traduction objective

  • Initiateur de la discussion Initiateur de la discussion nicky31
  • Date de début Date de début
93. Ce n’est pas un péché pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu’ils ont consommé (du vin et des gains des jeux de hasard avant leur prohibition) pourvu qu’ils soient pieux (en évitant les choses interdites après en avoir eu connaissance) et qu’ils croient (en acceptant leur prohibition) et qu’ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d’être pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants(28).

vous remarquerez qu'il y a trop d'annotation pour que ce soit une vrai traduction !

y a trop de "avant leur prohibition" à mon gout et ça contraste trop avec ce que Dieu dit !


la ça me parait plus juste !

93. Ce n’est pas un péché pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu’ils ont consommé (du vin et des gains des jeux de hasard ) pourvu qu’ils soient pieux et qu’ils croient et qu’ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d’être pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants(28).
 
si pour toi les parole de Dieu sont des entourloupe, ben continu a croire les paroles de tes oulémas.

@ibo 95

ben justement ce serait bien que tu la traduise aussi !

sans te référer au traduction française non objective !
 
alors traduit les de l'arabe et tu verra que ce que tu t'es fait entourlouper
et s'il te plait ne me dit pas qu'il faut comprendre autre chose que ce que Dieu a dit !

si tu ne fait pas l'effort de chercher la traduction et de me prouver que je suis dans l'erreur
c'est pas la peine de me raconter ce que disent les hadith , je les connais par coeur !
je te parle du Coran, pas d'autre chose !
 
j'aimerai une vrai traduction du verset 93 de la sourate 5

c'est pour savoir si le vin est vraiment haram ou pas !

c c'est verset 90-91 qui parle du vin:"Innama youridou chaitan ane you9i3a bayenakoum l3adawata wa lbaghda2a fi lkhamri wa lmayesari wa yasoddokom 3an dikri Llahi wa 3ani salwati fahal antoum mountahoun"
 
pourquoi tu cherches a te détourner de ma question ?

le verset 93 dit que ce n'est pas un péché le vin et les jeux

donne moi ta traduction
tu parle arabe tu lis le coran en arabe , donne moi ta traduction et ne t'esquives pas s'il te plait
tu risquerais d'égarer un musulman de la voie du seigneur !
 
personne pour répondre
ça vous fait peur de n'avoir rien compris ?

Non ce n'est pas une question de peur, c'est par ce que tu pinaille sur les mots ;)
Dieu dit au sujet du vin "FaJtanibouh" c'est à dire rejeter la boisson fermentée, et de fait le vin devient haram, mais dans ce cas précis Dieu laisser à la discrétion du croyant le fait de s'interdire cette boisson. Dieu ne l'a en effet pas haramisée complètement dans la mesure ou de telles boissons, ou plutot une dérivée de la boisson fermenter peut s'avérer nécessaire dans des cas bien exceptionnels, elle peut par exemple guérir une maladie, et dans ce but elle ne serait pas haram.
.
 
Non ce n'est pas une question de peur, c'est par ce que tu pinaille sur les mots ;)
Dieu dit au sujet du vin "FaJtanibouh" c'est à dire rejeter la boisson fermentée, et de fait le vin devient haram, mais dans ce cas précis Dieu laisser à la discrétion du croyant le fait de s'interdire cette boisson. Dieu ne l'a en effet pas haramisée complètement dans la mesure ou de telles boissons, ou plutot une dérivée de la boisson fermenter peut s'avérer nécessaire dans des cas bien exceptionnels, elle peut par exemple guérir une maladie, et dans ce but elle ne serait pas haram.
.
de quel verset tu parle ?

du 93 s 5?
 
j'aimerai une vrai traduction du verset 93 de la sourate 5

c'est pour savoir si le vin est vraiment haram ou pas !

