tadawit
VIB
Je pense que "zawjayn ithnayn" est plutôt un distributif au duel, dans les versets en question. C'est pour ça que je pense que ça veut dire approximativement "deux par couple" soit "deux éléments du couple" ou "les deux éléments du couple par deux", c'est à dire ensemble (un chat avec une chatte, un chien avec une chienne, un homme et une femme....). Comme je te l'ai dit plus haut ithnayn vient appuyer la notion de couple.
Salam Cevino,
Tu es le seul qui a compris mes questions ! Quand il s'agit d'analyser les versets et de chercher des réponses concernant certaines traductions douteuses! Il n'y a plus personne !
Il est fort probable que ithnayan vient appuyer la notion du couple, mais dans ce cas pourquoi zawjayn n'est pas au singulier???
Donc si tu parviens à expliquer cela moi ça me convient j'aurais appris un truc !
Dans le site que je t'ai partagé, on parlait d'une autre numérotation dans le Coran !??
Je pense qu'on devrait chercher l'étymologie de la racine ZWJ, pour connaitre la réponse, je pense que c'est d'origine grec !
Pour la question que tu as posé "comment dit-on deux couples?", je serais curieux de savoir comment tu le dis. C'est sincère ça m'intéresse..
Je laisserais @Shahzadeh et/ou @ENOKS2 répondre, je ne voudrais pas dire de bêtises..........
Macha'Allah tu es le seul à me comprendre ahahaha le mot zawj nous pose problème en arabe! Et c'est pour ça que @Shahzadeh n'a jamais répondu à ma question !
On sait que un couple de 2 éléments c'est zawjayn...
mais qu'en est-il de deux couples ? c'est aussi zawjayn !!!!
Il faut absolument trouver l'étymologie du mot "zawj" pour creuser là dedans !
J'avais lu une fois un livre sur l'origine du mot zawj, je pense que ce mot est d'origine grec et signifie "un"
Allah u 3lam !
Moi je m'arrête là sur ce topic, je pense qu'il faut chercher du côté des grecs...