Malheureusement il y a encore trop souvent des erreurs de traduction quand ils passent de l'arabe au berbère en tifinagh, comme ici sur la première photo à gauche (journée culturelle russe), au lieu d'écrire "Irusiyen" (ⵉⵔⵓⵙⵉⵏ
ils ont écris "isusiyen" (ⵉⵙⵓⵙⵉⵏ
- Sur la deuxième photo (académie régionale de l'éducation et de formation ...) les mots écrits en tifinagh n'ont aucun sens !!! : hghmhdlda hgtda ggjghfda ...
- Toujours sur la deuxième photo (partie droite), on a tout simplement écrit en tifinagh le texte en arabe qui figure en haut "Thanawiyat ..." donc pas de traduction en amazigh !!
- Sur la troisième photo (droit de l'enfant et action associative au maroc), lorganisateur na même pas le courage de chercher des mots en Tamazight. Il a simplement mis le texte français en Tifinagh !!
Et ces exemples sont loin d'être les seuls !