Salam,

ce verset n'a rien a voir avec le vin?!?!?

a3oudhou bilahi mina chaitani rajim
bismillahi rahmani arrahim

5:93
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ


mieux vaut relire et refaire l'effort d'une traduction épuré de ces influences des traducteurs et remettre le verset dans sont contexte.

voici un premier jet qu'il faudra certainement revoir,

Ce n'est pas un pêché, pour ceux qui ont eu la foi et ont fait de bonnes oeuvres, en ce qu'ils ont consommé, quand ils ont cru et fait de bonnes oeuvres;
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ont cru,
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ce sont amélioré .
Car Allah aime les bienfaisants



il faut remettre le verset dans son contexte pour mieux comprendre la signification exacte du verset.

pour info:

1- ta3imu : acqui=obtenu=gagné (mangé, consommé,)
voici l'entrée du dictionnaire Maqayees-ul lugha: وتقول: هو مُطعَم، إذا كان مرزوقاً
Ce serai une traduction beacoups plus logique car la formule "ta3amu al miskin" signifierai donc "pourvoir le pauvre" et non "alimenter/donner a manger" au pauvre, c'est bien plus logique, les besoins des pauvres ne sont pas uniquement alimentaire!

2- amanu wa 3amilu assali7ati
signifierait: ceux qui accordent leurs protections aux autres (amanu) et font de bonnes oeuvres

3- ah7sainu: donner la charité


wa allahou 3lam,
 
merci pour ta précision

mais si je la remet dans son contexte ça donne

90. Ô les croyants! Le vin, le jeu de hasard, les pierres dressées, les flèches de divination ne sont qu'une abomination, oeuvre du Diable. Ecartez-vous en, afin que vous réussissiez.

91. Le Diable ne veut que jeter parmi vous, à travers le vin et le jeu de hasard, l'inimité et la haine, et vous détourner d'invoquer Allah et de la Salat. Allez-vous donc y mettre fin?

92. Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et prenez garde! Si ensuite vous vous détournez... alors sachez qu'il n'incombe à Notre messager que de transmettre le message clairement..

93. Ce n'est pas un pêché pour ceux qui ont la foi et font de bonnes oeuvres en ce qu'ils ont consommé (du vin et des gains des jeux de hasard) pourvu qu'ils soient pieux et qu'ils croient et qu'ils fassent de bonnes oeuvres; puis qui (continuent) d'être pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants.
ou ta traduction
Ce n'est pas un pêché, pour ceux qui ont eu la foi et ont fait de bonnes oeuvres, en ce qu'ils ont consommé, quand ils ont cru et fait de bonnes oeuvres;
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ont cru,
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ce sont amélioré .
Car Allah aime les bienfaisants

dans les deux je constate que la consommation( le vin) ou les acquis (les gains)
ne sont pas des péchés mais par contre s'égarer a cause d'eux est très dangereux pour notre âme ! (92)

mais si l'on reste pieu, il n'y a pas de problème pour Dieu !
 
pour-quel raison tu veut traduire se verset ?

je connais beaucoup de monde qui prie et qui ne se prive pas d'alcool

moi je ne bois pas, mais ça m'énerve que des musulmans disent que c'est un péché , quand ça ne l'est pas!
le péché c'est d'abandonner Dieu a cause de l'alcool , ce qui est complètement diffèrent de dire que l'alcool est péché!
 
en fait ce que je fais c'est pour éviter de diaboliser les gens qui aime l'alcool !
car, il arrivent souvent que ce sont des gens bien !
et leur dire que l'alcool est haram c'est très grave, car tu les dégoutes de toi et de la religion !
pour la très grande majorité il croient en Dieu et son unicité!
mais les regard oblique , ils n'aiment pas ça , et éviterons tout ce qui a attrait a l'islam

regarde en algérie par exemple, beaucoup de kabyle change de religion , car il ne trouve que des imam qui ne savent pas grand chose du coran mais adore envoyer tout le monde au bucher !
 
Nicky31: Tu est complètement à l'ouest ! L'alcool n'est pas interdit, le tabagisme n'est pas un pêché, 2 prière par jour à faire comme on veut.. non mais sérieux quoi...
Le mec il veut rien s'interdire !

Des fois en te lisant je me demande si tu n'est pas un de ces sionniste qui se font passer pour ce qu'il ne sont pas sur les forum pour mieux embrouiller les gens. Je pense à dailymotion etc...
 
