Terre plate dans le coran ? réfutation

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion Fanatiik
  • Date de début Date de début
Où vois-tu de la mauvaise foi s’il te plaît? Où vois-tu de la moquerie s’il te plait? En fait, @jamais avait affirmé un truc mais les « preuves » qu’il a avancé n’ont strictement rien à voir avec ce dont il parlait! Mais comme t’es pas vraiment une lumière tu ne l’as sûrement pas remarqué... À l’avenir, essaie de réfléchir un peu avant de réagir, ça changera de d’habitude!
Il mentionnait un détail que tu as refusé d entendre en suggérant des preuves c est ce qu'il a fait traduit selon ça compréhension arabophone tu n as même pas pris la peine d en discuter avec lui tu l as tout suite accuser sans lui laisser le bénéfice du doute mais c est pas tout le verset qu il a traduit en français je le connais et c est exactement ce qui est écrit en français e
n bref t es pas là pour échanger comme tu le prétend non ton idée est déjà faite
 
Il mentionnait un détail que tu as refusé d entendre en suggérant des preuves c est ce qu'il a fait traduit selon ça compréhension arabophone tu n as même pas pris la peine d en discuter avec lui tu l as tout suite accuser sans lui laisser le bénéfice du doute mais c est pas tout le verset qu il a traduit en français je le connais et c est exactement ce qui est écrit en français e
n bref t es pas là pour échanger comme tu le prétend non ton idée est déjà faite
1/ Quel est ce détail dont j’aurais justement refusé d’entendre selon toi?

2/ Comment peux-tu dire que je ne prends pas la peine de discuter avec lui alors que j’attends justement qu’il réponde à mon intervention!!? T’es vraiment pas logique...

3/ Et je l’ai accusé de quoi au juste?
 
Je ne me moque pas du tout, c'est vous, qui avez demandé les sourates comme preuve que j'avais évoqué de mémoire au début et vous l'aviez demandé effectivement de manière sarcastique car vous avez mis en doute ma bonne foie bien que je vous avais signalé que ce j'écrivais était de mémoire en ajoutant que je n'étais pas sûr mais une fois que je vous apporte les sourates , vous les mettez en doute car vous êtes installés dans vos certitudes. En ce qui concerne Sourate aali Imrane , c'est la deuxième après sourate "ALbakara" qui est la première des sourates dans le coran qui vient juste après la fatiha. Quand au nom de Ali Imrane, si vous êtes francophones, vous allez effectivement l'écrire AL-IMRAN et la prononcer tel quel mais comme le song est long en arabe classique, ca se prononce AALI Imraane à cause du Alif qui est un son long. Si vous la prononcer comme vous l'écrivez , vous pouvez confondre avec le nom d'ALimran , une société de construction marocaine, c'est un peu plus compliqué pour vous, je vais arrêter et il ne suffit pas d'affirmer que c'est faux , il vous faut contre argumenter avec des preuves. Pour votre enseigne, je suis musulman, pratiquant mais je n'aime pas qu'on attribue à notre religion ce qu'elle ne contient pas ou mal la défendre comme vous fsaite
 
Bonjour @jamais. Dans tout ton propos tu dis « vous » et donc tu généralises. En ce qui me concerne, je ne parlerais qu’en mon nom.

Je ne me moque pas du tout
A aucun moment j’ai dit que tu te moquais!

c'est vous, qui avez demandé les sourates comme preuve que j'avais évoqué de mémoire au début et vous l'aviez demandé effectivement de manière sarcastique
Oui il est normal de demander des preuves, je pense que c’est le minimum si on est un tant soit peu sérieux. Par contre, qu’est-ce qui te fait dire que j’ai été « sarcastique » comme tu dis?

car vous avez mis en doute ma bonne foie bien que je vous avais signalé que ce j'écrivais était de mémoire en ajoutant que je n'étais pas sûr
Si tu affirmes de surcroît que tu n’es pas sûr de ce que tu affirmes alors il est encore plus normal de te demander des preuves. Mais peut-être que chez toi tu crois volontiers les gens sur parole?

mais une fois que je vous apporte les sourates , vous les mettez en doute car vous êtes installés dans vos certitudes.
En tout cas, ce qui m’a gêné c’est d’une part la mauvaise traduction des versets que tu as cité mais surtout d’autre part ces versets n’avaient strictement rien à voir avec ton propos de départ!!!

En ce qui concerne Sourate aali Imrane , c'est la deuxième après sourate "ALbakara" qui est la première des sourates dans le coran qui vient juste après la fatiha.
Euh... bon ici ça se discute mais je pense que ça sert à rien de polémiquer dessus.

