(...)
d'accord si tu le prend de cette manière
Je vois pas de quelle autre manière j’aurais dû le prendre... certainement de t’ignorer mais bon.
tout commence pas une incompréhension du verset d’après
@jamais
(...)
Ben justement c’est pas vraiment ça! Et le pire c’est que je l’ai mis en évidence au moins deux fois déjà mais apparemment ça a dû t’échapper!
Donc en fait il ne part pas du tout d’une incompréhension mais d’une affirmation puisqu’il dit d’abord « je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie ».
Pour que tu comprennes, il affirme qu’un terme arabe (il ne dit d’ailleurs pas lequel) ne doit pas être traduit par « étendre » mais par « aplatir »!!!
Et, pour que ce soit clair dans ta petite tête, mon interrogation au départ portait sur ce point-là puisque c’est le cœur de son propos. D’ailleurs, tu peux t’en rendre compte si tu lis mon intervention n°5171.
Ensuite, effectivement, il fait une comparaison avec un verset où il est mentionné que des piliers invisibles soutiennent les cieux. Je ne nie pas qu’il existe des versets qui vont dans ce sens et je ne l’ai jamais nié quoi que tu en dises... Cependant, il n’y a absolument aucun rapport avec ce qu’il avait dit précédent; il n’y avait donc aucune cohérence avec ce qui précédait et c’est exactement cette remarque que tu peux lire dans mon intervention n°5171.
D’accord? Pas d’accord?
et voilà ce que tu lui répond
Oui c’est exact. Je lui fais remarquer que les versets qu’il a traduit sont mal traduit (parce qu’effectivement ils sont mal traduit mais ça ça ne t’intéresse pas j’imagine). Et je lui fais remarquer aussi qu’il n’y a pas vraiment de rapport entre un problème, selon lui, de traduction et un verset qui parle d’un sujet totalement différent.
Mais je te le concède j’aurais peut-être dû préciser mon propos dès ma première intervention au lieu de la deuxième...
si seulement tu avais commencer par cette question avant de lui fermer la porte au nez car au départ ces intentions étais de te prouver que ce verset existe bien et semble que certains chose ne sont pas cohérente dans le texte et au lieu de lui montré que justement il y a peut être une explication tu lui dis Perso j’en vois aucun!
(...)
Tu lis très mal dans ce cas si tu crois que « je lui ferme la porte au nez » comme tu dis. Car je lui pose la question justement quel est le rapport entre son affirmation de départ et le verset auquel il faisait allusion.
Petite remarque en passant: si tu vois ce signe « ? » à la fin d’une phrase, ça veut dire qu’on pose une question en fait...
Enfin, effectivement, en ce qui me concerne je n’y vois aucun rapport. Je donne donc mon avis ici mais j’ose espérer que c’est pas ça qui empêche les gens de répondre aux questions qu’on leur posent!