Salam,

ce verset n'a rien a voir avec le vin?!?!?

a3oudhou bilahi mina chaitani rajim
bismillahi rahmani arrahim

5:93
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ


mieux vaut relire et refaire l'effort d'une traduction épuré de ces influences des traducteurs et remettre le verset dans sont contexte.

voici un premier jet qu'il faudra certainement revoir,

Ce n'est pas un pêché, pour ceux qui ont eu la foi et ont fait de bonnes oeuvres, en ce qu'ils ont consommé, quand ils ont cru et fait de bonnes oeuvres;
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ont cru,
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ce sont amélioré .
Car Allah aime les bienfaisants



il faut remettre le verset dans son contexte pour mieux comprendre la signification exacte du verset.

pour info:

1- ta3imu : acqui=obtenu=gagné (mangé, consommé,)
voici l'entrée du dictionnaire Maqayees-ul lugha: وتقول: هو مُطعَم، إذا كان مرزوقاً
Ce serai une traduction beacoups plus logique car la formule "ta3amu al miskin" signifierai donc "pourvoir le pauvre" et non "alimenter/donner a manger" au pauvre, c'est bien plus logique, les besoins des pauvres ne sont pas uniquement alimentaire!

2- amanu wa 3amilu assali7ati
signifierait: ceux qui accordent leurs protections aux autres (amanu) et font de bonnes oeuvres

3- ah7sainu: donner la charité


wa allahou 3lam,
Salam Herbman
Laysa `Alá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Junāĥun Fīmā Ţa`imū 'Idhā Mā Attaqaw Wa 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Thumma Attaqaw Wa 'Āmanū Thumma Attaqaw Wa 'Aĥsanū Wa ۗ Allāhu Yuĥibbu Al-Muĥsinīna


لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاح ٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
et comment tu traduis Junāĥun ?
 
nicky, pèche ou non, le vin est a la frontière de ce-que bien, par la consommation d'une boisions qui peuvent altère la conscient, le diable peut faire son waswas,

de plus dieu demande que l'on soit conscient pour le prier, an v43 s4
 
ben oui, mais l'un n'empêche pas l'autre !
on n'a pas le droit de déclaré haram ce qu'il ne l'est pas !
pour la prière il demande d'attendre de retrouver ses esprits et ensuite prier comme d'habitude, c'est renié Dieu qui est grave !
et pour ceux qui continuent a être pieux ,ben il n'y a aucun problème !

a croire qu'un buveur de vin est au meme rang qu'un associateur ou un voleur ou un fornicateur etc...

c'est ecrit noir sur blanc que ce n'est pas un péché

maintenant rien ne t'empêche de l'évite comme te le suggère Dieu, c'est beaucoup mieux ,
mais n'oublie pas que Dieu est miséricordieux et laisse le maximum de chance pour que l'on sauvent nos âme
alors n'essaie pas de prendre la place de Dieu, et ne bloque pas la porte de la religion pour ceux qui aime le vin !
tant qu'ils aiment Dieu , il n'y a pas de problème.
 
Salam,

ce verset n'a rien a voir avec le vin?!?!?

a3oudhou bilahi mina chaitani rajim
bismillahi rahmani arrahim

5:93
لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ


mieux vaut relire et refaire l'effort d'une traduction épuré de ces influences des traducteurs et remettre le verset dans sont contexte.

voici un premier jet qu'il faudra certainement revoir,

Ce n'est pas un pêché, pour ceux qui ont eu la foi et ont fait de bonnes oeuvres, en ce qu'ils ont consommé, quand ils ont cru et fait de bonnes oeuvres;
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ont cru,
puis ont pris soins de la foi (taqou) et ce sont amélioré .
Car Allah aime les bienfaisants



il faut remettre le verset dans son contexte pour mieux comprendre la signification exacte du verset.

pour info:

1- ta3imu : acqui=obtenu=gagné (mangé, consommé,)
voici l'entrée du dictionnaire Maqayees-ul lugha: وتقول: هو مُطعَم، إذا كان مرزوقاً
Ce serai une traduction beacoups plus logique car la formule "ta3amu al miskin" signifierai donc "pourvoir le pauvre" et non "alimenter/donner a manger" au pauvre, c'est bien plus logique, les besoins des pauvres ne sont pas uniquement alimentaire!

2- amanu wa 3amilu assali7ati
signifierait: ceux qui accordent leurs protections aux autres (amanu) et font de bonnes oeuvres

3- ah7sainu: donner la charité


wa allahou 3lam,
Qu est ce que je t avais dit Nickty,meskine il a deja frappe :(
 
et pourtant ce sont ceux qui cherchent à s'approcher le plus de la vérité, johnditjohn et marwan aussi et tout ceux que j'ai mis dans ma liste d'ami
 
Retour
Haut