Quand au nom de Ali Imrane, si vous êtes francophones, vous allez effectivement l'écrire AL-IMRAN et la prononcer tel quel mais comme le song est long en arabe classique, ca se prononce AALI Imraane à cause du Alif qui est un son long.
Oui tu as totalement raison ici. D’ailleurs, tu remarqueras que j’ai posé la question à ceux qui s’étaient étonné sur ce point là...

(...)
c'est un peu plus compliqué pour vous, je vais arrêter et il ne suffit pas d'affirmer que c'est faux,
Nan y a absolument rien de bien compliqué dans ta transcription en caractères latins de l’expression « âli Imran ». D’ailleurs, on peut très bien expliquer d’où vient le son « i » de « âli » car là aussi y a vraiment rien de bien compliqué.

il vous faut contre argumenter avec des preuves.
Le problème, comme je l’ai rappelé un peu plus haut, c’est que tes arguments n’ont absolument rien à voir avec ton propos de départ.

Pour votre enseigne, je suis musulman, pratiquant mais je n'aime pas qu'on attribue à notre religion ce qu'elle ne contient pas ou mal la défendre comme vous fsaite
Je ne crois pas que quelqu’un ici ait remis en cause le fait que tu sois musulman mais bon bref...
 
Dernière édition:
Moi, je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas. Ne me dites pas surtout pas que c'est un image ou une parabole
Tu peux citer les versets auxquels tu fais allusion s’il te plaît?
Je vais chercher mais si j(ai bonne mémoire, un verset dit à peu prés (parce que je ne suis pas sur des termes exactes " Et dieu retiens le ciel ou les cieux pour qu'ils ne tombent pas" et m'a toujours fait tiquer
Alors pour les sarcastiques, voici le verset du sourate Al Haj '' le dernier quart, je cite au nom de Dieu "et pour que le ciel ne tombe pas sur le sol sauf avec sa bénédiction. En arabe : wa youmsikou asamaa ane laa taka3a 3alaa al ardi Illaa biidnihi"
D'autres passages aussi me font tiquer:
Sourate Ar Ra3de : Le tonnere je pense, au début de la sourate: Dieu qui a soulevé les cieux sans soutiens visibles. En Arabe: " Allahou alladi rafa3a assamawates bighaïri 3amadine tarawnahaa et la Sourate les prophètes)." . Dans la sourate , passage 41: et nous avons fait du ciel un plafond protégé et ils sont à nos versets opposés: En arabe: " Wa ja3alna mina assamaaisakfane mahfoudane etc.. et pour les susceptibles avant de monter sur vos chevaux, le coran même dans sourate Ali Imrane, passage 7: c'est lui qui a descendu le livre au sein duquel il y a des versets cohérents et considérés comme les mères du livre et d'autres douteux, peut être qu'il faut employer le terme équivoque au lieu de douteux
C'est moi qui est arabophone et francophone je l'ai traduite directement en regardant la sourate en arabe de mes yeux devant moi. Au lieu de parler , prend le coran et va sur la sourate ALI Imran, (si tu n'a pas l'habitude de lire le coran,, c'est la deuxième sourate) c'est à son début et vas le voir de tes propres yeux, si tu maitrises l'arabe, t'a pas besoin de traducteur. Je remarque que tu n'a pas réagis à propos des versets que tu ignorais à cause desquels tu ne savais même leur existence que j'ai pris la peine de chercher en te répondant. Tout ce que je dis tu peux le vérifier si tu as un coran à portée de main, je t'ai mis les noms du sourates et même les passages
Tu trouves qu’on est sarcastique alors qu’on te demande simplement de prouver ton propos? C’est marrant ça!


Oui et je ne vois pas où est le problème! Qu’est-ce que tu cherches à montrer ici concrètement?


Idem.


Même remarque que précédemment. Ceci dit ton « ils sont à nos versets opposés », c’est pas très élégant du tout et elle est même fausse...


Bon là ta traduction est extrêmement mauvaise mon ami! Bref, au final tu ne démontre pas grand chose. Il est où le rapport avec ce que tu disais plus tôt, je cite: « je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas »? Perso j’en vois aucun!
 
En résumé,il faut conclure qu’il y a énormément de versets/sourates qu’on ne comprend pas,même les oulémas disent « Allah aâlam » sinon,on s’on sortira jamais.
Si on essayes de philosopher on tombera sur des blocs.
Comme dans sourate Alkahf (Caverne 18) : 86 / « Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse « .
On dit : amen,c’est tout.
 
