فيل (مقاييس اللغة):
الفاء والياء واللام أصلٌ يدلُّ على استرخاءٍ وضَعْفٍ. يقال: رجلٌ فِيلُ الرَّأْي
Regarde la pièce jointe 79912
Tu vois c'est écrit cette fois avec tachkil :
1) Sous le F ف il y a une Kassra --> il se prononce Fi
2) Sur le I ي il n'y a rien ce qui veux dire Sokoun --> Il ne se prononce pas mais pronlonge le i du Fi (Fee)
3) Sur le L ل il y a Dhamma --> Il se prononce LO
?
Cette danse de ventre ne marche pas avec moi et tu le sais tres bien.
Tu t'es enfin rendu compte de ta bourde ?
relis ce que tu insistais que je t'Expliques:
Écrit moi en lettre latine STP :
فيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــل في رأيه
" فيل في رأيه : لم يصب"
Après je vais t'apprendre si tu veux.
Ce que tu demandais c'Et bien le verbe
فيل في رأيه : لم يصب" Fayyala avec une chedda aur le ya.
Le verbe s'écrit bien comme je t'ai dit avant. relis mes réponses avant
فَيَّلَ: ( فعل )
فَيَّلَ رأْيَهُ : ضعَّفَهُ وخطَّأَه
فالَ: ( فعل ) Pour ta gouverne le verbe peut aussi se dire Fala yafilou.
فَالَ ، يَفِيلُ ، مصدر فَيْلٌ ، فَيْلَةٌ ، فُيُولَةٌ
فَالَ رَأْيُهُ : أَخْطَأَ وَضَعُفَ وَلَمْ يُصِبْ
Ainsi la phrase se prononce --> Rajolon Feelo Arra2yi
Je reprend ton exemple sur l'homme gros سمين,
En dis : رَجُلٌ سَمِينُ الجِسْمِ --> Rajolon Sameeno Aljismi (un homme gros)
En équivalant : رَجُلٌ جِسْمُهُ سَمِينٌ --> Rajolon Jissmoho Sameenon
Je te pose une question simple: Rajoulou filou Arraeyi , Si on supprime filou tu dis que ca veut dire meme chose un homme avec raisonnement faible, ou mauvais raisonnement.
Relis encore que tu as avancé dans ton propre message
La il n'y a pas besoin! parce que Al-Filo devient un nom de quelque chose, cette chose est le mauvais raisonnement, donc pas besoin de mettre الرأي avec.
Je suis certain que tu as lu aussi l'Expression
رجل فيل اللحم » : سمين Rajouloun Filou Allahmi (la viande que je t'ai écrit avant, et qui veut dire une personne obèse
et la tu me donnes l'exemple de رَجُلٌ سَمِينُ الجِسْمِ tu me prends pour qui Abu ?
Dis nous franchement est ce qu'on peut dire les 2 expression suivantes ou pas ?
رجلٌ فِيلُ الرَّأْي Rajouloun filou Errayi = homme a faible opinion
et aussi
رجل فيل اللحم Rajouloun filou Lahmi -= homme obèse
donc Filou (koi) filou mada ?
Donc si tu supprimes Errayi ou Lahm l'expression ça n'a aucun sens. en langue arabe c'est el Moudaf et si on le supprime il ya pas de sens
المضاف إِذا حذف رِفِض حكمه
Autre petit détal Dans le verset en question il ya le nom El Fil avec alif et lam = Mouaarraf
donc tu peux pas dire Ashabou el-fil Arrayei
En plus Fil es au singulier, et Ashabou en pluriel ,
en arabe l'expression correcte serait aussi Afyal (pluriel de Filou)
Ashabou Afyali Arrayi (obligatoire de dire Erray)
Relis encore tes réponses avant de débiter d'autres énormités
Salam