bovins. Il ne peut pas s'agir de 2 couples à la fois puisque Allah dit pour les ovins et caprins puis une nouvelle fois pour le camelins et les bovins: "Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits ou les deux femelles,..." Il n' y a donc que 1 mâle et une femelle de chaque espèce.

*Duel:

Il y en a plusieurs dont celui qui faisait débat, je t'en donne un autre.

S75v39
puis en a fait alors les deux éléments de couple : le mâle et la femelle

Ici on a zawjayn sans ithnayn. Si zawj était traduit par couple sa voudrait dire qu'on aurait 2 couples: le mâle et la femelle ???

Singulier:

S58v1

Allah a bien entendu la parole de celle qui discutait avec toi à propos de son époux et se plaignait à Allah. Et Allah entendait votre conversation, car Allah est Audient et Clairvoyant.

Là je ne te ferais pas l'affront de commenter..:)
 
Dernière édition:
Retour
Haut