La Bible était avant le Coran,personne n’a cherché ?
J’ai lu comme quoi,on tuait les savants qui disaient que la terre n’était pas plate ! Et ceci pendant plusieurs siècles durant...
 
@nordia
Et donc? Tu comprends au moins ce qui a été dit dans tout ce que t’as cité?
Au départ il expliquait de mémoire le verset suivant
"Dieu qui a soulevé les cieux sans soutiens " sourate du tonnerre

Pas tout à fait de cette manière il a finalement apporter ça traduction pour affirmer que ce n était le sujet de départ alors que si
 
Au départ il expliquait de mémoire le verset suivant
"Dieu qui a soulevé les cieux sans soutiens " sourate du tonnerre

Pas tout à fait de cette manière il a finalement apporter ça traduction pour affirmer que ce n était le sujet de départ alors que si
Ok c’est bien ce que je pensais, t’as pas vraiment compris son propos. Rien d’étonnant car il est vrai qu’il s’était mal exprimé mais aussi parce que t’as pas mal de problèmes de compréhension (tu viens de nous en faire encore la démonstration).
Bref, il avait dit exactement ceci: « je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas ».
Donc ici il dit que, pour lui, le terme traduit par « étendre » aurait dû être traduit par « aplatir ». C’est son propos principal!
Ensuite, effectivement il fait une comparaison avec un verset; or ce verset n’a évidement aucun rapport avec ce qu’il affirmait précédemment. Donc déjà dès le début y a un problème de cohérence!
 
Ok c’est bien ce que je pensais, t’as pas vraiment compris son propos. Rien d’étonnant car il est vrai qu’il s’était mal exprimé mais aussi parce que t’as pas mal de problèmes de compréhension (tu viens de nous en faire encore la démonstration).
Bref, il avait dit exactement ceci: « je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas ».
Donc ici il dit que, pour lui, le terme traduit par « étendre » aurait dû être traduit par « aplatir ». C’est son propos principal!
Ensuite, effectivement il fait une comparaison avec un verset; or ce verset n’a évidement aucun rapport avec ce qu’il affirmait précédemment. Donc déjà dès le début y a un problème de cohérence!
Oui bien sûr comment embrouiller tes interlocuteurs par des pirouettes de propagande c est ton fond de commerce mon ami
 
Oui bien sûr comment embrouiller tes interlocuteurs par des pirouettes de propagande c est ton fond de commerce mon ami
Euh... ouais d’accord! De ta part je ne pense pas que ce soit de la mauvaise foi mais j’espère que tes problèmes de compréhension ne t’handicape pas trop dans la vie de tous les jours.
 
Vu que je connais ton jeu je m en soucis plus merci de t'en inquiéter
Concrètement, est-ce que tu es capable de prouver que j’ai tort dans mon post n°5192? Si tu en es incapable, et je sais que tu en seras incapable, arrête de te ridiculiser parce que t’es franchement pathétique.
 
Concrètement, est-ce que tu es capable de prouver que j’ai tort dans mon post n°5192? Si tu en es incapable, et je sais que tu en seras incapable, arrête de te ridiculiser parce que t’es franchement pathétique.
Non je ne le ferais pas trop la flemme je laisse à d autre et puis à quoi bon ça m apporterai quoi le deplaisire de ne plus lire tes anneries :p non je m ennuis déjà faudrait pas abuser je te donne la permission d embrouiller qui tu veux:sournois::D:D:D:cool:
 
Galilee n’a pas ete tué il a fini par se retracter pour sauver sa peau.
Mais surtout on lui reprochait l’heliocentrisme. La terre plate n’etait meme pas un sujet je crois
Oui tu as raison il a été condamnée à vie en résidence surveillée
 
Non je ne le ferais pas trop la flemme je laisse à d autre et puis à quoi bon ça m apporterai quoi le deplaisire de ne plus lire tes anneries :p non je m ennuis déjà faudrait pas abuser je te donne la permission d embrouiller qui tu veux:sournois::D:D:D:cool:
Ouais c’est bien ce que je me disais... t’es incapable de démontrer quoi que ce soit mais t’es la première à accuser sans le moindre début de preuve. Bref, t’es juste pathétique. Ceci dit, tu devrais plutôt t’instruire et ainsi tu passeras moins pour une cancre mais après tu fais comme tu veux.
 
