- Là j'ai mis toutes les versions de Topchrétien car pratique
- Et en effet il n'ya que les versions Semeur et Segond 21 en Français et aussi la version anglaise (WEB) du site qui traduise "n'entendirent pas la voix" par "ne comprirent pas"...
- Sous entendant ainsi que ce que Paul voulait dire dans son discours c'était que ses compagnons n'avaient pas compris qui lui parlait, ou ne comprenait pas le sens de la discussion qu'il avait avec le Christ ressuscité bien qu'ils entendaient les sons.
- Ce qui es sur en tout cas c'est qu'il n'ya pas unanimité
- Pour ce qui est de la vue, c'est moins tricky, en gros ils ont tous vus la lumière mais aucun d'entre eux n'a discerner que c'était Jésus réssucité qui parlait à Paul. Pas de difficultés particulière à ce niveau donc.
- Merci en tout cas pour ta remarque qui m'a conduis à cet petit exo , c'était très formateur
Segond 1910
Actes 9:7 Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 22:9 Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui parlait.
Segond 1978 (Colombes)
Actes 9:7 Les hommes qui voyageaient avec lui s’étaient arrêtés, muets de stupeur ; ils entendaient la voix, mais ne voyaient personne.
Actes 22:9 Ceux qui étaient avec moi virent la lumière, mais n’entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Segond 21
Actes 9:7 Les hommes qui l'accompagnaient s'arrêtèrent, muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
Actes 22:9 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés],
mais ils n’ont pas compris celui qui me parlait.
Parole de Vie
Actes 9:7 Les gens qui voyagent avec Saul se sont arrêtés. Ils n’osent pas dire un mot. Ils entendent la voix, mais ils ne voient personne.
Actes 22:9 Ceux qui étaient avec moi voyaient la lumière, mais ils n’entendaient pas celui qui me parlait.
Français courant
Actes 9:7 Les compagnons de voyage de Saul s’étaient arrêtés sans pouvoir dire un mot ; ils entendaient la voix, mais ne voyaient personne.
Actes 22:9 Mes compagnons ont vu la lumière, mais ils n’ont pas entendu la voix de celui qui me parlait.
Semeur
Actes 9:7 Ses compagnons de voyage restèrent figés sur place, muets de stupeur : ils entendaient bien la voix, mais ne voyaient personne.
Actes 22: 9 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière,
mais n’ont pas compris celui qui me parlait.
Parole Vivante
Actes 9:7 Ses compagnons de voyage restaient figés sur place, muets de stupeur ; ils entendaient bien la voix, mais ne voyaient personne.
Actes 22:9 Mes compagnons ont bien vu la lumière, mais ils n’ont pas entendu la voix de celui qui me parlait.
Darby
Actes 9:7 Et les hommes qui faisaient route avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 22:9 Et ceux qui étaient avec moi virent la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait.
Martin
Actes 9:7 Et les hommes qui marchaient avec lui s'arrêtèrent tout épouvantés, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 22:9 Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et ils en furent tout effrayés, mais ils n'entendirent point la voix de celui qui me parlait.
Ostervald
Actes 9:7 Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne.
Actes 22:9 Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés ; mais ils n'entendirent point la voix de celui qui me parlait.
World English Bible
Actes 9:7 The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
Actes 22:9 Those who were with me indeed saw the light and were afraid,
but they didn't understand the voice of him who spoke to me.
cdt.