@Shahzadeh
d'accord si tu le prend de cette manière

tout commence pas une incompréhension du verset d’après @jamais
Moi, je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas. Ne me dites pas surtout pas que c'est un image ou une parabole

il revient avec cette phrase qui le dérange

Je vais chercher mais si j(ai bonne mémoire, un verset dit à peu prés (parce que je ne suis pas sur des termes exactes " Et dieu retiens le ciel ou les cieux pour qu'ils ne tombent pas" et m'a toujours fait tiquer

voilà ce que lui répond l 'autre guignole

C'est bien là le problème.

il se moque de lui en affirmant que ces arguments sont inexistant!

Il n'apporte aucun argument alors j'en fais autant.

"Ce qui est affirmer sans preuves, peut être nier sans preuve".

es ce qu'il sait ce que veut dire un argument ? je crois pas bref


Alors pour les sarcastiques, voici le verset du sourate Al Haj '' le dernier quart, je cite au nom de Dieu "et pour que le ciel ne tombe pas sur le sol sauf avec sa bénédiction. En arabe : wa youmsikou asamaa ane laa taka3a 3alaa al ardi Illaa biidnihi"
D'autres passages aussi me font tiquer:
Sourate Ar Ra3de : Le tonnere je pense, au début de la sourate: Dieu qui a soulevé les cieux sans soutiens visibles. En Arabe: " Allahou alladi rafa3a assamawates bighaïri 3amadine tarawnahaa et la Sourate les prophètes)." . Dans la sourate , passage 41: et nous avons fait du ciel un plafond protégé et ils sont à nos versets opposés: En arabe: " Wa ja3alna mina assamaaisakfane mahfoudane etc.. et pour les susceptibles avant de monter sur vos chevaux, le coran même dans sourate Ali Imrane, passage 7: c'est lui qui a descendu le livre au sein duquel il y a des versets cohérents et considérés comme les mères du livre et d'autres douteux, peut être qu'il faut employer le terme équivoque au lieu de douteux

il donne d'autre exemple d 'incompréhension et voilà ce que ton ami répond

Jamais lu cette traduction...tu as du trouver tout ça dans un obscur site islamophobe.
Changes de source.


C'est moi qui est arabophone et francophone je l'ai traduite directement en regardant la sourate en arabe de mes yeux devant moi. Au lieu de parler , prend le coran et va sur la sourate ALI Imran, (si tu n'a pas l'habitude de lire le coran,, c'est la deuxième sourate) c'est à son début et vas le voir de tes propres yeux, si tu maitrises l'arabe, t'a pas besoin de traducteur. Je remarque que tu n'a pas réagis à propos des versets que tu ignorais à cause desquels tu ne savais même leur existence que j'ai pris la peine de chercher en te répondant. Tout ce que je dis tu peux le vérifier si tu as un coran à portée de main, je t'ai mis les noms du sourates et même les passages


et voilà ce que tu lui répond

Bon là ta traduction est extrêmement mauvaise mon ami! Bref, au final tu ne démontre pas grand chose. Il est où le rapport avec ce que tu disais plus tôt, je cite: « je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas »? Perso j’en vois aucun!

si seulement tu avais commencer par cette question avant de lui fermer la porte au nez car au départ ces intentions étais de te prouver que ce verset existe bien et semble que certains chose ne sont pas cohérente dans le texte et au lieu de lui montré que justement il y a peut être une explication tu lui dis Perso j’en vois aucun!

même cette phrase "
comme le verset qui dit que Dieu retiens le ciel pour qu'il ne tombe pas"
 
(...)
d'accord si tu le prend de cette manière
Je vois pas de quelle autre manière j’aurais dû le prendre... certainement de t’ignorer mais bon.

tout commence pas une incompréhension du verset d’après @jamais
(...)
Ben justement c’est pas vraiment ça! Et le pire c’est que je l’ai mis en évidence au moins deux fois déjà mais apparemment ça a dû t’échapper!
Donc en fait il ne part pas du tout d’une incompréhension mais d’une affirmation puisqu’il dit d’abord « je ne comprends pas le terme comme étendre/étendu mais comme aplatir/aplatie ».
Pour que tu comprennes, il affirme qu’un terme arabe (il ne dit d’ailleurs pas lequel) ne doit pas être traduit par « étendre » mais par « aplatir »!!!
Et, pour que ce soit clair dans ta petite tête, mon interrogation au départ portait sur ce point-là puisque c’est le cœur de son propos. D’ailleurs, tu peux t’en rendre compte si tu lis mon intervention n°5171.
Ensuite, effectivement, il fait une comparaison avec un verset où il est mentionné que des piliers invisibles soutiennent les cieux. Je ne nie pas qu’il existe des versets qui vont dans ce sens et je ne l’ai jamais nié quoi que tu en dises... Cependant, il n’y a absolument aucun rapport avec ce qu’il avait dit précédent; il n’y avait donc aucune cohérence avec ce qui précédait et c’est exactement cette remarque que tu peux lire dans mon intervention n°5171.

D’accord? Pas d’accord?

et voilà ce que tu lui répond
Oui c’est exact. Je lui fais remarquer que les versets qu’il a traduit sont mal traduit (parce qu’effectivement ils sont mal traduit mais ça ça ne t’intéresse pas j’imagine). Et je lui fais remarquer aussi qu’il n’y a pas vraiment de rapport entre un problème, selon lui, de traduction et un verset qui parle d’un sujet totalement différent.
Mais je te le concède j’aurais peut-être dû préciser mon propos dès ma première intervention au lieu de la deuxième...

si seulement tu avais commencer par cette question avant de lui fermer la porte au nez car au départ ces intentions étais de te prouver que ce verset existe bien et semble que certains chose ne sont pas cohérente dans le texte et au lieu de lui montré que justement il y a peut être une explication tu lui dis Perso j’en vois aucun!
(...)
Tu lis très mal dans ce cas si tu crois que « je lui ferme la porte au nez » comme tu dis. Car je lui pose la question justement quel est le rapport entre son affirmation de départ et le verset auquel il faisait allusion.
Petite remarque en passant: si tu vois ce signe « ? » à la fin d’une phrase, ça veut dire qu’on pose une question en fait...
Enfin, effectivement, en ce qui me concerne je n’y vois aucun rapport. Je donne donc mon avis ici mais j’ose espérer que c’est pas ça qui empêche les gens de répondre aux questions qu’on leur posent!
 
Dernière édition:
La terre est plate ?!

Par exemple on est en France et on veut aller aux USA on fera notre voyage en partant vers l'ouest pour arriver à New-York. Maintenant de la France je veux aller aux USA par l'Est en traversant la Chine etc. pour aboutir à Los Angeles (côte ouest).

Avec une Terre plate je peux seulement atteindre les USA par l'Ouest de la France, mais avec une Terre ronde je peux atteindre les USA par l'Est.
 
Par exemple on est en France et on veut aller aux USA on fera notre voyage en partant vers l'ouest pour arriver à New-York. Maintenant de la France je veux aller aux USA par l'Est en traversant la Chine etc. pour aboutir à Los Angeles (côte ouest).

Avec une Terre plate je peux seulement atteindre les USA par l'Ouest de la France, mais avec une Terre ronde je peux atteindre les USA par l'Est.
C’est pas un bon argument...

E3F55E88-7DBC-4640-8928-1FFED89E5C0B.jpeg
 
@Shahzadeh

Cependant, il n’y a absolument aucun rapport avec ce qu’il avait dit précédent; il n’y avait donc aucune cohérence avec ce qui précédait et c’est exactement cette remarque que tu peux lire dans mon intervention n°5171.

Voilà pourquoi je disait que tu étais de mauvais foi...... une arnaque intellectuelle ......si depuis le début de votre échange il n'a rien ajouter de plus de ce qu'il trouvais louche......

toujours d’après lui le problème ne se trouve pas dans traduction comme tu semble le croire mais dans la phrase elle même

"Ne me dites pas surtout pas que c'est un image ou une parabole "

, mon interrogation au départ portait sur ce point-là puisque c’est le cœur de son propos
surement sans chercher à détailler un peut plus

Mais je te le concède j’aurais peut-être dû préciser mon propos dès ma première intervention au lieu de la deuxième...
oui mais es ce que tu en étais capable ??

Tu lis très mal dans ce cas si tu crois que « je lui ferme la porte au nez »
tu l'as fait avec d'autre pourquoi pas avec lui

Car je lui pose la question justement quelle est le rapport entre son affirmation de départ et le verset auquel il faisait allusion.
c'est la même chose à part qu' au deuxième échange il a pris le temps de détailler d'abord cité la sourate puis le verset écris en arabophone puis traduit en français le problème qui t'a fait défaut il semble que tu ne connaissait pas ce verset

Enfin, effectivement, en ce qui me concerne je ne vois aucun rapport. Je donne donc mon avis ici mais j’ose espérer que c’est pas ça qui empêche les gens de répondre aux questions qu’on leur posent!
la différence c 'est que tu répond au question qui t'arrange
 
Retour
Haut